I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury.
"모든 남성들은 좀 사치스러워도 된다" 멀린(Malin Akerman)은 정말 딱 맞는 말을 한 것 같습니다.
Ladies and gentlemen, and more importantly, Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey, and how, through that journey, we've redefined charity, we're redefining the way prostate cancer researchers are working together throughout the world, and I hope, through that process, that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place.
신사 숙녀 여러분, 더 중요하게는 "모" 형제 "모" 자매님들, (웃음) 앞으로 17분 동안, 제가 경험한 '모벰버'와 이 경험을 통해 자선을 어떻게 새로이 정의했으며 전 세계의 전립선암 연구자들이 서로 협력해 나가야 할 새로운 방향에 관해 이야기 하고자 합니다. 그리고 제 이야기가 앞으로 다가올 여러분들의 인생에서 여러분 각자가 중요한 무엇인가를 창조하고 그것이 지속되어 더 좋은 세상을 만드는데 도움이 되도록 고무하는 것이기를 바랍니다.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? How did Movember start? Well, normally, a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. Pretty much in every case, that's how a charity starts. Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter) — and how everything manages to come back into style. And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? Why hasn't that made a comeback? (Laughter) So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
제가 가장 많이 받는 질문은 지금 대답을 해드리니까 오늘 밤은 한잔하면서 답하지 않아도 되겠군요, "모벰버는 어떻게 시작하게 되었는가?" 입니다. 보통 자선 단체는 어떤 명분이 있고 그 명분에 깊은 영향을 받은 사람들이 있어서 시작하죠. 다음엔 행사를 열고 이를 뒷받침할 재단을 만들죠. 대부분의 자선 단체는 이렇게 시작합니다. 모벰버는 그렇지 않았어요. 아주 전통적인 호주 방식으로 시작했거든요. 어느 날좋은 일요일 오후였어요. 제 동생과 친구랑 같이 맥주를 마시면서 세상 돌아가는 얘기를 하고 있었습니다 몇 잔을 더 하면서 화제는 70년대 패션과 (웃음) 어떻게 모든 유행이 결국에는 다시 돌아오는지로 흘러갔죠. 그러다가 저는 "분명히 아직 돌아오지 않은 유행도 있을거야" 라고 말했어요. (웃음) 한 잔 더 마시자, 콧수염엔 당최 무슨 일이 생겼는지로 옮겨갔어요. "왜 아직도 콧수염은 다시 유행하지 않는거지?" (웃음) 그러고 나서 맥주를 진탕 마시고 콧수염을 되찾자는 것으로 그 날을 마무리했죠. (웃음)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" and created some pretty basic rules, which still stand today. And they are: start the month clean-shaven, rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
호주에서는 콧수염을 '모(mo)' 라고도 칭합니다. 그래서 11월(November)을 고쳐서 "모벰버(Movember)"로 부르기로 하고 아직도 지켜지고 있는 기본 규칙을 만들었습니다. 그 규칙은 '완전히 면도한 얼굴에 턱 수염도, 염소 수염도 아닌 콧수염을 11월 한달간 기르자' 였습니다. 그리고 11월말에 모여서 제일 멋있는 콧수염과 제일 못 생긴 콧수염에 대한 시상을 하자는 것에도 동의했죠.
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy. (Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter)
2003년에 30명이나 되는 남자들이 이 모순적인 최신 유행 콧수염 운동이 시작하기도 전에 콧수염을 기르니까 (웃음) 반향이 대단했습니다. (웃음) 제 상관은 제가 고객을 상대하지도 못하게 했고, 당시 제 여자 친구는, 지금은 아니지만 (웃음) 정말 싫어했습니다. 부모들은 아이들을 우리 근처에도 못가게 막았었죠. (웃음) 하지만 저희는 가까스로 월말에 모일 수 있었고 우리가 해낸 것을 자축했습니다. 진정한 여정이었죠. 정말 재미있었습니다. 그리고 2004년, 저는 말했습니다. "이렇게 재미난 일은 해마다 할 수 있게 법으로 정해야 돼" (웃음)
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. And we thought, you know what, there's nothing for men's health. Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
우리는 고민을 하기 시작했고 여성 단체들이 관여하고 있는 유방암에서 영감을 얻었습니다. 그리곤 남성의 건강 문제를 다루는 단체는 없다고 생각했죠. 왜지? 콧수염을 기르는 거랑 남성의 건강을 위해 뭔가 하는 걸 합치는 건 어떨까? 저는 조사를 시작했고 질병으로 인한 사망자와 진단자의 숫자에 있어서 전립선 암이 여성의 유방암과 유사하다는 걸 발견했습니다.
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline, which is, "Changing the face of men's health." And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face.
그 원인에 대해서는 알려진 것이 없었습니다. 그래서 이 콧수염과 전립선 암을 짝지었고 '남성의 건강 상태를 바꾸다' 라는 슬로건을 만들었습니다. 사실 이 슬로건은 30일 동안 우리의 외모를 바꾼다는 도전과, 남성들이 처해 있는 건강상의 위험을 남성 자신이 이해하고 대처할 수 있게 한다는 우리들의 목표를 좀 거창하게 묘사한 것이죠.
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization." (Laughter) And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. We can't have anything to do with you." (Laughter) So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter)
그래서 이것을 가지고, 전립선 암 재단의 회장님께 무턱대고 전화를 해서 "제게 회장님의 재단을 변화시킬 정말로 좋은 아이디어가 있습니다" 라고 했죠. 그런 아이디어를 전화상으로 말하고 싶진 않아서 2004년 멜버른에서 만나 커피를 마시며 의논하자고 설득했습니다. 우린 자리에 앉아서 이런 일을 시작하게 된 이유에 대한 경각심을 일깨우고, 전립선 암 단체릐 모금 활동을 하면서, 호주 전역에 걸쳐 남성들이 콧수염을 기르게끔 하자는 저의 생각을 나눴습니다. 그리고 전 이런 일을 정당화 할 수 있는 파트너가 필요했었죠. 그리고 "마지막엔 다같이 모여서 콧수염을 주제로 하는 파티도 열고 DJ도 불러서 살아 있음을 축하하고 남성들의 건강을 바꾸는 겁니다" 라고 말했습니다. 그 분은 저를 보고 웃더니 "아담, 그거 참 좋은 생각이지만 우리는 극보수적 단체라 우리 쪽에서 해줄 수 있는 건 없는 것 같네"라고 말했습니다. (웃음) 그래서 그날 커피는 제가 샀죠. (웃음) 그리고 헤어지면서 그 분은 이런 말을 남겼죠. "혹시라도 이 운동을 통해 돈을 모은다면 기꺼이 받을 용의는 있네" 라고요. (웃음)
So my lesson that year was persistence. And we persisted, and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received.
그 해에 제가 얻은 교훈은 끈기였습니다. 우리는 계속했고, 450명이 수염을 길렀고 5만 4천 달러를 모았습니다. 전부 호주의 그 전립선 암 재단에 기부했고 그리고 이는 그 당시까지 그 단체가 한번에 받은 기부금 중에서 가장 많은 액수였습니다.
So from that day forward, my life has become about a mustache. Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter) And my season is November. (Applause) (Applause)
그날 이 후로 제 삶은 콧수염 그 자체가 되었죠 매일, 오늘 아침에도, 지금도 콧수염에 대해서 이야기하고 있네요. (웃음) 그리고 저는 콧수염을 기른 농부입니다. (웃음) 그리고 제 계절은 11월인 것이죠. (박수) (박수)
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level.
2005년에는 여세를 몰아서 호주에서, 다음에는 뉴질랜드에서 성공을 거두었습니다. 그리고 2006년, 중요한 시점에 이르렀습니다. 주말 시간 외에 점점 더 많은 시간이 예상외로 더 필요하게 되자, 이 일을 접든지, 아니면, 다른 방법을 찾아야 했습니다. 그래서 저는 제 일을 그만두고 여기에 전념하여 모벰버를 다음 단계로 끌고 갔습니다.
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship, and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies, web development agencies, hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen, the four founders, well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks.
콧수염으로 시작되고 만들어진 모금 단체를 위해 일하고 이끌어 나간다는 것은 정말 재미있죠. (웃음) 그런 단계에서 우리 같은 단체에 투자할 사람들은 그리 많지 않았습니다. 그때까지 우리가 120만 달러를 모금해 주었던 전립선 암 재단조차 우리에게는 관심이 없었습니다. 그래서 다시 끈기를 가지고 기다렸고 "포스터스 브루잉(Foster's Brewing)"사가 처음으로 우리를 후원했습니다. 그 덕분에 저는 일을 그만두었고, 과외로 컨설팅 일을 좀 했습니다. 그리고 2006년이 되었습니다. 포스터사의 후원금도, 제가 가지고 있던 돈도 모두 바닥나 버렸습니다. 그래서 저는 광고사, 웹 다자인사, 이벤트사 등 우리의 공급업체들을 설득하여 12월로 결제일을 미룰 수 있었습니다. 이때 우리의 부채는 60만 달러에 달했습니다. 만약 "모벰버 2006"이 일어나지 않았더라면 분명 우리 4명의 설립자는 모두 파산했을 것입니다. 거리에 나 앉은 콧수염의 노숙자가 될 뻔 했죠. (웃음) "그게 최악의 상황이었다해도 그게 어때서?"라고 생각했습니다. 앞으로도 일을 하면서 재미난 일들을 겪을 것입니다. 이것으로 우리는 위험을, 정말로 현명하게 위험을 감수해야 한다는 것의 중요성을 배웠습니다.
Then in early 2007, a really interesting thing happened. We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. Bring this campaign to these countries. So we thought, why not? Let's do it. So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." (Laughter) "It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto?" So I flew here, met down on Front Street East, and we sat in the boardroom, and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) I've heard this before. I know how it goes. But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
그리고 2007년, 정말 재미난 일이 벌어졌습니다. 캐나다, 미국, 영국의 콧수염 형제들(MO Bro)에게서 그들 나라에는 전립선 암에 관한 아무것도 없으니 그 곳에서도 캠패인을 해달라는 전화, 이메일을 받은 것이었습니다. '한번 해보자' 생각했습니다. 이번에도 무작정 캐나다 전립선 암 재단에 전화해서, "정말 놀라운 아이디어가 있는데요"라고 했죠. (웃음) "정말 이 재단에 딱 맞는 겁니다. 전화로는 안되고, 제가 토론토로 가면 만나 주실래요?" 라고 했습니다. 그래서 여기로 왔고, 동프론트(Front Street East)가에 있는 회의실에서 그를 만나게 되었죠. "캐나다 전역의 남성들이 콧수염을 길러서 전립선 암에 대한 경감심을 일깨우고 회장님의 재단을 위해 모금을 할 수 있다는 것이 제 비젼입니다"라고 말했습니다. 그는 날 보며 웃으면서 말했습니다. "아담, 참 좋은 아이디어 같습니다만, 우리는 극보수 단체입니다." (웃음) 전에도 들었던 말이라, 일이 잘 안됐다고 생각했죠. 그러나 그는 "파트너가 되어는 드리겠지만, 투자는 하지 않겠습니다. 여기서 캠페인을 하시려면 뭔가 방법을 찾으셔야 될 것 같군요"라고 했습니다.
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure.
그래서 우리가 했던 것은 호주 모금액의 일부를 가져와 캐나다, 미국, 영국 전역의 캠페인에 사용하는 것이었습니다. 만약 이것이 여기서 성공한다면, 호주에서 할 수 있었던 것 보다 훨씬 더 많이 국제적으로 모금할 수 있다는 것을 알고 있었기에 그렇게 했던 것이죠. 그 기금은 연구를 가속화했으며, 이런 연구로 치료법에 접근하게 될 것입니다. 우리는 호주의 치료법이나 캐나다의 치료법을 찾고 있는 것이 아니라, 우리 모두를 위한 치료법을 찾고 있었습니다.
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. It wasn't as successful as we thought it would be. We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets.
그래서 2007년, 우리의 캠페인을 그대로 가져와 이곳의 무대에서 펼쳤던 것입니다. 생각했던 것 만큼 성공적이지는 않았습니다. 사실 호주나 뉴질랜드에서는 꽤 성공적인 편이었는데 말입니다. 그 해에 우리가 깨달았던 것은 바로 인내와 고매한 목표를 가지고 뛰어들기 전에 그 지역의 시장을 먼저 파악해야 한다는 것이었습니다.
But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. (Applause) And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter)
그러나 제가 기쁘게 말씀드릴 수 있는 것은 2010년, 모벰버가 글로벌 운동으로 발전했다는 것입니다. 캐나다가 세계 최고의 모금 캠페인을 벌인 국가가 되었습니다. 지난 해, 우리 회원은 전세계적으로 45만에 이르렀으며, 모두 7천7백만 달러를 모금했습니다. (박수) 이것으로 모벰버를 전립선 암 연구비를 조달하고 프로그램을 지원하는 세계에서 가장 큰 단체가 되었습니다. 콧수염 운운하던 때를 생각하면, 이것은 대단한 성과죠. (웃음)
And for us, we have redefined charity. Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. We hand across our brand and our campaign to those people. We let them embrace it and interpret it in their own way.
우린 자선이라는 말을 다시 정의했습니다. 우리의 리본은 수염이 달린 리본입니다.(웃음) 우리의 대표 사절은 "모 형제 모 자매들"입니다. 그들이 지금껏 우리 성공의 근본이었습니다. 우리는 우리의 브랜드와 캠페인을 그들에게 맡깁니다. 그들 나름대로 이해하고 해석하게 하는 것이죠.
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." And they go, "What, what do you mean?" And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success.
제가 지금 LA에 살고 있는데, 미국 전립선 암 재단 본부가 LA에 있기 때문입니다. 이곳은 유명인들이 많이 살아서 그런지 언론에서 항상 이런 질문을 던진곤 합니다. "이 단체에는 유명인이 누가 있나요?" 저는 "지닌해 45만의 유명인사가 우리 단체의 사절이었는데요." 라고 답합니다. "무슨 뜻입니까?" 라고 그들은 묻습니다. 이것은 우리 모벰버인 모 형제 자매, 한사람 한사람이 모두 유명인 대표 사절이며, 이 사실은 아주 중요하고, 이들이 우리 성공의 근본이라는 뜻인 것입니다.
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. I was out with a team. It was the end of Movember. We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." (Laughter) And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." And he goes, "Listen, I know it's about men's health, I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." And I said, "Okay, that's interesting." And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," and he said, "This mustache is my tribute to my mom." And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate, and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. Your mom would be so proud." And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. It's about each person coming to this platform, embracing it in their own way, and being significant in their own life.
이제 제가 여러분과 함께 나누고 싶은 것은 제가 모벰버를 하면서 경험했던 가장 감동 깊은 일입니다. 그것은 여기 토론토에서 캠페인의 막바지에 있었던 일입니다. 모벰버의 마지막 단계인 회식 자리에 있었습니다. 우린 대단히 성공적인 캠페인을 해냈기 때문에, 그날 밤 맥주를 마시며 자축하고 있었습니다. "사실, 남아있는 다른 술집 하나를 찾아가고 있었죠." (웃음) 그래서 모두 택시에 탔는데, 뒷자석에 앉아있던 저를 돌아보면서, 기사님이 어딜 가냐고 물었죠. 그런데 저는 "와 멋진 콧수염입니다"라고 말했고, (웃음) 그는 "모벰버 회원이에요."라 말했습니다. "저도요"라고 하면서 "어떻게 회원이 되셨나요?" 라고 물었습니다. 그는 말했습니다. "남자들 건강에 관한 단체 라는 것도 알고 전립선 암에 관한 단체라는 것도 아는데, 나는 유방암 때문이랍니다" 저는 "흥미로운데요." 라고 말했죠. 그는 계속 했습니다. "지난해 스리랑카에서 어머니가 유방암으로 돌아가셨어요. 제대로 치료를 받을 수 없었기 때문이었어요. 이 콧수염은 우리 어머니께 바치는 거랍니다." 우리는 택시 뒷좌석에서 감정이 북받쳤습니다. 적당치 않은 것 같아서, 제가 누구인지는 말하지 않았습니다. 다만 악수 하면서, "정말 감사합니다. 어머니가 참 자랑스러워 하셨을 겁니다." 라고만 했습니다. 그 순간 저는 모벰버의 콧수염은 재미가 아니라 훨씬 그 이상의 어떤 것임을 깨달았습니다. 모벰버는 그것을 시작하려는 각 개인에 관한 것이며, 그들 나름대로 그것을 받아들이고, 그들 나름의 인생에서 중요한 부분이 되는 것입니다.
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact: awareness and education, survivor support programs, and research. Now we always focus, naturally, on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." And I said, "Thank you for doing Movember." And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) And I said, "What's your Movember story?" And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) "But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) "And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was twice as likely to get that disease, and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
모벰버는 세가지 영역의 프로그램에 초점을 두고 좋은 성과를 내고 있습니다 교육과 인식, 유족에 대한 지원 프로그램, 그리고 연구가 그 세 가지입니다. 우리는 항상 자연스럽게 얼마나 모금을 했느냐에 초점을 맞추게 됩니다 그것이 눈에 띄는 확실한 결과이기 때문이죠. 그러나 제게는 교육과 인식이 모급보다 더 중요합니다. 그것이 목숨을 구하고 인생을 바꿔 놓는다는 것을 알기 때문이며, 올해 초, 택사스 오스틴의 한 페스티발(South by Southwest)에서 만났던 어떤 젊은이가 그 가장 좋은 예가 될 것입니다. 그는 제게 다가와서 "모벰버를 시작해 주셔서 감사합니다." 라고 말했습니다. 저는 "모벰버에 참여해 주셔서 감사합니다."라고 했습니다. 그리고 그를 봤는데, 분명히 그의 콧수염은 형편없었습니다. (웃음) "어떻게 참여하게 되었나요?"라고 물었고, 그는 "제 콧수염은 정말 엉망이에요." 라고 했습니다. (웃음) "추수감사절을 지내러 고향집에 내려가서 제 콧수염에 대해 가족들과 이런저런 얘기를 나눴습니다. "(웃음) "그리고 모벰버에 대한 얘기도 했죠, 그리고 나서 아버지와 전 26년만에 생전 처음으로 남자들의 건강에 대한 얘기를 나눴습니다. 전립선 암에 대한 얘기를 하다가 우리 할아버지가 전립선 암을 앓았다는 것을 알게 되었습니다. 그리고 아버지가 전립선 암을 앓게 될 확률이 다른 사람들의 두 배라는 걸 말씀드렸죠. 아버지는 그때까지 한번도 검사를 받지 않았습니다." 지금 그 분은 검사를 받고 있는 중입니다.
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise.
바로 이런 대화는, 남자들 사에에, 나이에 상관없이 정말 중요한 것이며, 저는 모금보다 더 중요하다고 봅니다.
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently, we realized there's a real lack of collaboration going on even within institutions, let alone nationally, let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority, and that, last year, was getting a better screening test. So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes. And that's how we're redefining the research world.
우리가 마련한 이 성금이 쓰여질 연구는 어떻게 다시 정의해야 할까요? 우리는 지금 13개국의 전립선 암 재단을 후원하고 있습니다. 우리는 말 그대로 수천, 수백의 연구소와 연구원들을 지원하고 있습니다. 최근에 자세히 살펴보니 국가적인 혹은 범 세계적인 협력은 고사하고, 연구소 간에도 협력이 부족하다는 걸 알 수 있었습니다. 이것은 비단 전립선 암에만 국한된 건 아니죠. 이것이 암 연구의 지금 현재 상태입니다. 자선이라는 말을 다시 정의했다고 말씀드렸습니다만, 이런 실태도 고쳐야 하는 것입니다. 어떻게 하면 될까요? 그래서 우리는 글로벌 사업 계획을 마련했습니다. 각국에서 모금된 성금의 10%를 이 글로벌 펀드에 넣고 있습니다. 그리고 이 펀드를 위해 세계적인 전립선 암 전문가들이 일하고 있습니다. 이들은 매년 함께 모여 가장 시급한 과제를 결정합니다. 작년 진행중이던 더 나은 방식의 암 검사 연구를 우선 과제로 정했고, 똑같은 주제를 가지고 연구할 300명의 전문가들을 전 세계에서 모집했습니다. 이렇게 그들이 협력 하도록 이 펀드에 5 내지 6백만 달러를 지원하고 있는 것입니다. 암 연구 분야에서는 세계에서 유일한 일입니다. 이런 협력을 통해서 결과를 가속화시킬 수 있음을 우리는 잘 알고 있습니다. 이것이 우리의 연구에 대한 새로운 정의인 것입니다.
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health.
제가 모벰버를 통해서 알게 된 것은 정말로 창조적인 생각을 갖고, 새로운 생각, 열정, 끈기, 대단한 참을성을 가지고 있다면 콧수염을 기른 네 명의 남자들이 이 큰 강연장에 있는 사람들에게 영감을 줄 수 있으며, 이 사람들은 다시 도시 한 개의 인구 정도 사람들에게 영감을 줄 수 있습니다. 제 고향인 멜버른 처럼 말입니다. 그리고 그 도시는 다시 한 국가에 그렇게 할 수 있으며, 이것이 나아가서 전 세계적인 운동이 일어나게 할 수 있다는 것입니다. 이것의 남성의 건강을 바꾸는 일입니다.
My name is Adam Garone, and that's my story. Thank you. (Applause)
제 이야기였습니다. 저는 아담 게로니였습니다. 감사합니다. (박수)