I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury.
Credo che la bellissima Malin [Akerman] lo abbia detto in maniera perfetta. Ogni uomo merita l'opportunità di concedersi un po' di piacere.
Ladies and gentlemen, and more importantly, Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey, and how, through that journey, we've redefined charity, we're redefining the way prostate cancer researchers are working together throughout the world, and I hope, through that process, that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place.
Signore e signori, e soprattutto, Mo Bros e Mo Sistas -- Risate -- nei prossimi 17 minuti, condividerò con voi il percorso che ho fatto per il Movember, e come, attraverso di esso, abbiamo ridefinito la beneficenza, stiamo ridefinendo il modo in cui i ricercatori sul cancro alla prostata lavorano insieme in tutto il mondo, e spero, attraverso questo processo, di ispirarvi a creare qualcosa di significativo nella vostra vita, qualcosa di significativo che duri e che renda il mondo un posto migliore.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? How did Movember start? Well, normally, a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. Pretty much in every case, that's how a charity starts. Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter) — and how everything manages to come back into style. And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? Why hasn't that made a comeback? (Laughter) So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
La domanda più comune a cui risponderò adesso così non dovrò farlo stasera mentre brindiamo, è: come mi è venuto in mente? Com'è cominciato Movember? Normalmente, un'associazione di beneficenza comincia con la causa, e qualcuno che ne è direttamente coinvolto. Poi creano un evento e oltre a questo, una fondazione per sostenerla. In quasi tutti i casi, è così che ha inizio un'associazione di beneficenza. Per Movember non è stato così. Movember è iniziato alla maniera tradizionale australiana. Era una domenica pomeriggio. Ero con mio fratello e un amico a farmi qualche birra, e guardavo il mondo passarmi davanti agli occhi, bevemmo altre birre, e finimmo a parlare della moda anni '70 -- (Risate) -- e di come tutto ritorna di moda. Dopo qualche altra birra dissi, "Deve esserci qualcosa che non è tornato." (Risate) Poi un'altra birra e, che è successo ai baffi? Perché non sono tornati di moda? (Risate) Poi ci furono molte altre birre e la giornata finì con la sfida di far tornare di moda i baffi. (Risate)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" and created some pretty basic rules, which still stand today. And they are: start the month clean-shaven, rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
In Australia, "mo" in gergo significa "baffi", perciò abbiamo rinominato il mese di novembre "Movember" e abbiamo creato delle regole abbastanza elementari, che abbiamo ancora oggi. E sono: iniziare il mese rasati di fresco, far crescere i baffi -- non barba, non pizzetto, baffi -- nei 30 giorni di novembre, e poi ci siamo accordati per ritrovarci alla fine del mese, fare una festa a tema baffi, e assegnare un premio ai baffi migliori, e naturalmente, anche ai peggiori. (Risate)
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy. (Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter)
Credetemi, quando ci facevamo crescere i baffi nel 2003, ed eravamo in 30 allora, ed era prima dell'ironico movimento dei baffi tanto di moda -- (Risate) -- ci furono molte controversie. (Risate) Il mio capo non mi lasciava incontrare i clienti. La mia ragazza, che ora non è più la mia ragazza -- (Risate) -- li odiava. I genitori allontanavano i bambini. (Risate) Ma ci ritrovammo alla fine del mese e festeggiammo il nostro viaggio, ed era stato un vero viaggio. Ci divertimmo molto, e nel 2004, dissi ai ragazzi, "Ѐ stato così divertente. Dobbiamo legittimarlo così possiamo farlo anno dopo anno." (Risate)
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. And we thought, you know what, there's nothing for men's health. Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
Cominciammo a pensarci, e ci ispirammo alle donne e a tutto quello che facevano per il cancro al seno. E pensammo, sapete una cosa, per la salute degli uomini non c'è nulla. Perché? Perché non associamo il farsi crescere i baffi con il fare qualcosa per la salute degli uomini? Iniziai a fare delle ricerche e scoprii che il cancro alla prostata è l'equivalente maschile del cancro al seno in termini di numeri di uomini che ne muoiono o ne soffrono.
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline, which is, "Changing the face of men's health." And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face.
Ma non c'era nulla per la causa, perciò abbiamo sposato il farsi crescere i baffi con il cancro alla prostata, e poi abbiamo creato un nostro slogan, che è "Cambiamo faccia alla salute maschile." E ciò descrive molto bene la sfida, cambiare aspetto per 30 giorni, e anche il risultato che cerchiamo di ottenere: far interessare gli uomini alla loro salute, fargli comprendere meglio i rischi alla salute che devono affrontare.
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization." (Laughter) And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. We can't have anything to do with you." (Laughter) So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter)
Con questo in mente, in seguito telefonai senza preavviso all'amministratore delegato della Fondazione per il Cancro alla Prostata. Gli dissi, "Ho un'idea fantastica che trasformerà la sua organizzazione." (Risate) Non volevo parlargli dell'idea al telefono, perciò lo convinsi a vederci per un caffè a Melbourne nel 2004. Ci sedemmo e gli parlai della mia visione di far crescere i baffi agli uomini di tutta l'Australia, sensibilizzando alla causa, e portando dei fondi all'organizzazione. Avevo bisogno di una partnership per farlo in modo legale. E dissi, "Alla fine ci riuniremo, faremo una festa a tema baffi, ci saranno DJ, festeggeremo la vita, e cambieremo la faccia della salute degli uomini." Lui mi guardò, rise e disse, "Adam, è un'idea davvero innovativa, ma noi siamo un'organizzazione ultraconservatrice. Non possiamo avere niente a che fare con Lei." (Risate) Pagai il caffè -- (Risate) -- e mentre ci salutavamo prima di lasciarci il suo commento fu, "Senta, se per caso riesce a raccogliere soldi, saremmo felici di prenderli." (Risate)
So my lesson that year was persistence. And we persisted, and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received.
La lezione che imparai quell'anno fu la perseveranza. Perseverammo, 450 uomini si fecero crescere i baffi, insieme raccogliemmo 54 000 dollari, e donammo fino all'ultimo centesimo alla Fondazione Australiana per il Cancro alla Prostata, che all'epoca rappresentò la donazione singola più cospicua che avessero mai ricevuto.
So from that day forward, my life has become about a mustache. Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter) And my season is November. (Applause) (Applause)
Dal quel giorno in poi, la mia vita gira intorno ai baffi. Ogni giorno -- anche stamattina, mi alzo e vado, la mia vita sono i baffi. (Risate) In pratica, sono un coltivatore di baffi. (Risate) E il mio periodo di raccolta è novembre. (Applausi) (Applausi)
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level.
Nel 2005, la campagna ha avuto più impeto, ha avuto più successo in Australia e poi in Nuova Zelanda, e poi nel 2006 siamo arrivati a un punto di svolta. Ci occupava così tanto tempo dopo il lavoro e nei weekend che pensammo di mettere fine alla cosa, altrimenti dovevamo trovare un modo di finanziare il Movember in modo che io potessi lasciare il lavoro e passare più tempo sull'organizzazione e portarla a un livello più alto.
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship, and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies, web development agencies, hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen, the four founders, well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks.
Ѐ molto interessante cercare di trovare un modo per finanziare un'organizzazione che raccoglie del denaro costruita intorno al farsi crescere i baffi. (Risate) Lasciatemi dire che non ci sono molte persone interessate ad investire, neanche la Fondazione per il Cancro alla Prostata, a cui avevamo donato circa 1,2 milioni di dollari in quel periodo. Perciò perseverammo ancora, e alla festa vennero quelli della Foster e diventarono il nostro primo sponsor, e questo per me fu abbastanza per lasciare il lavoro, per arrotondare lo stipendio facevo il consulente. Poi al Movember del 2006, avevamo terminato tutto il denaro della Foster, avevamo terminato tutto il denaro che avevo io, e in pratica non avevamo più soldi, e avevamo convinto tutti i nostri fornitori -- agenzie creative, sviluppatori di siti web, società di hosting, e così via -- a ritardare i pagamenti fino a dicembre. A questo punto avevamo accumulato circa 600 000 dollari di debiti. Perciò se il Movember del 2006 non si faceva, i quattro fondatori, be', saremmo finiti al verde, saremmo diventati senzatetto, in mezzo alla strada con i baffi. (Risate) Ma pensammo, sapete cosa, se questa è la cosa peggiore che può capirare, allora? Ci divertiremo un sacco a farlo, e questo ci insegnò l'importanza di correre dei rischi e rischi davvero intelligenti.
Then in early 2007, a really interesting thing happened. We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. Bring this campaign to these countries. So we thought, why not? Let's do it. So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." (Laughter) "It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto?" So I flew here, met down on Front Street East, and we sat in the boardroom, and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) I've heard this before. I know how it goes. But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
All'inizio del 2007, successe una cosa davvero interessante. Avevamo dei Mo Bros dal Canada, dagli Stati Uniti, e dal Regno Unito che inviavano mail e telefonavano dicendo, ehi, non c'è nulla per il cancro alla prostata. Portate la campagna nei nostri Paesi. Allora pensammo, perché no? Facciamolo. Perciò chiamai senza preavviso l'amministratore delegato dell'associazione per il cancro alla prostata in Canada, e gli dissi, "Ho un'idea davvero fantastica." (Risate) "Trasformerà la vostra organizzazione. Non voglio dirle nulla ora, ma potremmo vederci se vengo fino a Toronto?" Perciò volai fino a qui, ci incontrammo a Front Street East, ci sedemmo in sala riunioni, e dissi: "Bene, ecco la mia visione di far crescere i baffi agli uomini di tutto il Canada, sensibilizzarli e trovare i fondi per la Vostra organizzazione." Lui mi guardò, rise e disse, "Adam, sembra un'idea davvero innovativa, ma noi siamo un'organizzazione ultraconservatrice." (Risate) L'ho già sentito. So come andrà. Ma lui disse, "Ci assoceremo con voi, ma non investiremo in questo. Dovete trovare un modo per portare la campagna qui e far sì che funzioni."
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure.
Quello che facemmo fu prendere del denaro che avevamo raccolto in Australia per portare la campagna questo paese, gli Stati Uniti e il Regno Unito, e lo facemmo perché sapevamo che se avesse avuto successo avremmo potuto raccogliere infinitamente più denaro su scala mondiale rispetto alla sola in Australia. E quel denaro avrebbe alimentato la ricerca e la ricerca ci avrebbe dato una cura. E non vogliamo trovare una cura australiana o canadese, ma vogliamo trovare la cura.
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. It wasn't as successful as we thought it would be. We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets.
Perciò nel 2007, abbiamo portato la campagna qui, e abbiamo gettato le basi per la campagna. Non ebbe tanto successo quanto avevamo immaginato. Eravamo troppo entusiasti per il successo avuto in Australia e in Nuova Zelanda in quel periodo. Perciò quell'anno ci insegnò veramente l'importanza di essere pazienti e capire fino in fondo il mercato locale prima di diventare tanto arditi da porsi obiettivi troppo elevati.
But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. (Applause) And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter)
Ma ciò che mi fa veramente piacere dire è che nel 2010 il Movember diventò un movimento davvero globale. Il Canada fu battuto sul filo di lana dall'essere la campagna di raccolta fondi numero uno al mondo. L'anno scorso ci sono stati 450 000 Mo Bros in tutto il mondo e insieme abbiamo raccolto 77 milioni di dollari. (Applausi) E questo rende il Movember il maggior finanziatore della ricerca sul cancro alla prostata e dei programmi di supporto in tutto il mondo. Ed è una conquista fantastica se pensate a noi che ci facciamo crescere i baffi. (Risate)
And for us, we have redefined charity. Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. We hand across our brand and our campaign to those people. We let them embrace it and interpret it in their own way.
E noi abbiamo ridefinito la beneficenza. Il nostro nastro è un nastro peloso. (Risate) I nostri ambasciatori sono i Mo Bros e le Mo Sistas, e credo che siano stati fondamentali per il nostro successo. Portiamo il nostro marchio e la nostra campagna a queste persone. Lasciamo che lo adottino e lo interpretino a modo loro.
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." And they go, "What, what do you mean?" And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success.
Ora abito a Los Angeles, perché la Fondazione per il Cancro alla Prostata degli Stati Uniti ha sede lì, e i media laggiù mi chiedono sempre, poiché sono tanto attratti dalle celebrità, "Chi sono le celebrità che vi fanno da ambasciatori?" E io rispondo, "L'anno scorso siamo stati tanto fortunati da avere 450 000 celebrità a farci da ambasciatori." E loro, "Cosa? Cosa vuole dire?" Ogni singola persona, ogni singolo Mo Bro e Mo Sista che prende parte al Movember è una nostra celebrità ambasciatrice, ed è importantissimo e fondamentale per il nostro successo.
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. I was out with a team. It was the end of Movember. We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." (Laughter) And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." And he goes, "Listen, I know it's about men's health, I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." And I said, "Okay, that's interesting." And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," and he said, "This mustache is my tribute to my mom." And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate, and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. Your mom would be so proud." And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. It's about each person coming to this platform, embracing it in their own way, and being significant in their own life.
Ora voglio condividere con voi uno dei momenti più commoventi del Movember, che ha avuto luogo qui a Toronto l'anno scorso, alla fine della campagna. Io ero fuori con un gruppo. Era alla fine del Movember. Avevamo fatto un'ottima campagna, e ad essere onesti, avevamo bevuto una bella dose di birra quella sera, ma io dissi, "Sapete una cosa, credo che abbiamo saltato un bar." (Risate) Ci ammassammo in un taxi, e questo è l'autista, io ero seduto dietro, lui si girò e disse, "Dove andate?" E io risposi: "Aspetta! Quelli sì che sono baffi impressionanti." (Risate) E lui, "Lo faccio per il Movember." E io dissi, "Anch'io," E poi, "Mi racconti la sua storia per il Movember." E lui fa, "Senta, lo so che riguarda la salute degli uomini, lo so che è per il cancro alla prostata, ma questo è per il cancro al seno." E io dissi, "Okay, è interessante." E lui fa, "L'anno scorso, mia madre è morta per un cancro al seno in Sri Lanka, perché non potevamo permetterci un trattamento adeguato," e disse, "Questi baffi sono il mio tributo a mia madre." E rimanemmo tutto senza parole nel taxi, non gli dissi chi ero, perché non lo ritenevo appropriato, gli strinsi soltanto la mano e dissi, "Grazie mille. Sua madre sarebbe davvero orgogliosa." E in quel momento mi resi conto che il Movember è molto più che un paio di baffi, o fare una cosa per scherzo. Riguarda ogni persona che segue il programma, che lo adotta a modo suo, che lo rende pieno di significato per la sua vita.
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact: awareness and education, survivor support programs, and research. Now we always focus, naturally, on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." And I said, "Thank you for doing Movember." And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) And I said, "What's your Movember story?" And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) "But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) "And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was twice as likely to get that disease, and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
Ora al Movember ci concentriamo su tre aree del programma per avere un vero impatto: sensibilizzazione ed educazione, programmi di supporto per i sopravvissuti, e la ricerca. Naturalmente, ci concentriamo sempre anche su quanto denaro raccogliamo, perché è un risultato tangibile, ma per me, la sensibilizzazione e l'educazione sono più importanti dei fondi che raccogliamo, perché so che significa cambiare e salvare vite oggi, e forse ne è un esempio migliore un ragazzo che ho incontrato al South by Southwest a Austin, in Texas, all'inizio dell'anno. Si è avvicinato e mi ha detto, "Grazie per aver dato il via al Movember." E io ho risposto, "Grazie per aver fatto il Movember." L'ho guardato tipo, "Sono quasi sicuro che non sa farsi crescere i baffi." (Risate) E ho detto, "Qual è la sua storia per il Movember?" E lui ha risposto, "Mi sono fatto crescere i baffi più brutti della storia." (Risate) "Ma per il giorno del Ringraziamento tornai a casa per cena, e presto il discorso iniziò a ruotare su cosa diavolo stesse succedendo." (Risate) "E abbiamo parlato -- ho parlato loro di Movember, e poi, mio padre si è avvicinato, e a 26 anni, per la prima volta in assoluto, ho fatto un discorso con mio padre da uomo a uomo sulla salute maschile. Ho parlato con mio padre del cancro alla prostata, e ho saputo che mio nonno aveva avuto il cancro alla prostata e ho potuto parlare con mio padre del fatto che avesse il doppio delle possibilità di ammalarsi, e lui non lo sapeva, e non aveva fatto gli esami." Ora, il ragazzo si sottopone agli esami per il cancro alla prostata.
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise.
Questi discorsi, far sì che gli uomini se ne interessino, a qualunque età, è seriamente importante, e secondo me molto più importante dei fondi che raccogliamo.
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently, we realized there's a real lack of collaboration going on even within institutions, let alone nationally, let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority, and that, last year, was getting a better screening test. So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes. And that's how we're redefining the research world.
Ora passiamo ai fondi che raccogliamo, e alla ricerca, e a come stiamo ridefinendo la ricerca. Finanziamo fondazioni per il cancro alla prostata in 13 Paesi. Finanziamo letteralmente centinaia se non migliaia di istituzioni e ricercatori in tutto il mondo, e quando ci abbiamo dato un'occhiata recentemente, ci siamo resi conto che c'è una vera mancanza di collaborazioni anche tra le istituzioni, non solo a livello nazionale, non solo a livello mondiale, e non è soltanto tipico del cancro alla prostata. Succede in tutta la ricerca sul cancro in tutto il mondo. Allora ci siamo detti: abbiamo ridefinito la beneficenza. Dobbiamo ridefinire il modo in cui questi ragazzi operano. Come facciamo? Allora abbiamo creato un piano di azione globale, e prendiamo il 10 per cento di quanto viene raccolto in ogni Paese per metterlo in un fondo globale, e ci sono le migliori menti scientifiche di cancro alla prostata al mondo a curare il fondo, che ogni anno si riuniscono per individuare la priorità principale, l'anno scorso la priorità è stata avere migliori esami diagnostici. L'hanno individuata come priorità e poi hanno reclutato 300 ricercatori di tutto il modo che stanno studiando l'argomento, sostanzialmente lo stesso argomento. Quindi ora li stiamo finanziando con circa cinque o sei milioni di dollari per collaborare e farli riunire, ed è una cosa unica nella ricerca sul cancro di tutto il mondo e sappiamo che attraverso questa collaborazione i risultati saranno più rapidi. Ed ecco come abbiamo ridefinito il mondo della ricerca.
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health.
Dunque, quello che so della mia avventura con il Movember è che, con un'idea veramente creativa, con la passione, con la perseveranza e molta pazienza, quattro amici, quattro baffi, possono ispirare una sala piena di persone, e quella sala piena di persone può ispirare una città, e quella città è Melbourne, casa mia. E quella città può ispirare uno stato, e quello stato può ispirare una nazione, e oltre a ciò, si può creare un movimento globale che sta cambiando la faccia della salute maschile.
My name is Adam Garone, and that's my story. Thank you. (Applause)
Io sono Adam Garone, e questa è la mia storia. Grazie. (Applausi)