I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury.
Я думаю, прекрасная Мэйлин [Акерман] сказала точно: каждый человек заслуживает возможность сделать что-то стоящее.
Ladies and gentlemen, and more importantly, Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey, and how, through that journey, we've redefined charity, we're redefining the way prostate cancer researchers are working together throughout the world, and I hope, through that process, that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place.
Дамы и господа и, что ещё более важно, братья и сёстры «Усабря» — (Смех) — в течение следующих 17 минут я расскажу о проекте «Усабрь» [«Усатый ноябрь»] и о том, как с его помощью мы изменили благотворительность и сейчас выводим на новый уровень международное сотрудничество учёных, исследующих рак простаты. Я надеюсь, что мой пример вдохновит вас создать что-то настоящее в вашей жизни, что-то стоящее, что будет продолжаться и делать этот мир лучше.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? How did Movember start? Well, normally, a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. Pretty much in every case, that's how a charity starts. Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter) — and how everything manages to come back into style. And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? Why hasn't that made a comeback? (Laughter) So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
Я сразу отвечу на вопрос, который мне задают чаще всего, чтобы мне не пришлось говорить об этом за сегодняшним ужином — как это пришло мне в голову? Как начинался «Усабрь»? Вообще благотворительное движение, как правило, имеет причину и людей, которых эта причина напрямую затрагивает. Затем они организуют мероприятия, а также фонд, чтобы финансировать эти мероприятия. Почти всегда благотворительное движение начинается именно так. Но в случае с «Усабрём» всё было совершенно иначе. «Усабрь» возник типично по-австралийски. Всё началось в воскресенье днём. Мы с моим братом и с одним из моих друзей попивали пиво и наблюдали за тем, что делается в мире. После нескольких бокалов разговор зашёл о моде 70-х — (Смех) — и о том, что все стили через какое-то время снова входят в моду. После ещё пары бокалов пива я сказал: «Но ведь должно же быть что-то, что вышло из моды насовсем». (Смех) Ещё бокал пива, и я подумал про усы. Почему не входят в моду усы? (Смех) Мы выпили ещё немало пива, и день закончился тем, что мы возложили на себя задачу вернуть в моду усы. (Смех)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" and created some pretty basic rules, which still stand today. And they are: start the month clean-shaven, rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
Поэтому мы переименовали ноябрь в «усабрь» [усы + ноябрь] и придумали совсем простые правила, которые сохраняются и сейчас. Вот они: начни месяц чисто выбритым и отрасти усы — не бороду или бородку, а именно усы — в течение 30 дней ноября. А ещё мы решили устроить в конце месяца праздник, посвящённый усам, и присудить приз за лучшие и, конечно, за худшие усы. (Смех)
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy. (Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter)
Поверьте, отращивание усов в 2003 году, а нас тогда было всего 30 и это было до того, как появились все эти стиляги с усиками — (Смех) — вызвало очень неоднозначную реакцию. (Смех) Мой начальник не допускал меня к клиентам. Моя тогдашняя девушка, которая больше не моя девушка — (Смех) — ненавидела мои усы. Родители не подпускали к нам детей. (Смех) Но в конце месяца мы собрались и отпраздновали это наше странствие, ведь это действительно было настоящим странствием. И при всём при том мы от души повеселились! Так что в 2004 году я сказал ребятам: «Это было так классно. Нам нужно это узаконить, чтобы это сходило нам с рук каждый год». (Смех)
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. And we thought, you know what, there's nothing for men's health. Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
Мы начали думать об этом, и нас вдохновили женщины, которые активно участвовали в кампании по борьбе с раком молочной железы. И мы поняли, что для мужского здоровья ничего подобного не делается. А почему? И почему мы не можем отращивать усы и в то же время делать что-то полезное для здоровья мужчин? Я начал изучать эту тему и обнаружил, что рак предстательной железы аналогичен раку молочной железы по количеству поставленных диагнозов и смертности,
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline, which is, "Changing the face of men's health." And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face.
однако по этому поводу ничего не предпринимается. Поэтому мы решили сочетать отращивание усов и борьбу с раком простаты, а потом мы придумали девиз: «Изменить лицо мужского здоровья». Мы хотели добиться, чтобы в течение 30 дней, по мере того, как растут усы, радикально меняя лицо, мужчины стали заниматься своим здоровьем и лучше понимать риски, угрожающие организму мужчины.
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization." (Laughter) And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. We can't have anything to do with you." (Laughter) So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter)
Имея такой план, я позвонил руководителю Фонда борьбы с раком простаты: «У меня есть такая потрясающая идея, которая преобразит Вашу организацию». (Смех) Я не хотел рассказывать ему об этом по телефону и убедил встретиться со мной за чашечкой кофе в Мельбурне. Это было в 2004 году. Мы сели, и я поделился с ним моим видением того, как мужчины во всей Австралии отращивают усы, привлекают внимание к проблеме рака простаты и собирают средства для его организации. Но мне нужен партнёр, чтобы делать это законно. Я говорил: «Мы соберёмся в конце месяца и устроим праздник усов, там будут ди-джеи, мы будем праздновать жизнь, и мы собираемся изменить отношение к мужскому здоровью». А он посмотрел на меня и рассмеялся, и он сказал: «Адам, это действительно супер инновационная идея, но дело в том, что мы — ультраконсервативная организация, и у нас с вами ничего не выйдет». (Смех) Так что в тот день я сам платил за кофе — (Смех) — а когда мы пожали друг другу руки, его прощальными словами были: «Послушайте, но если вам вдруг удастся собрать какие-то средства, то мы с удовольствием их возьмём». (Смех)
So my lesson that year was persistence. And we persisted, and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received.
Так что в том году я научился быть настойчивым. И мы продолжили, и мы привлекли 450 ребят, которые отращивали усы, и вместе мы собрали 54 000 долларов. Мы передали всё до последнего цента в Австралийский фонд борьбы с раком простаты, что в то время было самым крупным пожертвованием, которое они когда-либо получили.
So from that day forward, my life has become about a mustache. Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter) And my season is November. (Applause) (Applause)
Так что с того дня моя жизнь посвящена усам. Каждый день, и сегодня утром тоже, как только я просыпаюсь, вся моя жизнь вертится вокруг усов. (Смех) В сущности, я выращиватель усов. (Смех) И мой сезон — ноябрь. (Аплодисменты) (Аплодисменты)
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level.
В 2005 году наша кампания стала более массовой и более успешной в Австралии, а потом и в Новой Зеландии, а затем в 2006 году настал переломный момент. «Усабрь» занимал так много нашего вечернего времени и выходные, что мы должны были или отказаться от него, или найти способ его финансирования, чтобы я мог оставить свою работу, уделять ему больше времени и вывести на следующий уровень.
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship, and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies, web development agencies, hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen, the four founders, well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks.
Это крайне занятно — пытаться найти способ финансирования организации по сбору средств, занимающейся отращиванием усов. (Смех) Позволю себе сказать, что не так много людей готовы в это инвестировать. К этому не готов даже Фонд по борьбе с раком простаты, для которого мы к тому времени собрали около 1,2 миллиона долларов. Но мы были настойчивы, и после того как в празднике усов приняла участие пивоваренная компания Foster's, она стала нашим первым за всю историю спонсором. Этого было достаточно, чтобы я смог оставить свою работу и подрабатывать консалтингом. К наступлению «Усабря 2006» мы истратили все средства, полученные от Foster's, мы истратили все мои личные деньги, и фактически средств у нас не осталось. Но мы убедили все компании, с которыми работали — рекламные агентства, агентства по разработке веб-приложений, провайдеров — отложить их счета до декабря. Мы накопили долгов почти на 600 000 долларов. Так что если бы «Усабрь 2006» провалился, то все четыре его основателя были бы разорены и стали бы усатыми бездомными, просящими милостыню. (Смех) Но мы решили: если это самое худшее из всего, что может случиться, ну так и что? Мы собираемся весело провести время, занимаясь нашим проектом, и он научил нас, как важно бывает рискнуть, особенно если этот риск разумный.
Then in early 2007, a really interesting thing happened. We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. Bring this campaign to these countries. So we thought, why not? Let's do it. So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." (Laughter) "It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto?" So I flew here, met down on Front Street East, and we sat in the boardroom, and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) I've heard this before. I know how it goes. But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
А потом, в начале 2007 года, произошла очень интересная вещь. Мы начали получать звонки и электронные письма от братьев «Усабря» из Канады, США, Великобритании, и они говорили, что у них ничего не делается по поводу рака простаты, и призывали организовать «Усабрь» в этих странах. И мы подумали, а почему бы и нет? Мы готовы! Я позвонил руководителю Фонда борьбы с раком простаты в Канаде и сказал ему: «У меня есть потрясающая идея». (Смех) «Она преобразит Вашу организацию. Я не хочу обсуждать это по телефону. Вы встретитесь со мной, если я приеду в Торонто?» Итак, я прилетел, пришёл на Фронт стрит ист, и мы устроились в зале заседаний. Я сказал: «Вот моя идея: мужчины во всей Канаде отращивают усы, привлекают внимание к проблеме рака простаты и собирают средства для Вашей организации». Он посмотрел на меня, засмеялся и сказал: «Адам, похоже, это действительно оригинальная идея, но дело в том, что мы — ультраконсервативная организация». (Смех) Это я уже слышал. И я знал, что будет дальше. Но тут он сказал: «Мы будем с вами сотрудничать, но мы не собираемся инвестировать в ваш проект. Вы сами должны придумать, как его здесь запустить».
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure.
И вот что мы сделали. Мы взяли часть средств, собранных в Австралии, чтобы организовать «Усабрь» в Канаде, США и Великобритании. Мы сделали это, потому что мы знали, что если он будет успешным, то мы соберём гораздо больше средств глобально, чем только в одной Австралии. А эти средства пойдут на научные исследования, которые приведут к созданию лекарства. И мы хотим, чтобы это лекарство было для всех, не только для австралийцев или канадцев.
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. It wasn't as successful as we thought it would be. We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets.
Так в 2007 году мы принесли «Усабрь» в Канаду и подготовили почву для массовой кампании. В Канаде он сначала был не столь успешным, как мы думали. После нашего успеха в Австралии и Новой Зеландии мы были настроены слишком оптимистично. Так что в том году мы поняли, как важно иметь терпение и хорошо понимать местный рынок перед тем, как самоуверенно ставить высокие цели.
But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. (Applause) And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter)
Но мне особенно приятно сказать, что в 2010 году «Усабрь» стал действительно глобальным движением. И Канаде не хватило совсем чуть-чуть, чтобы собрать самую большую сумму из всех участвующих стран. В прошлом году с нами были 450 000 братьев «Усабря» по всему миру, и вместе мы собрали 77 миллионов долларов, (Аплодисменты) что делает «Усабрь» крупнейшим в мире спонсором исследований рака простаты и мероприятий по борьбе с ним. И это потрясающее достижение, учитывая, что всё это происходит благодаря тому, что мы отращиваем усы. (Смех)
And for us, we have redefined charity. Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. We hand across our brand and our campaign to those people. We let them embrace it and interpret it in their own way.
Мы изменили благотворительность, и наша ленточка — не розовая, а волосатая [розовая лента — символ борьбы против рака молочной железы]. (Смех) Нашими представителями являются братья и сёстры «Усабря», и я думаю, что это лежит в основе нашего успеха. Мы передали им наш бренд и нашу кампанию. Мы дали им возможность влиться в наше движение и интерпретировать его по-своему.
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." And they go, "What, what do you mean?" And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success.
Так что теперь я живу в Лос-Анджелесе, потому что здесь находится американский Фонд борьбы с раком простаты, и поскольку здесь проживают многие знаменитости, журналисты часто спрашивают меня, кто из звёзд нас представляет. И я отвечаю: «В прошлом году нам очень повезло, нас представляли 450 000 звёзд». Они изумляются: «Как, что Вы имеете в виду?!» Видите ли, любой человек, который участвует в этом движении, каждый брат и каждая сестра «Усабря», является нашим звёздным представителем, и именно поэтому наш проект успешен.
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. I was out with a team. It was the end of Movember. We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." (Laughter) And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." And he goes, "Listen, I know it's about men's health, I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." And I said, "Okay, that's interesting." And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," and he said, "This mustache is my tribute to my mom." And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate, and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. Your mom would be so proud." And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. It's about each person coming to this platform, embracing it in their own way, and being significant in their own life.
А сейчас я хочу поделиться с вами одним из моих самых трогательных моментов, связанных с «Усабрём». Это случилось здесь, в Торонто, в прошлом году, уже в конце кампании. Мы с моей командой отдыхали. Был конец ноября. Мы провели отличную кампанию и, прямо скажем, в тот вечер мы уже выпили немало пива, но я сказал: «Послушайте, мы просто должны зайти ещё в один бар». (Смех) Мы сели в такси, и вот тут наш водитель такси, а я сижу на заднем сидении, и он поворачивается ко мне и спрашивает: «Куда едем?» А я говорю: «Погодите, ведь это же потрясающие усы!» (Смех) И он говорит: «Я участвую в Усабре». Я говорю, что я тоже, и прошу его рассказать, почему он участвует. И он объясняет: «Я знаю, что этот проект связан с мужским здоровьем, с раком простаты, но я в нём участвую из-за рака молочной железы». Я, конечно, изумился: «Надо же, это очень интересно!» И он продолжает: «В прошлом году моя мама скончалась на Шри-Ланке от рака молочной железы — мы не могли позволить требующееся лечение. Я отращиваю эти усы в память о моей маме». И мы все на заднем сидении просто остолбенели. Я не сказал ему, кто я такой — я подумал, что это было неуместно, я просто пожал ему руку и сказал: «Большое Вам спасибо. Ваша мама так бы Вами гордилась!» И в тот момент я понял, что «Усабрь» — это гораздо больше, чем усы и шутки. У каждого человека есть своя причина, по которой он участвует в этом движении, и каждый понимает его по-своему.
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact: awareness and education, survivor support programs, and research. Now we always focus, naturally, on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." And I said, "Thank you for doing Movember." And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) And I said, "What's your Movember story?" And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) "But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) "And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was twice as likely to get that disease, and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
Мы же сейчас сосредоточились на трёх направлениях, дающих реальные результаты: осведомлённость и разъяснительная работа, программы поддержки перенёсших рак простаты и научные исследования. Конечно, мы всегда обращаем внимание на то, сколько мы собираем средств, потому что это очень существенный результат, но для меня осведомлённость и разъяснительная работа важнее, чем собранные средства, потому что я знаю: это означает спасённые сегодня жизни. Наверное, лучше всего это иллюстрирует пример молодого парня, которого я встретил на кинофестивале «На юг через юго-запад» в Остине, штат Техас, в начале этого года. Он подошёл ко мне и сказал: «Спасибо за то, что придумали Усабрь». И я ответил: «Спасибо за то, что принимаете в нём участие». Глядя на него, я подумал: «Видно, что он не умеет отращивать усы». (Смех) И спросил: «А что у Вас связано с Усабрём?» Он ответил: «Я отрастил самые худшие усы в истории». (Смех) «Но я когда я вернулся домой на ужин в честь Дня благодарения, все за столом сразу начали обсуждать, что же это за чертовщина происходит». (Смех) «Мы поговорили, я рассказал им об Усабре, и после этого ко мне подошёл мой папа, и впервые за мои 26 лет мы с ним разговаривали с глазу на глаз о мужском здоровье. Мы обсудили рак предстательной железы, и я узнал, что эта болезнь была у моего деда, и я рассказал папе, что для него риск этой болезни повышен в 2 раза, а он этого не знал и никогда не обследовался». Так что теперь тот парень обследуется на рак простаты.
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise.
Поэтому такие разговоры и разъяснения крайне важны для мужчин любого возраста и, на мой взгляд, они гораздо важнее, чем собранные нами средства.
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently, we realized there's a real lack of collaboration going on even within institutions, let alone nationally, let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority, and that, last year, was getting a better screening test. So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes. And that's how we're redefining the research world.
А теперь перейдём к средствам, исследованиям и тому, как мы изменяем подход к проведению исследований. Сейчас мы финансируем фонды борьбы с раком простаты в 13 странах. Без преувеличения, мы финансируем сотни, если не тысячи научных учреждений и исследователей по всему миру. Но совсем недавно мы поняли, что проводящиеся исследования не согласованы, совместная работа учёных не организована даже в рамках одного учреждения, не говоря о национальном уровне и обо всём мире, причём это относится не только к раку простаты. Это относится ко всем исследованиям рака по всему миру. И мы сказали: мы изменили благотворительность. Теперь нам нужно организовать совместную работу учёных. Как мы это сделаем? И вот что мы сделали. Мы создали глобальный план действий, и мы отчисляем 10% собранных в каждой стране средств в глобальный фонд. Этот фонд находится в распоряжении самых лучших исследователей рака простаты в мире, и они каждый год собираются и определяют приоритет номер один. Например, в прошлом году это было создание удобного диагностического теста. Они определили это в качестве приоритетной задачи, а затем они привлекли 300 исследователей со всего мира, которые сейчас работают над этой проблемой, по существу решают одну и ту же задачу. Так что теперь мы финансируем их совместную работу над этим проектом в размере пяти-шести миллионов долларов, и это не имеет аналогов в мире исследований рака. Мы знаем, что такое сотрудничество ускорит получение результатов. Вот так мы изменили подход к проведению исследований.
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health.
Так что мой опыт с «Усабрём» доказывает: когда есть действительно оригинальная идея, желание, настойчивость и бездна терпения, четыре друга, четверо усов могут вдохновить зал, полный людей, а эти люди могут вдохновить весь город, и этот город — Мельбурн, мой дом. А этот город может вдохновить целый штат, и этот штат может вдохновить всю страну, а потом можно создать глобальное движение, которое меняет отношение к мужскому здоровью.
My name is Adam Garone, and that's my story. Thank you. (Applause)
Меня зовут Адам Гарон, и это моя история. Спасибо. (Аплодисменты)