I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury.
Je crois que la magnifique Malin (Akerman) a mis le doigt dessus : Chaque homme mérite la chance de pouvoir faire pousser un peu de luxe.
Ladies and gentlemen, and more importantly, Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey, and how, through that journey, we've redefined charity, we're redefining the way prostate cancer researchers are working together throughout the world, and I hope, through that process, that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place.
Mesdames et messieurs, mais surtout, Mo Bros et Mo Sistas, (Rires) pendant les 17 prochaines minutes, je partagerai avec vous mon aventure Movember et comment, grâce à cette aventure, nous avons redéfini la charité, nous redéfinissons la façon dont les chercheurs sur le cancerde la prostate travaillent ensemble, à l'échelle mondiale. Et j'espère vous donner envie de créer quelque chose d'important dans votre vie, quelque chose de durable qui fera de notre monde, un monde meilleur.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? How did Movember start? Well, normally, a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. Pretty much in every case, that's how a charity starts. Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter) — and how everything manages to come back into style. And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? Why hasn't that made a comeback? (Laughter) So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
La question qu'on me pose le plus souvent, et je vais y répondre tout de suite afin de ne pas avoir à le faire autour d'un verre ce soir, est : comment tout ça a commencé? Comment Movember a-t-it débuté? Habituellement, un organisme de bienfaisance commence avec une cause et quelqu'un qui est est directement touché par cette cause. L'organisme organise ensuite un événement, puis créent une fondation soutenir le tout. La plupart du temps, c'est ainsi que les organismes de bienfaisance débutent. Mais pas Movembre. Movembre est né d'une tradition très australienne. Un dimanche après-midi, j'étais avec mon frère et un ami autour d'une bière et je contemplais la vie. Quelques bières plus tard, la conversation est tombée sur la mode des années 70 (Rires) et comment tout finit par revenir à la mode. Quelques bières plus tard, j'ai dit : « Il doit bien y avoir quelque chose qui n'est jamais revenu à la mode... » (Rires) Une autre bière et la question est venue : « Qu'est-il arrivé à la moustache? » Pourquoi n'est-elle jamais revenue à la mode? (Rires) Plusieurs bières ont suivi et la journée s'est terminée avec le défi de ressusciter la moustache. (Rires)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" and created some pretty basic rules, which still stand today. And they are: start the month clean-shaven, rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
Dans le jargon australien, « mo » veut dire moustache, alors nous avons renommé le mois de Novembre « Movembre » et avons établi quelques règles de base, qui tiennent toujours aujourd'hui. Les voici : commencer le mois frais rasé, se faire pousser la moustache - pas une barbe, pas une barbiche - une moustache pendant les 30 jours de novembre. On s'est aussi mis d'accord pour se réunir à la fin du mois et faire une fête sur le thème de la moustache, et faire tirer des prix pour la meilleure moustache et bien sûr, la pire. (Rires)
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy. (Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter)
Croyez-moi, se faire pousser une moustache en 2003, et à l'époque nous étions une trentaine, avant l'ironique tendance « hipster » du port de la moustache, (Rires) ça a suscité beaucoup de controverse. (Rires) Mon patron ne me laissait plus rencontrer les clients. Ma copine à l'époque, qui n'est plus ma copine (Rires) détestait ça. Les parents écartaient leurs enfants en nous voyant. (Rires) Mais on s'est réunis à la fin du mois et on a célébré notre aventure. Et c'était une vraie aventure. On a eu beaucoup de plaisir et en 2004, j'ai dis aux autres : « C'était beaucoup trop amusant. Il faut justifier cette activité pour pouvoir la refaire année après année. » (Rires)
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. And we thought, you know what, there's nothing for men's health. Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
On a donc commencé à y réfléchir et on a été inspirés par les femmes autour de nous et tout ce qu'elles faisaient pour le cancer du sein. On s'est dit : tu sais quoi? Il n'y a rien pour la santé des hommes. Pourquoi pas? Pourquoi ne pas combiner le port de la moustache avec un geste pour la santé des hommes? J'ai commencé à faire des recherches sur le sujet et j'ai découvert que le cancer de la prostate est l'équivalent masculin du cancer du sein pour ce qui est du nombre d'hommes qui en meurent et qui en sont atteints.
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline, which is, "Changing the face of men's health." And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face.
Mais il n'y avait rien pour cette cause, alors on a associé le port de la moustache avec le cancer de la prostate et on a créé notre slogan : « Changeons la face de la santé masculine ». Ce slogan décrit avec éloquence le défi, soit de changer notre apparence pendant 30 jours et d'atteindre nos objectifs : que les hommes se préoccupent de leur santé et qu'ils comprennent mieux les risques auxquels ils font face.
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization." (Laughter) And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. We can't have anything to do with you." (Laughter) So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter)
Avec ce plan en tête, j'ai contacté le PDG de la fondation pour le cancer de la prostate. Je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire, qui va transformer votre organisme. » (Rires) Je ne voulais pas lui parler de mon idéeau téléphone, alors je l'ai convaincu de venir me rencontrer pour un café à Melbourne, en 2004. Je lui ai fait part de mon idée : que les hommes se fassent pousser la moustache, partout en Australie, pour sensibiliser les gens à cette cause et recueillir des fonds pour son organisme. Et c'est en partenariat avec lui que cette activité pouvait être réalisée de façon légitime. J'ai continué : « On va tous se réunir à la fin du mois, on va organiser une fête sur le thème de la moustache, on va avoir des DJ, on va célébrer la vie, et on va changer la face de la santé masculine. » Il m'a regardé, il a ri puis il a dit : « Adam, c'est une idée très originale, mais nous sommes un organisme ultraconservateur. Nous ne pouvons, d'aucune façon, nous associer avec vous. » Alors j'ai payé le café ce jour-là (Rires) et son commentaire d'adieu alors qu'on se serrait la main a été : « Écoute, si tu réussis à amasser de l'argent avec ça, nous le prendrons avec plaisir. » (Rires)
So my lesson that year was persistence. And we persisted, and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received.
Ma leçon cette année-là fut la persistance. Et nous avons persisté, nous étions 450 hommes à se laisser pousser la moustache et ensemble, nous avons amassé 54 000 dollars et nous avons remis chaque cent de ce montant à la fondation pour le cancer de la prostate d'Australie, ce qui, à l'époque, représentait le don le plus important qu'ils aient jamais reçu.
So from that day forward, my life has become about a mustache. Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter) And my season is November. (Applause) (Applause)
Depuis ce jour, ma vie est une affaire de moustache. Chaque jour, chaque matin, je me lève et je me dis : « ma vie est une affaire de moustache. » (Rires) Je suis un fermier, je fais pousser des moustaches. (Rires) Et ma saison, c'est le mois de novembre. (Applaudissements) (Applaudissements)
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level.
En 2005, notre campagne a pris son élan, son succès a grandi en Australie et en Nouvelle-Zélande, puis, en 2006, nous sommes arrivés à un moment décisif. Ça prenait tellement de notre temps, les soirs et les fins de semaine, qu'il fallait soit tout abandonner, soit trouver un moyen de financer Movember pour que je puisse quitter mon travail et accorder plus de temps à l'organisme et le faire passer à la prochaine étape.
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship, and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies, web development agencies, hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen, the four founders, well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks.
Chercher un moyen de financer un organisme de collecte de fonds qui repose sur le déploiement de la moustache est très intéressant. (Rires) Laissez-moi vous dire que peu de gens sont intéressés à investir dans ce genre de projet, pas même la fondation pour le cancer de la prostate, pour qui nous avions déjà recueilli1,2 million de dollars. Mais nous avons persisté et le groupe Foster's [brasseur australien] nous a approchés et nous a versé notre toute première commandite et cela m'a permis de quitter mon travail tout en poursuivant mes activités secondaires d'expert-conseil. À la veille de Movember 2006, nous avions dépensé tout l'argent de la commandite de Foster's et tout mon argent. Bref, nous n'avions plus d'argent et nous avions convaincu tous nos fournisseurs, agences de création, agences de développement Web, sociétés d’hébergement, etc., de reporter la facturation à décembre. À ce stade, nous avions accumulé une dette d'environ 600 000 dollars Si Movember 2006 n'avait pas eu lieu, les quatre fondateurs que nous sommes auraient été ruinés, nous serions devenus des sans-abris, assis dans la rue avec rien d'autre que nos moustaches. (Rires) Mais on s'est dit : « Si c'est le pire qui peut nous arriver... eh bien, advienne que pourra! » Nous aurons beaucoup de plaisir à le faire et ça nous a appris l'importance de prendre des risques, des risques calculés.
Then in early 2007, a really interesting thing happened. We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. Bring this campaign to these countries. So we thought, why not? Let's do it. So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." (Laughter) "It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto?" So I flew here, met down on Front Street East, and we sat in the boardroom, and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) I've heard this before. I know how it goes. But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
Puis, au début de 2007, quelque chose de très intéressant s'est produit. Des Mo Bros du Canada, des États-Unis et du Royaume-Uni nous ont envoyé des courriels et nous ont appelés pour nous dire : « Hé, il n'y a rien pour le cancer de la prostate chez nous. Venez lancer votre campagne de sensibilisation dans nos pays. » Alors on s'est dit pourquoi pas? Allons-y. Alors j'ai appelé le PDG de Cancer de la Prostate Canada et je lui ai dit : « J'ai une idée extraordinaire. » (Rires) « Elle va transformer votre organisme. Je ne veux pas vous en parler tout de suite, mais si vous acceptez de me rencontrer, je me rendrai jusqu'à Toronto. » J'y suis donc allé, nous nous sommes rencontrés sur Front Street East, dans une salle de conférence, et j'ai dit : « Bon, mon idée est de voir les hommes se faire pousser la moustache partout au Canada pour sensibiliser les gens et amasser des fonds pour votre organisme. » Il m'a regardé, il a ri puis il a dit : « Adam, ça me semble être une idée très originale, mais nous sommes un organisme ultraconservateur. » (Rires) J'avais déjà entendu ça. Mais il a ajouté : « On veut bien former un partenariat avec toi, mais nous n'investirons pas dans ton projet. Vous devez trouver un moyen de mener cette campagne ici et de la faire fonctionner. »
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure.
Nous avons donc pris une partie de l'argent que nous avions recueilli en Australie pour organiser la campagne ici ainsi qu'aux États-Unis et au Royaume-Uni, car nous savions que si ça fonctionnait, nous pourrions amasser infiniment plus d'argent globalement que nous pourrions le faire seulement en Australie. Et cet argent alimente les recherches et ces recherches vont mener à la découverte d'un remède. Et notre but n'est pas de trouver un remède australien ou canadien, mais de trouver LE remède.
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. It wasn't as successful as we thought it would be. We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets.
Alors en 2007, nous avons organisé la campagne ici, et ce fut... le terrain a été préparé pour la campagne. Ça n'a pas eut autant de succès que nous l'avions espéré. Nous étions pas mal emballés par notre succès en Australie et en Nouvelle-Zélande. Cette année-là, nous avons appris l'importance d'être patient et de bien connaître le marché cible plutôt que d'être intrépide en se fixant des objectifs trop ambitieux.
But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. (Applause) And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter)
Mais je suis très heureux d'affirmer qu'en 2010, Movember est réellement devenu un mouvement global. Le Canada a été coiffé sur le poteau pour ce qui est de la campagne ayant récolté le plus de fonds dans le monde. L'année dernière, on comptait 450 000 Mo Bros à travers le monde et ensemble, nous avons amassé 77 millions de dollars. (Applaudissements) Et ça fait de Movember la source de financement la plus importante au monde pour la recherche sur le cancer de la prostate et les programmes de soutien. C'est tout un accomplissement, quand vous pensez à nous en train de nous faire pousser la moustache. (Rires)
And for us, we have redefined charity. Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. We hand across our brand and our campaign to those people. We let them embrace it and interpret it in their own way.
À notre avis, nous avons redéfini ce qu'est une œuvre de charité. Notre ruban est un ruban poilu. (Rires) Nos ambassadeurs sont les Mo Bros et Mo Sistas et je crois qu'ils ont largement contribué à notre succès. Nous leur confions notre marque de commerce et notre campagne. Nous les laissons se les approprier et les interpréter à leur manière.
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." And they go, "What, what do you mean?" And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success.
Aujourd'hui, je vis à Los Angeles, car la fondation pour le cancer de la prostate aux États-Unis est situé là-bas, et les médias, si avides de célébrités, me demandent tout le temps : « Qui sont vos ambassadeurs vedettes? » Et je leur dis : « L'année dernière, nous avons eu la chance d'avoir 450 000 ambassadeurs vedettes. » Et ils s'exclament : « Quoi? Que voulez-vous dire? » Et je leur explique que chaque personne, chaque Mo Bro et Mo Sista qui participe à Movember est notre ambassadeur vedette et c'est si important et fondamental pour notre réussite.
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. I was out with a team. It was the end of Movember. We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." (Laughter) And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." And he goes, "Listen, I know it's about men's health, I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." And I said, "Okay, that's interesting." And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," and he said, "This mustache is my tribute to my mom." And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate, and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. Your mom would be so proud." And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. It's about each person coming to this platform, embracing it in their own way, and being significant in their own life.
J'aimerais maintenant partager avec vous l'un des moments les plus touchants que Movember m'a permis de vivre et ça s'est passé ici, à Toronto, l'année dernière, à la fin de la campagne. J'étais sorti avec l'équipe, c'était la fin de Movember. Nous avions eu une campagne géniale et honnêtement, nous avions bu pas mal de bière ce soir-là, mais j'ai dit aux autres : « Vous savez quoi? Je pense qu'on est capables de visiter un dernier bar. » (Rires) Alors on s'est entassés dans un taxi, j'étais assis derrière, et le chauffeur se retourne et nous demande : « Où allez-vous? » Et j'ai dit : « Mais, c'est une moustache superbe que vous portez là! » (Rires) Et il a dit : « Je le fait pour Movember. » Et j'ai dit : « Moi aussi! » Puis, je lui ai demandé : « Racontez-moi votre histoire de Movember. » Et il a dit : « Écoutez, je sais que c'est pour la santé des hommes, je sais que c'est pour le cancer de la prostate, mais moi je le fais pour le cancer du sein. » Alors j'ai dit : « OK, c'est intéressant... » Il dit ensuite : « L'année dernière, ma mère est morte du cancer du sein au Sri Lanka, car nous étions incapables de lui payer un traitement convenable. Cette moustache, je la porte en son honneur. » Nous étions tous sur le bord des larmes en arrière, mais je ne lui ai pas dit qui j'étais, car je ne trouvais pas que c'était approprié. J'ai simplement serré sa main et dit : « Un grand merci, votre mère serait si fière. » À partir de ce moment-là, je me suis rendu compte que Movember est beaucoup plus qu'arborer une moustache et en faire une blague. C'est des gens qui adhèrent à l'idée, se l'approprient, et lui donnent un sens dans leur propre vie.
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact: awareness and education, survivor support programs, and research. Now we always focus, naturally, on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." And I said, "Thank you for doing Movember." And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) And I said, "What's your Movember story?" And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) "But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) "And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was twice as likely to get that disease, and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
Chez Movember, nous nous concentrons sur trois domaines, qui ont une réelle incidence : la sensibilisation et l'éducation, les programmes de soutien aux survivants du cancer, et la recherche. Bien sûr, nous nous attardons aux montants que nous amassons, car c'est très tangible, mais pour moi, la sensibilisation et l'éducation sont plus importants que les fonds que nous amassons, car je sais que ça change et ça sauve des vies aujourd'hui. Et l'exemple parfait est celui d'un jeune homme que j'ai rencontré à South by Southwest à Austin, au Texas, au début de l'année. Il est venu me voir et il m'a dit : « Merci d'avoir créer Movember. » J'ai répondu : « Merci de participer à Movember. » Je l'ai regardé et j'ai dit : « Je suis à peu près certain que tu n'es pas capable de faire pousser une moustache... » (Rires) Puis j'ai dit : « Quelle est ton histoire Movember? » Il a dit : « Je me suis fais pousser la pire moustache du monde. » (Rires) « Je suis allé chez mes parents pour l'Action de grâce, et assez vite, la conversation s'est tournée vers moi et mon horrible moustache. » (Rires) « Et on en a parlé. Je leur ai parlé de Movember et après, mon père est venu me voir et à 26 ans, pour la première fois de ma vie, j'ai eu une conversation avec mon père, en tête à tête, sur la santé des hommes. J'ai eu une conversation avec mon père sur le cancer de la prostate et j'ai appris que mon grand-père avait eu le cancer de la prostate et j'étais en mesure d'apprendre à mon père qu'il avait deux fois plus de chance d'avoir ce cancer, il ne le savait pas et il n'avait jamais passé de test de dépistage. » Aujourd'hui, cet homme passe des tests de dépistage.
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise.
Ces conversations, les hommes qui s'investissent, peu importe l'âge, est tellement important, et selon moi, beaucoup plus important que l'argent que nous amassons.
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently, we realized there's a real lack of collaboration going on even within institutions, let alone nationally, let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority, and that, last year, was getting a better screening test. So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes. And that's how we're redefining the research world.
Pour ce qui est des fonds que nous amassons et de la recherche et de comment nous redéfinissons la recherche sur le cancer de la prostate. Nous finançons maintenant des fondations sur le cancer de la prostate dans 13 pays. Nous finançons des centaines, peut-être même des milliers d'établissements et de chercheurs à travers le monde et récemment, en évaluant la situation nous nous sommes rendu compte qu'il y avait un manque flagrant de collaboration, et ce, au sein même des organisations, et ce n'est pas un phénomène propre au cancer de la prostate, c'est ainsi à travers le monde. Alors on s'est dit, OK, nous avons redéfini la bienfaisance. Nous devons maintenant redéfinir la façon dont ces chercheurs opèrent. Comment faire? Nous avons mis sur pied un plan d'action global : 10 % de ce qui était amassé dans chaque pays est versé dans dans un fonds global et les plus grands esprits scientifiques au monde, qui se penchent sur le cancer de la prostate, gèrent ce fonds. Chaque année, ils se réunissent et identifient la priorité numéro un et l'année dernière, c'était de mettre au point un meilleur test de dépistage. Ils ont identifié cette priorité, puis ils ont recruté plus de 300 chercheurs partout à travers le monde, qui étudient actuellement ce sujet. Nous les finançons maintenant à hauteur d'environ 5 ou 6 millions de dollars afin qu'ils collaborent, et c'est tout à fait unique dans le monde de la recherche sur le cancer. Et nous savons que grâce à cette collaboration, les résultats se feront sentir plus rapidement. Et c'est ainsi que nous redéfinissons le monde de la recherche.
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health.
Ce que je peux dire à propos de mon aventure Movember, c'est qu'avec une idée originale, de la passion, de la persévérance et beaucoup de patience, quatre amis, quatre moustaches, peuvent inspirer une salle pleine de gens, et cette salle pleine de gens peut inspirer une ville, et cette ville est Melbourne, chez moi. Et cette ville peut ensuite inspirer un État, et cet État peut inspirer une nation, et au-delà de cela, vous pouvez créer un mouvement global, qui change la face de la santé masculine.
My name is Adam Garone, and that's my story. Thank you. (Applause)
Je m'appelle Adam Garone et voilà mon histoire. Merci. (Applaudissements)