I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury.
فکر کنم مالین آکرمن (ستاره هالیوود) خیلی خوب گفته. هر مردی شایستگی این رو داره که یه کم خوش بگذرونه.
Ladies and gentlemen, and more importantly, Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey, and how, through that journey, we've redefined charity, we're redefining the way prostate cancer researchers are working together throughout the world, and I hope, through that process, that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place.
خانمها و آقایان٬ و از همه مهمتر خواهران و برادران سیبیلوی من -- (خنده حاضرین) -- در هفده دقیقهی آینده٬ میخوام داستانم در جنبش Movember رو با شما در میون بذارم و اینکه چطور در این جنبش ما نیکوکاری رو جور دیگه ای تعریف کردیم٬ ما تعریفی تازه از روشی که محققین سرطان پروستات در سراسر دنیا با هم کار میکنند ارائه دادیم. و امیدوارم٬ با این روند٬ بتونم الهام بخش شما برای ساختن چیزی قابل توجه در زندگی باشم٬ چیزی خاص که پیش برود و این دنیا را به جایی بهتر تبدیل کند.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? How did Movember start? Well, normally, a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. Pretty much in every case, that's how a charity starts. Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter) — and how everything manages to come back into style. And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? Why hasn't that made a comeback? (Laughter) So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
بنابراین معمولترین سوالی که از من پرسیده میشه٬ و همین الان میخوام جوابش رو بدم که مجبور نباشم سر نوشیدنی امشب جواب تون رو بدم٬ اینه که این جریان چطور پیش اومد؟ Movember چطور آغاز شد؟ خوب٬ معمولا٬ یک خیریه با یک دلیل شروع میشه و یکی که مستقیما از اون دلیل تاثیر پذیرفته. بعد جلوتر میره و یک رویداد رو ترتیب میدن٬ و فراتر از اون٬ یک بنیاد که از آن حمایت کنه. تقریبا در همه موارد٬ این مدلی هست که خیریهها شروع به کار میکنن. اما Movember زیاد اینطوری نبود. Movember به یک روش بسیار سنتی استرالیایی شروع به کار کرد. یک غروب یکشنبه بود. با برادرم و یک رفیقی داشتیم چند تا آبجو میزدیم٬ و داشتم عبور و مرور مردم رو نگاه میکردم٬ چند تا آبجو بیشتر٬ و بعد گفتگو رفت تو فاز دهه هفتاد -- (خنده حاضرین) -- و اینکه چگونه همهچیز داره بر میگرده به سبک و سیاق سابق و چند تا آبجو بیشتر که خوردم گفتم:«باید یه چیزایی باشه که هنوز برنگشته باشه» (خنده حاضرین) بعد یه آبجوی دیگه و این سوال که چه بر سر سبیل آمده؟ چرا هنوز برنگشته؟ (خنده حاضرین) و بعد کلی آبجوی دیگه زدیم و روز با تلاش برای بازگردادندن سیبیل به پایان رسید. (خنده حاضرین)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" and created some pretty basic rules, which still stand today. And they are: start the month clean-shaven, rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
تو استرالیا Mo یک اصطلاح عامیانه برای سبیل است٬ بنابراین اسم ماه نوامبر رو تغییر دادیم به موامبر (Movember) و یه سری قوانین ابتدایی وضع کردیم که همچنان هم پابرجاست که این ها هستند: ماه رو با صورت تراشیده آغاز کنید سبیل بذارید -- نه ریش٬ نه ریش بزی٬ فقط سبیل -- برای کل ۳۰ روز نوامبر٬ و بعد توافق کردیم در پایان ماه دور هم جمع بشیم٬ یک سبیل پارتی راه بندازیم و یک جایزه بدیم برای بهترین٬ و صد البته بدترین سبیل (خنده حاضرین)
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy. (Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter)
حالا باور کنید٬ وقتی شما سبیل میذارید سال ۲۰۰۳ و ما در آن زمان ۳۰ نفر بودیم، و این قبل از زمانی است که جنبش تحولخواه سبیل -- (خنده حاضرین) -- کلی جار و جنجال راه انداخت. (خنده حاضرین) رییس من نمیگذاشت که با مشتریان ملاقات کنم. دوست دخترم در اون موقعها، که الآن دیگه دوست دخترم نیست -- (خندهی حاضرین) -- ازش متنفر بود. پدر مادرها بچههاشون رو از ما دور میکردند. (خنده حاضرین) اما آخر ماه دور هم جمع شدیم و سفرمون رو جشن گرفتیم٬ و واقعا هم یک سفر بود. کلی خوش گذرونیم و در سال ۲۰۰۴ به رفقام گفتم٬ «کلی حال داد٬ ما باید بهش مشروعیت بدیم که بتونیم هر سال این طوری خوش بگذرونیم.» (خنده حاضرین)
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. And we thought, you know what, there's nothing for men's health. Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
پس شروع به فکر کردن کردیم٬ و از زنان اطرافمان و آنچه که برای سرطان سینه انجام می دادند، الهام گرفتیم. و فکر کردیم٬ میدونید که٬ هیچ کاری برای سلامت مردان صورت نمی گیره. چرا اینطوریه؟ چرا ما نتونیم سبیل گذاشتن رو با انجام کاری برای سلامتی مردان ترکیبش کنیم؟ و شروع به تحقیق کردیم و متوجه شدیم سرطان پروستات از نظر تعداد مردانی که بر اثر آن فوت میکنند یا به آن مبتلا میشوند، مشابه مردانهی سرطان سینه است.
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline, which is, "Changing the face of men's health." And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face.
اما هیچ چیزی برای این عامل وجود نداشت. بنابراین ما سبیل گذاشتن و سرطان پروستات رو با هم گره زدیم٬ و بعد این شعار رو ساختیم که: «تغییر چهرهی سلامتیِ مردان» که به شیوایی این چالش رو توضیح میده٬ تغییر دادن ظاهرتون برای ۳۰ روز ، و نتیجه این که تلاش میکنیم برای دست پیدا کردن به اینکه مردان در برابر سلامتیشون متعهد بشن و درک بهتری از خطراتی که سلامت اون ها رو تهدید میکنه، بدست بیارن.
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization." (Laughter) And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. We can't have anything to do with you." (Laughter) So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter)
بنابراین با این ایده، بدون اینکه مدیر عامل بنیاد سرطان پروستات رو بشناسم، بهش زنگ زدم. و گفتم "من شگفت انگیزترین ایده رو برای دگرگون کردن موسسه شما دارم." (خنده) نمیخواستم ایده ام رو از پشت تلفن باهاش درمیون بگذارم، پس برای نوشیدن یک قهوه در ملبورن متقاعدش کردم. در سال ۲۰۰۴. و ما نشستیم، و من فکرم رو باهاش درمیون گذاشتم، که کاری کنیم که مردان در تمام استرالیا سبیل بگذارند، سطح آگاهی رو در این جهت بالا ببریم، و برای موسسه اون درآمد زایی کنیم. و من به یک مشارکت احتیاج داشتم تا به صورت قانونی این کار رو انجام بدم. و گفتم، "ما آخرش دور هم جمع میشیم یک سبیل پارتی میگیریم، دی-جی میاریم، زندگی رو جشن میگیریم و چهره سلامتی مردان رو تغییر میدیم." و اون به من نگاه کرد، خندید و گفت: "آدام، این واقعاً ایده ی خیلی نویی هست ولی ما یک موسسه خیلی محافظه کار هستیم. هیج کاری نمیتونیم برای تو انجام بدیم" (خنده) خب، من اون روز پول قهوه رو حساب کردم --(خنده حاضرین)-- و در حالی که خداحافظی میکردیم آخرین نظرش این بود که، "ببین، احیانا اگه تونستی از این کار پولی در بیاری، ما خیلی خوشحال میشیم ازت بگیریم." (خنده)
So my lesson that year was persistence. And we persisted, and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received.
درسی که اون سال گرفتم، پافشاری بود. و ما پافشاری کردیم، ۴۵۰ نفر سبیل گذاشتند، و با هم ۵۴٫۰۰۰ دلار پول جمع کردیم، و تا آخرین قرونش رو به بنیاد سرطان پروستات استرالیا اهداء کردیم، در اون زمان این بزرگترین اهداء مستقلی بود که آنها تابحال دریافت کرده بودن.
So from that day forward, my life has become about a mustache. Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter) And my season is November. (Applause) (Applause)
بنابراین از اون روز به بعد، زندگی من حول سبیل چرخید. هر روز -- امروز صبح، من بیدار میشم و میرم دنبال زندگیم که در مورد سبیله. (خنده) در اصل من یک کشاورز سبیلم. (خنده) و فصل کشت من نوامبر هست. (تشویق) (تشویق)
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level.
در سال ۲۰۰۵، کمپین انگیزه حرکت بیشتری گرفت، در استرالیا موفق تر بود، و بعد در نیوزلند، و در سال ۲۰۰۶ به یک نقطه کلیدی رسیدیم. وقت خیلی زیادی رو صرف میکردیم بعد از کار و آخر هفته ها، که بعد فکر کردیم ما آخرش باید یه راهی برای سرمایه گذاری روی مومبر طوری که من بتونم از شغلم استعفا بدم و وقت بیشتری در این تشکیلات بگذرونم و اون رو به مرحله بالاتری برسونم.
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship, and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies, web development agencies, hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen, the four founders, well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks.
خیلی جالبه وقتی تلاش میکنی تا راهی برای سرمایه گذاری روی تشکیلاتی که اعانه جمع میکنه و بر اساس سبیل گذاشتن بوجود اومده. بذارید بگم که زیاد نیستن آدم های مشتاقی که بخوان سرمایه گذاری کنن، نه حتی بنیاد سرطان پروستات، که تا اون موقع ما حدود ۱/۲ میلیون دلار بهشون کمک کرده بودیم. پس ما دوباره پافشاری کردیم، و از کمپانی (نوشیدنی) "فاستر" به مهمانی ما اومدند و اولین اسپانسر ما شدند، این واسم کافی بود تا از شغلم استعفا بدم و در کنار کار مشاوره انجام میدادم. و بعد در Movember 2006 تمام پول فاستر رو خرج کرده بودیم، همه ی پولی که من داشتم رو خرج کرده بودیم، و در حقیقت دیگه هیچ پولی نداشتیم، و همه کسانی که ما رو تامین میکردند -- آژانس های خلاقیت، سازمان های توسعه وب، شرکت های میزبانی و همه -- رو متقاعد کردیم که صورت حسابهاشون رو تا دسامبر به تاخیر بیندازند حساب کرده بودیم که در این مرحله حدود ۶۰۰٫۰۰۰ دلار بدهی داریم، پس اگه مومبر ۲۰۰۶ برگزار نشه، خب ما چهارتا بنیان گذار ورشکست میشیم، بی خانمان میشیم، میافتیم گوشه خیابون با چهارتا سبیل. (خنده) اما فکر کردیم، میدونید، اگه این بدترین چیز ممکنه خب که چی؟ ما کلی با انجامش خوش میگذرونیم، و این به ما اهمیت ریسک کردن رو یاد داد. ریسکهای خیلی هوشمندانه.
Then in early 2007, a really interesting thing happened. We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. Bring this campaign to these countries. So we thought, why not? Let's do it. So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." (Laughter) "It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto?" So I flew here, met down on Front Street East, and we sat in the boardroom, and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) I've heard this before. I know how it goes. But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
در آغاز سال ۲۰۰۷، اتفاق خیلی جالبی افتاد. ما سبیلوهایی از کانادا، از امریکا و از انگلیس داشتیم که به ما تلفن و ایمیل میزدند و میگفتن، اینجا هیچ چیز برای سرطان پروستات وجود نداره. این کمپین رو به کشورهای ما بیاورید. ما فکر کردیم که خب، چرا که نه؟ انجامش بدیم. پس بدون اینکه مدیر عامل بنیاد سرطان پروستات کانادا رو بشناسم، بهش زنگ زدم. و بهش گفتم، " من این ایدهی فوق العاده دارم." (خنده) "که موسسه شما رو دگرگون میکنه. نمیخوام الان از پشت تلفن درموردش بگم، اما با من ملاقات میکنید اگه تا تورنتو بیام؟" پس من به اینجا اومدم، در فرانت استریت همدیگه رو ملاقات کردیم، در اتاق هیئت مدیره نشستیم، و گفتم، "خب، ایدهی من اینه که کاری کنیم مردان در تمام کانادا سبیل بگذارند، سطح آگاهی رو بالا ببریم، و برای سازمان شما سرمایه آفرینی کنیم." و اون به من نگاه کرد، خندید و گفت: "آدام، این واقعاً ایده ی خیلی نویی هست ولی ما یک موسسه خیلی محافظه کار هستیم." (خنده) من قبلا اینو شنیده بودم. میدونستم چه جوری میشه. ولی گفت، "ما باهات شریک میشیم، ولی روش سرمایه گذاری نمیکنیم. باید راهی پیدا کنی تا این کمپین رو به اینجا بیاری و اونو به راه بیندازی."
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure.
بنابراین کاری که ما کردیم این بود که، از پولی که در استرالیا بدست آورده بودیم استفاده کردیم تا کمپین رو به این کشور، امریکا و انگلستان ببریم، و ما این کار رو کردیم چون میدونستیم، اگه موفقیت آمیز باشه میتونیم بی نهایت پول پیشتری در سراسر دنیا بدست بیاریم تا اینکه فقط تو استرالیا. و این پول صرف مطالعات میشه، و اون مطالعات ما رو به یک درمان میرسونه و دنبال پیدا کردن یک درمان استرالیایی یا کانادایی نیستیم، ما میخواهیم راه درمان رو پیدا کنیم.
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. It wasn't as successful as we thought it would be. We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets.
در سال ۲۰۰۷، ما کمپین رو به اینجا آوردیم، و کمپین رو پایه ریزی کردیم. به اندازه ای که ما انتظارش رو داشتیم، موفق نبود. ما یه جورایی خیلی مشتاق موفقیتی مثل آن چه در استرالیا و نیوزلند داشتیم، بودیم. در نتیجه اون سال به ما اهمیت بردباری و شناختن کامل بازار محلی قبل از جسور شدن برای تعیین اهداف بزرگ رو یاد داد.
But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. (Applause) And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter)
ولی خیلی خوشحالم بگم که، در سال ۲۰۱۰، مومبر به یک حرکت کاملاً جهانی تبدیل شد. کانادا رقم کمک های مالی در یک کمپین جهانی رو از مرز رد کرد. رقم کمک های مالی در یک کمپین جهانی رو از مرز رد کرد. سال گذشته ۴۵۰٫۰۰۰ نفر از تمام دنیا و ۷۷ میلیون دلار درآمد داشتیم. (تشویق) و همین، در حال حاضر مومبر رو بزرگترین حامی مالی تحقیقات سرطان پروستات و پشتیبانی برنامهها در دنیا میکنه. و این برای ما که دنبال سبیل گذاشتن بودیم یک پیروزی فوق العادس. (خنده) و این برای ما که دنبال سبیل گذاشتن بودیم یک پیروزی فوق العادس. (خنده)
And for us, we have redefined charity. Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. We hand across our brand and our campaign to those people. We let them embrace it and interpret it in their own way.
و برای خودمون، ما خیریه رو جور دیگه ای تعریف کردیم. ربان ما یه نوار پر مو است. (خنده) سفیران ما برادران و خواهران سبیلو هستند ، و من فکر میکنم که در موفقیت ما اساسی بوده اند. ما نشان و کمپین خودمون رو به این افراد میدهیم. و به آنها اجازه میدیم اون رو بپذیرند و هر طوری میخوان اون رو تفسیر کنن.
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." And they go, "What, what do you mean?" And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success.
الان در لس آنجلس زندگی میکنم، بخاطر اینکه بنیاد سرطان پروستات امریکا در اونجا پایه ریزی شده، و رسانه ها، چون خیلی مجذوب شهرت هستند، همیشه از من می پرسند: "اعضای مشهور شما چه کسانی هستند؟" و من بهشون میگم، "پارسال ما به اندازه کافی خوش شانس بودیم که ۴۵۰٫۰۰۰ عضو مشهور داشتیم. " و اونها میگن، "چی؟ منظورت چیه؟" هر شخص، هر برادر و خواهر سبیلو که در مومبر مشارکت میکنه عضو افتخاری ماست، و این خیلی خیلی مهمه و برای موفقیت ما حیاتی است.
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. I was out with a team. It was the end of Movember. We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." (Laughter) And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." And he goes, "Listen, I know it's about men's health, I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." And I said, "Okay, that's interesting." And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," and he said, "This mustache is my tribute to my mom." And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate, and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. Your mom would be so proud." And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. It's about each person coming to this platform, embracing it in their own way, and being significant in their own life.
و چیزی که میخوام با شما در میون بگذارم اینه که یکی از تاثیرگذارترین لحظات مومبر، پارسال، همینجا در تورنتو اتفاق افتاد، در پایان کمپین، من با یک گروه بیرون بودم. آخرای مومبر بود. کمپین عالی داشتیم، راستش اون شب کلی آبجو خورده بودیم، گفتم، "میدونید چیه، فکر کنم یه بار از زیر دستمون در رفته." (خنده) پس یه تاکسی گرفتیم، و اون راننده تاکسیه من که عقب نشسته بودم، برگشت سمت من و گفت، "کجا میروید؟" گفتم، " صبر کن، عجب سبیلهای باحالی داری." (خنده) گفت، "بخاطر مومبر سبیل گذاشتم." گفتم، "منم همین طور، جریان مومبر رو برام بگو." و اون ادامه داد، " ببین، میدونم راجع به سلامتی مردان است در مورد سرطان پروستات، ولی این بخاطر سرطان سینه است!" گفتم، "آهان، جالب شد." گفت، "پارسال مادرم به دلیل سرطان سینه در سریلانکا درگذشت، چون نتونستیم هزینه درمان لازم رو براش بپردازیم،" "این سبیل نشان احترام من هست برای مادرم." و ما یه جورایی عقب تاکسی شوکه شده بودیم، من بهش نگفتم کی هستم، فکر کردم بجا نباشه، فقط باهاش دست دادم و گفتم، "خیلی ممنون. مادرت خیلی افتخار میکنه." و از اون لحظه به بعد من فهمیدم که مومبر خیلی بیشتر از یک سبیل داشتن و شوخی کردنه. درمورد هر آدمی هست که به این برنامه میاد و اون رو به روش خودش میپذیره، و معنایی در زندگیش بوجود میاره.
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact: awareness and education, survivor support programs, and research. Now we always focus, naturally, on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." And I said, "Thank you for doing Movember." And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) And I said, "What's your Movember story?" And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) "But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) "And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was twice as likely to get that disease, and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
الان، ما در مومبر روی سه بخش تمرکز کردیم و تاثیر زیادی داریم: آگاهی و آموزش، برنامههای حمایت از بازمانده ها، و تحقیقات طبیعتاً ما همیشه روی پولی که در میاریم هم تمرکز میکنیم، چون نتیجه خیلی محسوسی است، اما برای من، آگاهی و آموزش دادن مهم تر از پولی هست که به دست میآوریم، چون میدونم که باعث تغییر و نجات زندگی امروز آدم ها میشه. و احتمالا" بهترین مثال اون مرد جوانی بود که من در South by Southwest در تکزاس، اوایل امسال ملاقات کردم. پیش من اومد و گفت، "ممنون برای راه انداختن مومبر." و من گفتم، "ممنون از شما بخاطر انجام دادن مومبر." بهش نگاه کردم یه جوری که، "مطمئنم نمیتونی سبیل بگذاری." (خنده) و گفتم، "داستان مومبر تو چطوریه؟" و اون گفت، "من بدترین سبیل ممکن رو دارم."(خنده) "برای شام عید شکرگزاری رفتم خونه، و خیلی سریع گفتگوی سر میز شام تبدیل شد به اینکه داستان این سبیل ها دیگه چیه؟" (خنده) "و صحبت کردیم -- من براشون راجع به مومبر گفتم، و بعد از اون، بابام اومد پیش من، و در ۲۶ سالگی برای اولین بار، من با پدرم گفتگوی خیلی جدی و مردونه ای داشتم راجع به سلامتی مردان. با پدرم درمورد سرطان پروستات صحبت کردم، و فهمیدم که پدربزرگم سرطان پروستات داشته و من تونستم پدرم رو آگاه کنم از اینکه احتمال ابتلای اون به این بیماری حدود دو برابر بیشتره، و اون اینو نمیدونست، و معاینات انجام نداده بود." پس الان، اون آقا داره آزمیشات سرطان پروستات انجام میده.
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise.
این گفتگوها،مردان رو در این مورد متعهد میکنه در هر سنی، جداً مهمه و از نگاه من خیلی مهم تر است از پولی که بدست میآوریم.
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently, we realized there's a real lack of collaboration going on even within institutions, let alone nationally, let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority, and that, last year, was getting a better screening test. So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes. And that's how we're redefining the research world.
الان برگردیم به پولی که جمع میشه، و تحقیقات، و اینکه چطور داریم تعریف دوباره ای از تحقیق میکنیم. ما بنیاد سرطان پروستات رو در ۱۳ کشور پایه ریزی کردیم. عیناً روی صدها، بلکه هزاران نهاد تحقیقاتی در تمام دنیا سرمایه گذاری کردیم، و دیدیم که این اواخر، کمبود همکاری و هماهنگی زیادی وجود داره حتا در داخل نهادها، نه فقط در سطح ملی، و نه در سطح جهانی، و منحصر بفرد سرطان پروستات هم نیست. در تمام مطالعات سرطان دنیا وجود داره. بنابراین گفتیم، خب ما خیریه رو از نو تعریف کردیم. باید کار کردن این افراد رو هم از نو تعریف کنیم. چی کار کنیم؟ ما یک برنامه حرکت جهانی درست کردیم ۱۰ درصد از پولی که در هر کشور بدست آمده رو میگیریم و اون رو در یک صندوق جهانی میگذاریم، و بهترین دانشمندان سرطان پروستات جهان رو داریم تا اون بودجه رو هدایت کنند، آنها هر سال گرد هم میان و اولویت اول رو شناسایی میکنند، و سال گذشته، این اولویت در انجام آزمایش تشخیصی بهتر بود. این رو به عنوان اولویت مشخص کردند و بعد ۳۰۰ محقق جدید که در مورد این مبحث مطالعه میکنند از تمام دنیا استخدام کردند. از تمام دنیا استخدام کردند. بنابراین داریم حدود 5 یا شش میلیون دلار سرمایه گذاری میکنیم برای همکاری و جمع کردن آنها کنار هم، و این یک چیز بی نظیره در دنیای سرطان، و میدونیم، به واسطه این همکاری نتایج سریع تر بدست خواهند آمد. و بدین صورت داریم دنیای تحقیق رو بازسازی میکنیم.
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health.
چیزی که راجع به داستان مومبر خودم میدونم اینه که، با یک ایدهی واقعاً خلاقانه، با علاقه، با پافشاری، و صبر خیلی زیاد، چهار تا دوست، چهار تا سبیل، میتونه الهام بخش یک اتاق پر از آدم باشه، و اون اتاق پر از آدم، میتونه الهام بخش یک شهر بشه، و اون شهر ملبورن است، خونه ی من. و اون شهر میتونه بره و الهام بخش یک ایالت بشه، و اون ایالت میتونه الهام بخش یک کشور بشه، و برتر از اون تو میتونی یک حرکت جهانی خلق کنی که چهره سلامتی مردان رو تغییر میده.
My name is Adam Garone, and that's my story. Thank you. (Applause)
اسم من آدام گارون هست. و این داستان من بود. متشکرم. (تشویق)