I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury.
Acho que a linda Malin [Akerman] colocou de forma perfeita. Todo mundo merece a oportunidade de ter um pouco de luxo.
Ladies and gentlemen, and more importantly, Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey, and how, through that journey, we've redefined charity, we're redefining the way prostate cancer researchers are working together throughout the world, and I hope, through that process, that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place.
Senhoras e Senhores e, mais importante, Mo irmãos e Mo irmãs — (Risos) —, nos próximos 17 minutos, vou compartilhar com vocês minha jornada Movember e como, através dessa jornada, redefinimos o que é caridade, redefinimos a maneira como pesquisadores do câncer de próstata estão trabalhando juntos no mundo todo, esperando que, por meio desse processo, eu possa inspirá-los a criar algo significativo em sua vida, algo significativo que vá ficar e vá fazer deste mundo um lugar melhor.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? How did Movember start? Well, normally, a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. Pretty much in every case, that's how a charity starts. Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter) — and how everything manages to come back into style. And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? Why hasn't that made a comeback? (Laughter) So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
Bom, a pergunta mais frequente que me fazem - e já vou responder agora pra não precisar fazer isso na hora dos drinks hoje à noite - é: como isso tudo começou? Como o movimento Movember começou? Bem, normalmente a caridade começa com uma causa e com alguém que é diretamente afetado pela causa. Eles então criam um evento e, depois, uma fundação para sustenta-lá. Na maioria das vezes, é assim que se começa uma obra de caridade. Não foi o caso do Movember. Movember começou de uma forma tradicional australiana. Foi num domingo à tarde. Eu estava bebendo umas cervejas com meu irmão e um amigo, vendo a vida passar. Tomamos mais umas, e a conversa foi parar na moda dos anos 70 — (Risos) — e sobre como tudo estava voltando a ficar na moda de novo. Depois de mais algumas cervejas, eu falei: "Deve ter alguma coisa que não voltou." (Risos) Mais uma cerveja e saí com essa: o que será que aconteceu com o bigode? Por que ele não voltou? (Risos) Então bebemos mais um bocado, e terminamos o dia com o desafio de trazer o bigode de volta. (Risos)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" and created some pretty basic rules, which still stand today. And they are: start the month clean-shaven, rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
Bem, na Austrália, "mo" é uma gíria para bigode, daí renomeamos o mês de novembro para "movembro" e criamos algumas regras bem básicas, que ainda hoje estão valendo. E elas são: comece o mês barbeado, e deixe rolar um bigode -- não uma barba, não um cavanhaque, mas um bigode -- durante os 30 dias de novembro. Daí decidimos que a gente devia se reunir no final do mês, fazer uma festa do bigode e dar um prêmio para o melhor e, é claro, para o pior bigode. (Risos)
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy. (Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter)
Bem, podem acreditar, deixar crescer um bigode nos idos de 2003 - e havia 30 de nós naquela época -, e isso foi antes do movimento hipster do bigode irônico, — (Risos) — criou uma polêmica danada. (Risos) Daí que meu chefe não me deixava nem visitar meus clientes daquele jeito. Minha namorada à época, que já não é mais hoje — (Risos) — odiava o bigode. Os pais costumavam afastar os filhos da gente. (Risos) Mas a gente se reuniu no final do mês e celebrou nossa jornada, e foi uma verdadeira jornada. A gente se divertiu demais e, em 2004, falei pros caras: "Foi divertido demais. Precisamos legitimar isso pra continuar a fazer todo ano." (Risos)
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. And we thought, you know what, there's nothing for men's health. Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
Então começamos a pensar no assunto e fomos inspirados pelas mulheres a nossa volta e por tudo que elas estão fazendo pelo câncer de mama. Aí a gente pensou, sabe o que? Não existe nada semelhante para a saúde dos homens. Por que isso? Por que não podemos cultivar um bigode e ao mesmo tempo fazer algo pela saúde masculina? Aí comecei a pesquisar o assunto e descobri que o câncer de próstata é o equivalente masculino do câncer de mama em termos do número de homens que morrem da doença que são diagnosticados com ela.
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline, which is, "Changing the face of men's health." And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face.
Mas não existia nada para essa causa, então associamos deixar crescer o bigode com o câncer de próstata, e assim criamos nosso slogan, que é "Mudando a cara da saúde masculina." Isso descreve de forma bem eloquente o desafio de mudar sua aparência durante 30 dias e também o resultado que estamos tentando obter: fazer os homens se comprometerem com sua saúde, fazê-los ter uma melhor compreensão dos riscos à saúde que enfrentam.
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization." (Laughter) And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. We can't have anything to do with you." (Laughter) So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter)
Assim, com esse modelo, eu então na cara dura liguei para o Presidente da Fundação do Câncer de Próstata e falei pra ele: "Tive uma ideia extraordinária que vai transformar a sua organização." (Risos) Como não queria adiantar nada pra ele por telefone, convenci ele a tomar um café comigo em Melbourne em 2004. A gente sentou e contei a ele da minha ideia de ter homens deixando o bigode crescer em toda a Austrália, aumentando a conscientização sobre a causa e arrecadando fundos para a organização dele. E que eu tava precisando de uma parceria pra fazer aquilo de forma legítima. E falei: "Vamos nos reunir no final e fazer uma festa do bigode. Vamos ter DJs, vamos celebrar a vida e vamos mudar a cara da saúde masculina." Ele simplesmente olhou pra mim, riu e falou: ele disse: "Adam, essa é uma ideia realmente original, mas nós somos um organização ultraconservadora. Não podemos ter nada a ver com vocês". (Risos) Então paguei o café aquele dia — (Risos) — e o comentário final dele quando a gente se despediu foi: "Escuta, se você conseguir arrecadar algum dinheiro com isso, nós aceitamos de bom grado." (Risos)
So my lesson that year was persistence. And we persisted, and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received.
Assim, minha lição naquele ano foi ter persistência. E nós persistimos, conseguimos 450 caras com bigodes, juntos arrecadamos 54.000 dólares e doamos cada centavo para a Fundação do Câncer de Próstata da Austrália, e isso representou à época o maior valor já doado de uma única vez que eles tinham recebido.
So from that day forward, my life has become about a mustache. Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter) And my season is November. (Applause) (Applause)
Assim, daquele dia em diante, minha vida passou a ser sobre bigode. Todos os dias de manhã, acordo e digo: minha vida é sobre bigode. (Risos) Basicamente sou um criador de bigodes. (Risos) E minha colheita é em novembro. (Aplausos) (Aplausos)
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level.
Assim, em 2005, a campanha ganhou mais gás, foi mais bem-sucedida na Austrália e depois na Nova Zelândia, e, assim, em 2006, chegamos a um ponto crucial. Ela estava consumindo tanto nosso tempo livre dos finais de semana, que pensamos - ou a gente precisa parar com isso ou descobrir um jeito de financiar o Movember de forma que pudesse largar meu emprego e passar mais tempo na organização, pra levá-la a um novo patamar.
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship, and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies, web development agencies, hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen, the four founders, well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks.
É realmente interessante quando você fica tentando e descobre uma maneira de sustentar uma organização arrecadadora de fundos movida a cultivar bigodes. (Risos) Tenho de confessar que não existem assim tantas pessoas interessadas em investir nisso, nem mesmo a Fundação do Câncer de Próstata, para a qual tínhamos arrecadado 1,2 milhão de dólares até aquele momento. Então persistimos, e a empresa de cerveja Foster's Brewing veio participar da festa e foi o nosso primeiro patrocinador. E isso foi suficiente para eu deixar meu emprego, eu fazia consultoria ao mesmo tempo. Para organizar Movember 2006, usamos todo o dinheiro doado pela Foster's, usamos todo o dinheiro que eu tinha e basicamente acabamos sem nenhum dinheiro. Aí, convencemos nossos fornecedores -- agências de publicidade, desenvolvedores de web, hospedagem de sites etc. -- a atrasar o pagamento deles até dezembro. Então tínhamos acumulado até aquele ponto 600.000 dólares de dívidas. Assim, se Movember 2006 não acontecesse, os quatro fundadores, bem, estaríamos falidos, seríamos uns sem-teto, estaríamos no olho da rua com bigodes. (Risos) Mas aí pensamos: sabe o que, se isso é a pior coisa que pode acontecer, e daí? Vamos nos divertir demais, e isso nos ensinou a importância de assumir riscos, e riscos realmente inteligentes.
Then in early 2007, a really interesting thing happened. We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. Bring this campaign to these countries. So we thought, why not? Let's do it. So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." (Laughter) "It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto?" So I flew here, met down on Front Street East, and we sat in the boardroom, and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) I've heard this before. I know how it goes. But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
Assim, no início de 2007, uma coisa realmente interessante aconteceu. Tivemos Mo Irmãos do Canadá, dos Estados Unidos e do Reino Unido mandando e-mails pra gente, nos convidando e dizendo: ei, não existe nada para o câncer de próstata. Tragam essa campanha para o nosso país. Daí pensamos, por que não? Vamos lá. Então liguei na cara dura para o Presidente do Câncer de Próstata do Canadá, e falei pra ele: "Tenho uma ideia extraordinária." (Risos) "Vai transformar a sua organização. Eu não queria falar sobre isso agora, mas será que a gente podia se encontrar se eu for até Toronto?" Então eu voei pra cá, nos encontramos no Front Street East, nos sentamos na sala de reuniões, e eu falei: "Certo, aqui está minha visão de como fazer os homens cultivarem bigodes no Canadá todo, aumentando a conscientização e arrecadando fundos para sua organização." E ele olhou pra mim, riu e disse: "Adam, parece uma ideia realmente nova, mas nós somos uma organização utlraconservadora." (Risos) Já tinha ouvido isso antes. Sabia como era. Mas ele disse: "Vamos fazer uma parceria com vocês, mas não vamos investir nela. Você tem de descobrir um jeito de trazer essa campanha pra cá e fazer funcionar."
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure.
Então, fizemos isso, pegamos parte do dinheiro que levantamos na Austrália, para trazer a campanha para cá, para os Estados Unidos e o Reino Unido, e fizemos isso porque sabíamos que, se fosse um sucesso, poderíamos arrecadar infinitamente mais dinheiro mundialmente do que conseguiríamos na Austrália. E aquele dinheiro vai abastecer a pesquisa, e a pesquisa vai nos levar à cura. E nossa intenção não é descobrir uma cura australiana ou canadense, nossa intenção é descobrir a cura.
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. It wasn't as successful as we thought it would be. We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets.
Assim, em 2007, trouxemos a campanha pra cá, e ela preparou o terreno para a campanha. Não foi tão bem sucedida quanto pensávamos que seria. Estávamos muito entusiasmados com nosso sucesso na Austrália e na Nova Zelândia naquele ponto. Então aquele ano nos ensinou a importância de ser paciente e entender de verdade o mercado local antes de ousar demais e almejar alvos mais altos.
But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. (Applause) And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter)
Mas o que realmente tenho o prazer de dizer é que, em 2010, Movember se tornou um movimento realmente mundial. O Canadá foi alçado ao posto de maior arrecadador da campanha no mundo. No ano passado, tivemos 450.000 Mo Irmãos espalhados pelo mundo e juntos arrecadamos 77 milhões de dólares. (Aplausos) E isso faz de Movember agora o maior financiador da pesquisa do câncer de próstata e de programas de apoio no mundo. E esta é uma conquista extraordinária quando vocês pensam na gente cultivando bigodes. (Risos)
And for us, we have redefined charity. Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. We hand across our brand and our campaign to those people. We let them embrace it and interpret it in their own way.
E nós redefinimos o que é caridade. Nossa fita é uma fita cabeluda. (Risos) Nossos embaixadores são os Mo Irmãos e as Mo Irmãs, e acho que isso tem sido fundamental para o nosso sucesso. Nós levamos nossa marca e nossa campanha para essas pessoas. Deixamos elas abraçarem a causa e interpretá-la a seu modo.
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." And they go, "What, what do you mean?" And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success.
Assim, agora vivo em Los Angeles porque é lá que fica Fundação do Câncer de Próstata dos Estados Unidos, e a mídia lá sempre me pergunta, pois é um lugar movido a celebridades, "Quais são as celebridades embaixadoras da causa?" E eu respondo: "Ano passado tivemos a sorte de ter 450.000 celebridades divulgando a causa." E eles dizem: "O que? O que você quer dizer?" E é como se cada pessoa, cada Mo Irmão e Mo Irmã que participa do Movember fossem nossas celebridades embaixadoras, e isso é tão, mas tão importante e fundamental para o nosso sucesso.
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. I was out with a team. It was the end of Movember. We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." (Laughter) And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." And he goes, "Listen, I know it's about men's health, I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." And I said, "Okay, that's interesting." And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," and he said, "This mustache is my tribute to my mom." And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate, and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. Your mom would be so proud." And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. It's about each person coming to this platform, embracing it in their own way, and being significant in their own life.
Agora eu queria compartilhar com vocês um dos momentos mais tocantes do Movember, e aconteceu aqui em Toronto no ano passado, no final da campanha. Eu estava com um grupo. Era o fim do Movember. Tínhamos tido uma ótima campanha e, para ser honesto, tínhamos tido nossa cota de cerveja naquela noite, mas eu falei: "Sabe o que, acho que pulamos um bar." (Risos) Então nos amontoamos num táxi, e o nosso motorista - eu estava sentado no banco de trás - se virou e perguntou: "Onde vocês estão indo?" E eu disse: "Espera aí, que bigode sensacional." (Risos) E ele respondeu: "Estou deixando pelo Movember." E eu disse: "Eu também." E falei: "Me conta sua estória sobre o Movember." E ele falou: "Escuta, eu sei bem que é sobre a saúde masculina, sei que é sobre o câncer de próstata, mas este aqui é para o câncer de mama." E eu disse: "Ok, interessante." E ele continuou: "Ano passado, minha mãe morreu de câncer de mama no Sri Lanka, porque não conseguimos pagar um tratamento decente pra ela," e ele disse: "Esse bigode é uma homenagem à minha mãe." E todos nós ficamos meio que engasgados no banco de trás, e não contei a ele quem eu era, porque achei que não era apropriado. Simplesmente apertei a mão dele e disse: "Muito obrigado. Sua mãe deve estar muito orgulhosa." E a partir daquele momento percebi que o Movember é muito mais que um bigode, do que uma brincadeira. Tem a ver com cada pessoa se juntando à causa, abraçando a causa a seu modo, e sendo significativo em sua própria vida.
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact: awareness and education, survivor support programs, and research. Now we always focus, naturally, on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." And I said, "Thank you for doing Movember." And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) And I said, "What's your Movember story?" And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) "But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) "And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was twice as likely to get that disease, and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
Agora no Movember estamos realmente focados em três áreas programáticas, que têm um impacto real: conscientização e educação, programas de apoio aos sobreviventes, e pesquisa. Bem, naturalmente sempre focamos na quantidade de dinheiro que arrecadamos, pois é um resultado bem tangível, mas, para mim, conscientização e educação é mais imporante do que os fundos que arrecadamos, porque sei que isso está mudando e salvando vidas hoje, e provavelmente o melhor exemplo seja o de um jovem que conheci no evento South by Southwest, em Austin, no Texas, no começo do ano. Ele chegou pra mim e disse: "Obrigado por começar Movember." E eu disse: "Obrigado por fazer Movember." Daí, olhei para ele e falei: "Tenho quase que certeza de que você ainda não tem como deixar um bigode." (Risos) E perguntei: "Qual é sua estória com o Movember?" E ele falou: "Deixei crescer o pior bigode de todos os tempos." (Risos) "Mas fui pro jantar de Dia de Ação de Graças e logo a conversa na mesa era sobre que diabos estava acontecendo." (Risos) "E conversamos -- contei a eles sobre o Movember, e depois disso meu pai chegou pra mim e - com a idade de 26 anos - pela primeira vez na vida tive uma conversa com meu pai, só eu e ele, sobre saúde masculina. Tive uma conversa com meu pai sobre o câncer de próstata, e fiquei sabendo que meu avô teve câncer de próstata e consegui dizer ao meu pai que ele tinha uma chance duas vezes maior de ter a doença, e ele não sabia disso, e ele nunca tinha feito exame de próstata. " Então agora aquele cara está fazendo exames para diagnosticar câncer de próstata.
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise.
Assim, essas conversas que fazem os homens se engajar nisso, não importa a idade, são tão tremendamente importantes, e, do meu ponto de vista, tão mais importantes que os fundos que arrecadamos.
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently, we realized there's a real lack of collaboration going on even within institutions, let alone nationally, let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority, and that, last year, was getting a better screening test. So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes. And that's how we're redefining the research world.
Agora, vamos aos fundos que arrecadamos, à pesquisa e como estamos redefinindo a pesquisa. Financiamos hoje fundações para o câncer de próstata em 13 países Nós literalmente apoiamos centenas, se não milhares de instituições, e pesquisadores do mundo inteiro. E quando analisamos isso mais recentemente, percebemos que existe uma real falta de colaboração acontecendo mesmo dentro das instituições, não apenas em nível nacional ou mundial, e isso não acontece apenas com o câncer de próstata. Isso acontece com a pesquisa do câncer no mundo inteiro. Daí pensamos: tá bom, redefinimos a caridade. Precisamos redefinir a forma como esses caras agem. Como fazer isso? Então o que fizemos foi criar um plano de ação global - estamos pegando 10% do que é arrecadado em cada país agora e colocamos num fundo global, e temos os melhores cientistas em câncer de próstata do mundo tomando conta daquele fundo, e eles se reúnem todo ano e definem a prioridade número um. Isso, no ano passado, significou melhorar o exame. Assim, eles definiram isso como a prioridade, e então recrutaram 300 pesquisadores do mundo todo que estão estudando o assunto, essencialmente o mesmo tópico. Assim, proporcionamos um financiamento da ordem de aproximadamente cinco ou seis milhões de dólares para colaborar e reuni-los, e isso é inédito no mundo do câncer, e sabemos que essa colaboração vai acelerar os resultados. E é assim que estamos redefinindo o mundo da pesquisa.
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health.
Então, o que sei sobre minha jornada Movember é que, com uma ideia realmente criativa, com paixão, com persistência e com muita paciência, quatro colegas, quatro bigodes, conseguem inspirar uma sala cheia de gente, e essa sala cheia de gente pode continuar e inspirar uma cidade, e essa cidade é Melbourne, meu lar. E essa cidade pode continuar e inspirar um estado, e esse estado pode continuar e inspirar uma nação, e além disso você pode criar um movimento global que está mudando a cara da saúde masculina.
My name is Adam Garone, and that's my story. Thank you. (Applause)
Meu nome é Adam Garone e esta é a minha estória. Obrigado. (Aplausos)