Ich glaube, die reizende Malin [Akerman] hat den Nagel auf den Kopf getroffen. Jeder Mann sollte die Chance haben etwas Luxus anzuhäufen.
I think the beautiful Malin [Akerman] put it perfectly. Every man deserves the opportunity to grow a little bit of luxury.
Meine Damen und Herren, und vor allem Mo Bros und Mo Sistas – (Gelächter) – ich will Ihnen in den nächsten 17 Minuten von meiner Movember-Reise erzählen und wie wir dadurch Wohltätigkeit neu definiert haben; wir definieren die Art der Zusammenarbeit von Prostatakrebsforschern weltweit neu und ich hoffe, dass ich Sie durch diesen Prozess inspiriere, in Ihrem Leben etwas Außerordentliches zu schaffen, etwas Außerordentliches, das fortwährt und unsere Welt besser macht.
Ladies and gentlemen, and more importantly, Mo Bros and Mo Sistas — (Laughter) — for the next 17 minutes, I'm going to share with you my Movember journey, and how, through that journey, we've redefined charity, we're redefining the way prostate cancer researchers are working together throughout the world, and I hope, through that process, that I inspire you to create something significant in your life, something significant that will go on and make this world a better place.
Die häufigste Frage, die mir gestellt wird, ist – und ich will sie jetzt beantworten, so dass ich es nicht heute Abend an der Bar tun muss: Wie ist dies zustande gekommen? Wie hat Movember angefangen? Normalerweise fängt ein Wohlfahrtsverband mit dem Beweggrund an und mit jemandem, der von diesem Beweggrund direkt betroffen ist. Diese Personen planen dann eine Veranstaltung und gründen darüber hinaus eine Stiftung zu deren Unterstützung. In fast allen Fällen wird so ein Wohlfahrtsverband gegründet. Nicht im Falle von Movember. Movember fing auf ganz traditionelle australische Art an. Es war an einem Sonntag Nachmittag. Ich trank mit meinem Bruder und einem Freund zusammen ein paar Biere und wir ließen die Welt an uns vorbei ziehen. Wir tranken noch ein paar Biere und das Gespräch kam auf die Mode der 70er – (Gelächter) – und wie alles mal wieder in Mode kommt. Und noch ein paar Biere später sagte ich: "Es muss doch was geben, was noch nicht wieder in Mode gekommen ist" (Gelächter) Dann noch ein Bier und dann: "Was ist eigentlich mit dem Schnurrbart? Warum hat der eigentlich kein Comeback erlebt?" Dann gab es noch viel mehr Bier und dann endete der Tag mit der Herausforderung, den Schnurrbart wieder aufleben zu lassen. (Gelächter)
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? How did Movember start? Well, normally, a charity starts with the cause, and someone that is directly affected by a cause. They then go on to create an event, and beyond that, a foundation to support that. Pretty much in every case, that's how a charity starts. Not so with Movember. Movember started in a very traditional Australian way. It was on a Sunday afternoon. I was with my brother and a mate having a few beers, and I was watching the world go by, had a few more beers, and the conversation turned to '70s fashion — (Laughter) — and how everything manages to come back into style. And a few more beers, I said, "There has to be some stuff that hasn't come back." (Laughter) Then one more beer and it was, whatever happened to the mustache? Why hasn't that made a comeback? (Laughter) So then there was a lot more beers, and then the day ended with a challenge to bring the mustache back. (Laughter)
In Australien ist "Mo" der Jargon für Schnurrbart. Also haben wir den November in "Movember" umgetauft und ein paar einfache Regeln aufgestellt, die bis heute gelten. Und die sind: Fang den Monat glatt rasiert an, lass einen Schnurrbart wachsen – keinen Bart, keinen Spitzbart, einen Schnurrbart – während der 30 Tage im November und dann vereinbarten wir, uns am Ende des Monats zu treffen, eine Schnurrbart-Party zu machen und Preise zu verleihen für den besten, aber natürlich auch für den schlechtesten Schnurrbart. (Gelächter)
So in Australia, "mo" is slang for mustache, so we renamed the month of November "Movember" and created some pretty basic rules, which still stand today. And they are: start the month clean-shaven, rock a mustache -- not a beard, not a goatee, a mustache -- for the 30 days of November, and then we agreed that we would come together at the end of the month, have a mustache-themed party, and award a prize for the best, and of course, the worst mustache. (Laughter)
Glauben Sie mir, wenn man einen Schnurrbart wachsen lässt, damals im Jahr 2003, und da waren wir 30 Leute und das war vor dem ironischen Hipster-Schnurrbart-Trend, (Gelächter) da hat es eine Menge Kontroverse gegeben. (Gelächter) Mein Boss hat mir nicht erlaubt Kunden zu besuchen. Meine damalige Freundin, sie ist nicht mehr meine Freundin –(Gelächter) – hat es gehasst. Eltern hielten ihre Kinder von uns fern. (Gelächter) Aber wir trafen uns am Ende des Monats und feierten unsere Reise und es war wirklich eine Reise. Und wir hatten viel Spaß und 2004 sagte ich zu den Jungs: "Das hat so viel Spass gemacht. Wir müssen das legitimieren, damit wir uns das jedes Jahr erlauben können." (Gelächter)
Now trust me, when you're growing a mustache back in 2003, and there were 30 of us back then, and this was before the ironic hipster mustache movement — (Laughter) — it created a lot of controversy. (Laughter) So my boss wouldn't let me go and see clients. My girlfriend at the time, who's no longer my girlfriend — (Laughter) — hated it. Parents would shuffle kids away from us. (Laughter) But we came together at the end of the month and we celebrated our journey, and it was a real journey. And we had a lot of fun, and in 2004, I said to the guys, "That was so much fun. We need to legitimize this so we can get away with it year on year." (Laughter)
Also dachten wir darüber nach und ließen uns von den Frauen um uns herum inspirieren und von allem was sie für Brustkrebs taten. Und wir dachten: "Weißt du was, es gibt nichts für die Gesundheit des Mannes. Warum wohl? Warum können wir nicht das Schnurrbartwachsen mit Gesundheit von Männern kombinieren?" Und da habe ich angefangen, dieses Thema zu recherchieren und habe entdeckt, dass Prostatakrebs das männliche Equivalent zu Brustkrebs ist in der Anzahl der Männer, die daran sterben und die damit diagnostiziert werden.
So we started thinking about that, and we were inspired by the women around us and all they were doing for breast cancer. And we thought, you know what, there's nothing for men's health. Why is that? Why can't we combine growing a mustache and doing something for men's health? And I started to research that topic, and discovered prostate cancer is the male equivalent of breast cancer in terms of the number of men that die from it and are diagnosed with it.
Aber es gab nichts für diesen Zweck, also haben wir Schnurrbartwachsen mit Prostatakrebs verheiratet und dann haben wir unser Motto kreiert, das lautet: "Das Gesicht der Gesundheit des Mannes ändern." Und das beschreibt eindeutig die Herausforderung, dein Aussehen in 30 Tagen zu verändern, und auch das Ergebnis, das wir erreichen wollen: Männer für ihre eigene Gesundheit zu interessieren, ihnen ein besseres Verständnis über die Gesundheitsrisiken mit denen sie konfrontiert sind, zu vermitteln.
But there was nothing for this cause, so we married growing a mustache with prostate cancer, and then we created our tagline, which is, "Changing the face of men's health." And that eloquently describes the challenge, changing your appearance for the 30 days, and also the outcome that we're trying to achieve: getting men engaged in their health, having them have a better understanding about the health risks that they face.
Mit diesem Modell habe ich also einfach so unangemeldet den Chef der Prostate Cancer Foundation angerufen. Ich sagte zu ihm: "Ich habe diese geniale Idee, die Ihre Organisation völlig verwandeln wird." (Gelächter) Und ich wollte ihm diese Idee nicht am Telefon erzählen, also habe ich ihn überredet, sich mit mir zum Kaffee in Melbourne zu treffen. Das war 2004. Und wir setzten uns und ich teilte ihm meine Vision mit, Männer in ganz Australien Schnurrbärte wachsen zu lassen, um Bewusstsein für diese Sache zu schärfen und Gelder für seine Organisation zu sammeln. Und ich brauchte eine Partnerschaft, um dies legitim durchführen zu können. Und ich sagte: "Am Ende werden wir uns treffen, wir werden eine Schnurrbart-Party machen, wir werden DJs haben, wir werden das Leben feiern und das Gesicht der Gesundheit des Mannes ändern." Und er sah mich nur an und lachte und sagte, er sagte: "Adam, das ist eine wirklich neuartige Idee, aber wir sind eine extrem konservative Organisation. Wir können mit Euch einfach nichts zu tun haben." (Gelächter) Also habe ich an diesem Tag den Kaffee bezahlt – (Gelächter) – und seine Abschiedsbemerkung, als wir uns die Hände schüttelten, war: "Hör mal, falls ihr damit wirklich Geld macht, nehmen wir es gerne." (Gelächter)
So with that model, I then cold-called the CEO of the Prostate Cancer Foundation. I said to him, "I've got the most amazing idea that's going to transform your organization." (Laughter) And I didn't want to share with him the idea over the phone, so I convinced him to meet with me for coffee in Melbourne in 2004. And we sat down, and I shared with him my vision of getting men growing mustaches across Australia, raising awareness for this cause, and funds for his organization. And I needed a partnership to legitimately do that. And I said, "We're going to come together at the end, we're going to have a mustache-themed party, we're going to have DJs, we're going to celebrate life, and we're going to change the face of men's health." And he just looked at me and laughed, and he said, he said, "Adam, that's a really novel idea, but we're an ultraconservative organization. We can't have anything to do with you." (Laughter) So I paid for coffee that day — (Laughter) — and his parting comment as we shook hands was, "Listen, if you happen to raise any money out of this, we'll gladly take it." (Laughter)
Also habe ich in diesem Jahr Beharrlichkeit gelernt. Und wir blieben beharrlich und brachten 450 Männer dazu, sich Schnurrbärte wachsen zu lassen und zusammen sammelten wir 54 000 Dollar und spendeten jeden Cent an die Prostate Cancer Foundation of Australia und das war damals die größte Einzelspende, die sie jemals erhalten hatten.
So my lesson that year was persistence. And we persisted, and we got 450 guys growing mustaches, and together we raised 54,000 dollars, and we donated every cent of that to the Prostate Cancer Foundation of Australia, and that represented at the time the single biggest donation they'd ever received.
Seit diesem Tag dreht sich mein Leben um einen Schnurrbart. Jeden Tag – heute morgen wache ich auf und gehe los und mein Leben dreht sich um einen Schnurrbart. (Gelächter) Im Grunde genommen bin ich Schnurrbart-Bauer. (Gelächter) Und meine Erntezeit is November. (Beifall) (Beifall)
So from that day forward, my life has become about a mustache. Every day -- this morning, I wake up and go, my life is about a mustache. (Laughter) Essentially, I'm a mustache farmer. (Laughter) And my season is November. (Applause) (Applause)
2005 kam dann die Kampagne in Schwung, war erfolgreicher in Australien und dann in Neuseeland und dann erreichten wir 2006 einen Wendepunkt. Die Sache nahm so viele Stunden nach der Arbeit in Anspruch, an Wochenenden, dass wir dachten, entweder müssen wir das aufgeben oder einen Weg finden, um Movember zu finanzieren, sodass ich meine Arbeit kündigen und mehr Zeit in die Organisation investieren könnte, um sie auf die nächste Stufe zu bringen.
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. It was consuming so much of our time after hours on weekends that we thought, we either need to close this down or figure a way to fund Movember so that I could quit my job and go and spend more time in the organization and take it to the next level.
Es ist wirklich interessant, wenn man einen Weg sucht, eine wohltätige Organisation zu finanzieren, die auf Schnurrbärten gewachsen ist. (Gelächter) Ich kann Ihnen versichern, dass nicht allzuviele Leute daran interessiert sind, in so etwas zu investieren, noch nicht mal die Prostate Cancer Foundation, für die wir zu diesem Zeitpunkt schon an die 1,2 Millionen Dollar gesammelt hatten. Also haben wir wieder durchgehalten und Foster's Brewing ist zu unserer Gruppe gestoßen und hat uns unsere allererste Unterstützung gegeben und das war genug, dass ich meine Arbeit kündigen konnte, ich machte nebenher Beratung. Und als es auf Movember 2006 zuging, hatten wir all das Geld von Foster's aufgebraucht, hatten wir all mein Geld aufgebraucht und im Endeffekt hatten wir kein Geld mehr übrig und wir hatten all unsere Kreditoren überzeugt – Werbeagenturen, Internetagenturen, Internetdienstleister und dergleichen – ihre Abrechnungen bis Dezember aufzuschieben. Zu dem Zeitpunkt hatten wir etwa 600 000 Dollar an Schulden angehäuft. Falls also aus Movember 2006 nichts würde, wären die vier Gründer, na ja, wären wir pleite gewesen, wir wären obdachlos gewesen, hätten auf der Straße gesessen mit Schnurrbart. (Gelächter) Aber wir dachten: "Weißt du was, wenn das das Schlimmste ist, was passieren kann, na und?" Wir werden viel Spaß damit haben und es hat uns gelehrt, dass man Risiken eingehen muss, wirklich gewiefte Risiken.
It's really interesting when you try and figure a way to fund a fundraising organization built off growing mustaches. (Laughter) Let me tell you that there's not too many people interested in investing in that, not even the Prostate Cancer Foundation, who we'd raised about 1.2 million dollars for at that stage. So again we persisted, and Foster's Brewing came to the party and gave us our first ever sponsorship, and that was enough for me to quit my job, I did consulting on the side. And leading into Movember 2006, we'd run through all the money from Foster's, we'd run through all the money I had, and essentially we had no money left, and we'd convinced all our suppliers -- creative agencies, web development agencies, hosting companies, whatnot -- to delay their billing until December. So we'd racked up at this stage about 600,000 dollars worth of debt. So if Movember 2006 didn't happen, the four founders, well, we would've been broke, we would've been homeless, sitting on the street with mustaches. (Laughter) But we thought, you know what, if that's the worst thing that happens, so what? We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks.
Dann, früh im Jahr 2007, passierte etwas wiklich Interessantes. Mo Bros aus Kanada, aus den USA, und aus England mailten uns und riefen uns an und sagten: "Hey, es gibt hier nichts für Prostatakrebs. Bringt die Kampagne in diese Länder. Also dachten wir, warum nicht? Auf geht's. Also habe ich eben den Chef von Prostate Cancer Canada angerufen und habe ihm gesagt: "Ich habe dieses unglaubliche Konzept." (Gelächter) "Es wird Ihre Stiftung völlig umkrempeln. Ich will es Ihnen jetzt nicht erzählen, aber würden Sie sich mit mir treffen, wenn ich den ganzen Weg nach Toronto fliege?" Also bin ich hergeflogen, wir trafen uns in der Front Street East und saßen im Sitzungssaal und ich sagte: "Also dies ist meine Vision, Männer Schnurrbärte wachsen zu lassen in ganz Kanada, um das Bewusstsein für Ihre Organisation zu schärfen und um Gelder zu sammeln. Und er sah mich an, lachte und sagte: "Adam, das hört sich nach einer wirklich neuartigen Idee an, aber wir sind eine extrem konservative Organisation." (Gelächter) Das habe ich schon mal gehört. Ich weiß, wie das läuft. Aber er sagte: "Wir werden mit euch zusammenarbeiten, aber wir werden nicht investieren. Ihr müsst einen Weg finden, wie man diese Kampagne hier vermitteln und sie zum Laufen bringen kann."
Then in early 2007, a really interesting thing happened. We had Mo Bros from Canada, from the U.S., and from the U.K. emailing us and calling us and saying, hey, there's nothing for prostate cancer. Bring this campaign to these countries. So we thought, why not? Let's do it. So I cold-called the CEO of Prostate Cancer Canada, and I said to him, "I have this most amazing concept." (Laughter) "It's going to transform your organization. I don't want to tell you about it now, but will you meet with me if I fly all the way to Toronto?" So I flew here, met down on Front Street East, and we sat in the boardroom, and I said, "Right, here's my vision of getting men growing mustaches all across Canada raising awareness and funds for your organization." And he looked at me and laughed and said, "Adam, sounds like a really novel idea, but we're an ultraconservative organization." (Laughter) I've heard this before. I know how it goes. But he said, "We will partner with you, but we're not going to invest in it. You need to figure a way to bring this campaign across here and make it work."
Wir haben also Folgendes gemacht: Wir haben etwas von dem Geld genommen, das wir in Australien gesammelt hatten, um die Kampagne in dieses Land zu bringen, in die USA und nach England, und wir haben das gemacht, weil wir wussten, dass, wenn es erfolgreich wäre, wir unendlich viel mehr Geld weltweit sammeln könnten als nur in Australien. Und das Geld treibt die Forschung an und diese Forschung wird uns ein Heilmittel bringen. Und es geht uns nicht darum, ein australisches Heilmittel zu finden oder ein kanadisches Heilmittel, uns geht es darum, <u>das</u> Heilmittel zu finden.
So what we did was, we took some of the money that we raised in Australia to bring the campaign across to this country, the U.S, and the U.K., and we did that because we knew, if this was successful, we could raise infinitely more money globally than we could just in Australia. And that money fuels research, and that research will get us to a cure. And we're not about finding an Australian cure or a Canadian cure, we're about finding the cure.
2007 haben wir also die Kampagne hier rüber gebracht, und es war – es hat die Kampagne in die Wege geleitet. Sie war nicht so erfolgreich wie wir erwartet hatten. Wir waren irgendwie sehr verwöhnt durch den Erfolg in Australien und Neuseeland zu diesem Zeitpunkt. Dieses Jahr diente wirklich dazu, uns beizubringen, wie wichtig Geduld ist und den lokalen Markt wirklich zu verstehen, bevor man zu kühn wird, sich hochtrabende Ziele zu setzen.
So in 2007, we brought the campaign across here, and it was, it set the stage for the campaign. It wasn't as successful as we thought it would be. We were sort of very gung ho with our success in Australia and New Zealand at that stage. So that year really taught us the importance of being patient and really understanding the local market before you become so bold as to set lofty targets.
Aber es freut mich richtig sagen zu können, dass Movember im Jahr 2012 eine wirklich globale Bewegung wurde. Kanada wurde nur knapp geschlagen, wenn es um Platz 1 der Spendenaktionen in der ganzen Welt geht. Letztes Jahr hatten wir 450 000 Mo Bros über die ganze Welt verteilt und sammelten gemeinsam 77 Millionen Dollar. (Beifall) Und das macht Movember zum größten Finanzierer für Prostatakrebsforschung und Unterstützungsprogramme in der Welt. Und das ist eine großartige Leistung, wenn man bedenkt, dass wir Schnurrbärte wachsen lassen. (Gelächter)
But what I'm really pleased to say is, in 2010, Movember became a truly global movement. Canada was just pipped to the post in terms of the number one fundraising campaign in the world. Last year we had 450,000 Mo Bros spread across the world and together we raised 77 million dollars. (Applause) And that makes Movember now the biggest funder of prostate cancer research and support programs in the world. And that is an amazing achievement when you think about us growing mustaches. (Laughter)
Und was uns betrifft, wir haben Wohltätigkeit neu definiert. Unsere Schleife ist eine behaarte Schleife. (Gelächter) Unsere Botschafter sind die Mo Bros und Mo Sistas, und ich denke, dass dies das Fundament unseres Erfolg ist. Wir überreichen ihnen unsere Marke und unsere Kampagne. Wir erlauben ihnen, sie sich zu eigen zu machen und sie in ihrer eigenen Weise zu interpretieren.
And for us, we have redefined charity. Our ribbon is a hairy ribbon. (Laughter) Our ambassadors are the Mo Bros and the Mo Sistas, and I think that's been fundamental to our success. We hand across our brand and our campaign to those people. We let them embrace it and interpret it in their own way.
Jetzt lebe ich also in Los Angeles, weil die Prostatakrebsstiftung der Vereinigten Staaten dort sitzt und ich werde von den Medien dort immer gefragt, weil es so von Berühmtheiten angetrieben wird: "Wer sind eure Promi-Botschafter?" Und ich antworte: "Letztes Jahr hatten wir das Glück, 450 000 Promi-Botschafter zu haben." Und sie sagen: " Was, was meinst du?" Es ist so, jede Person, jeder einzelne Mo Bro und jede einzelne Mo Sista, die bei Movember mitmachen, ist unser Promi-Botschafter und das ist so, so wichtig und fundamental für unseren Erfolg.
So now I live in Los Angeles, because the Prostate Cancer Foundation of the U.S. is based there, and I always get asked by the media down there, because it's so celebrity-driven, "Who are your celebrity ambassadors?" And I say to them, "Last year we were fortunate enough to have 450,000 celebrity ambassadors." And they go, "What, what do you mean?" And it's like, everything single person, every single Mo Bro and Mo Sista that participates in Movember is our celebrity ambassador, and that is so, so important and fundamental to our success.
Was ich jetzt mit Ihnen teilen möchte, ist einer meiner bewegendsten Movembermomente, den ich letztes Jahr hier in Toronto gegen Ende der Kampagne erlebte. Ich war mit einem Team unterwegs. Es war Ende Movember. Es war eine sehr gute Kampagne gewesen und, um die Wahrheit zu sagen, hatten wir schon ein gutes Pensum von Bier vertilgt, aber ich sagte: "Wisst ihr was, ich glaube wir haben noch Platz für eine weitere Bar." (Gelächter) Wir stiegen also in ein Taxi und dies ist unser Taxifahrer und ich saß auf dem Rücksitz und er drehte sich um und sagte: "Wo wollt ihr hin?" Und ich sagte: "Warte, das ist ein großartiger Schnurrbart." (Gelächter) Er sagte: "Ich mache das für Movember." Und ich erwiderte: "Ich auch." Und ich sagte: "Erzähl mir deine Movembergeschichte." Er sagte: "Hör zu, ich weiß es geht, da um Gesundheit von Männern, ich weiß es geht um Prostatakrebs, aber dies ist für Brustkrebs." Und ich sagte: "Okay, das ist interessant." Und er sagt: "Letztes Jahr ist meine Mutter in Sri Lanka an Brustkrebs gestorben, weil wir uns keine richtige Behandlung für sie leisten konnten." Und er sagte: "Dieser Schnurrbart ist meine Anerkennung an meine Mutter." Und wir haben da hinten im Taxi alle mal schlucken müssen und ich sagte ihm nicht, wer ich war, weil ich das für unpassend hielt, und ich habe nur seine Hand geschüttelt und gesagt: "Vielen Dank. Deine Mutter wäre so stolz." Und seither war mir klar, dass Movember so viel mehr ist als nur ein Schnurrbart, ein Witz. Es geht darum, dass jede Person, die daran teilnimmt, es sich in ihrer eigenen Weise zu eigen macht und in ihrem eigenen Leben relevant ist.
Now what I want to share with you is one of my most touching Movember moments, and it happened here in Toronto last year, at the end of the campaign. I was out with a team. It was the end of Movember. We'd had a great campaign, and to be honest, we'd had our fair share of beer that night, but I said, "You know what, I think we've got one more bar left in us." (Laughter) So we piled into a taxi, and this is our taxi driver, and I was sitting in the back seat, and he turned around and said, "Where are you going?" And I said, "Hang on, that is an amazing mustache." (Laughter) And he said, "I'm doing it for Movember." And I said, "So am I." And I said, "Tell me your Movember story." And he goes, "Listen, I know it's about men's health, I know it's about prostate cancer, but this is for breast cancer." And I said, "Okay, that's interesting." And he goes, "Last year, my mom passed away from breast cancer in Sri Lanka, because we couldn't afford proper treatment for her," and he said, "This mustache is my tribute to my mom." And we sort of all choked up in the back of the taxi, and I didn't tell him who I was, because I didn't think it was appropriate, and I just shook his hand and I said, "Thank you so much. Your mom would be so proud." And from that moment I realized that Movember is so much more than a mustache, having a joke. It's about each person coming to this platform, embracing it in their own way, and being significant in their own life.
Wir hier bei Movember konzentrieren uns auf drei Programmbereiche, die wirklichen Einfluss haben: Bewusstsein und Aufklärung, Unterstützung für Überlebende und Foschung. Wir achten natürlich immer darauf, wieviel wir sammeln, weil das ein sehr konkretes Ergebnis ist, aber für mich sind Bewusstsein und Aufklärung wichtiger als die Gelder, die wir sammeln, weil ich weiß, dass das heute Leben ändert und rettet und das demonstriert wohl am besten ein junger Mann, den ich bei South by Southwest Anfang des Jahres in Austin, Texas traf. Er kam zu mir und sagte: "Danke, dass Sie Movember angefangen haben." Und ich sagte: "Danke, dass Sie bei Movember mitmachen." Und ich sah ihn an und sagte: "Ich bin ziemlich sicher, dass du keinen Schnurrbart wachsen lassen kannst." (Gelächter) Und ich sagte: "Was ist deine Movember-Geschichte?" Und er sagte: "Ich habe den schrecklichsten Schnurrbart aller Zeiten gehabt." (Gelächter) "Aber ich bin zum Erntedankfest nach Hause gefahren und ziemlich bald drehte sich das Gespräch am Tisch darum, was zur Hölle damit los war." (Gelächter) "Und wir redeten – ich erzählte ihnen von Movember und danach kam mein Vater auf mich zu und im Alter von 26 hatte ich zum allerersten Mal eine Unterhaltung mit meinem Vater unter uns über Gesundheit von Männern. Ich hatte eine Unterhaltung mit meinem Vater über Prosatakrebs und erfuhr, dass mein Großvater Prostatakrebs hatte und ich konnte meinem Vater erklären, dass die Wahrscheinlichkeit, dass er die Krankheit bekommt, zweimal so groß ist, was er nicht wusste, und er war nie darauf getested worden." Jetzt wird dieser Mann darauf getested.
For us now at Movember, we really focus on three program areas, and having a true impact: awareness and education, survivor support programs, and research. Now we always focus, naturally, on how much we raise, because it's a very tangible outcome, but for me, awareness and education is more important than the funds we raise, because I know that is changing and saving lives today, and it's probably best exampled by a young guy that I met at South by Southwest in Austin, Texas, at the start of the year. He came up to me and said, "Thank you for starting Movember." And I said, "Thank you for doing Movember." And I looked at him, and I was like, "I'm pretty sure you can't grow a mustache." (Laughter) And I said, "What's your Movember story?" And he said, "I grew the worst mustache ever." (Laughter) "But I went home for Thanksgiving dinner, and pretty quickly the conversation around the table turned to what the hell was going on." (Laughter) "And we talked -- I talked to them about Movember, and then after that, my dad came up to me, and at the age of 26, for the first time ever, I had a conversation with my dad one on one about men's health. I had a conversation with my dad about prostate cancer, and I learned that my grandfather had prostate cancer and I was able to share with my dad that he was twice as likely to get that disease, and he didn't know that, and he hadn't been getting screened for it." So now, that guy is getting screened for prostate cancer.
Diese Art Unterhaltung, Männer daran zu beteiligen, in jedem Alter, ist so entscheidend und wichtig, und meiner Meinung nach so viel wichtiger als die Gelder, die wir sammeln.
So those conversations, getting men engaged in this, at whatever age, is so critically important, and in my view so much more important than the funds we raise.
Und jetzt zu den Geldern, die wir sammeln, und Forschung und wie wir Forschung neu definieren. Wir finanzieren Krebsstiftungen in 13 Ländern. Wir finanzieren Hunderte, wenn nicht Tausende von Institutionen und Forschern in der ganzen Welt und als wir das neulich näher betrachteten haben wir festgestellt, dass da ein großer Mangel an Zusammenarbeit selbst innerhalb der Institutionen besteht, ganz zu schweigen von Ländern oder global und das ist nicht nur auf Prostatakrebs beschränkt. Das gilt für alle Krebsforschung in der Welt. Deshalb haben wir beschlossen Wohltätigkeit neu zu definieren. Wir müssen die Art und Weise der Tätigkeit dieser Leute neu definieren. Wie machen wir das? Wir schufen also einen globalen Handlungsplan. Wir nehmen 10% aller gesammelten Gelder von jedem Land und stecken das in einen globalen Fonds und wir haben die besten Prostatakrebswissenschaftler der Welt, die diesen Fond verwalten, und die treffen sich jedes Jahr und bestimmen die höchste Priorität und das war letztes Jahr die Verbesserung des Testverfahrens. Sie haben das also als Priorität gekennzeichnet und dann haben sie bis jetzt 300 Forscher von der ganzen Welt angeworben, die dieses Thema untersuchen, in erster Linie dasselbe Thema. Wir finanzieren sie also inzwischen mit etwa fünf oder sechs Millionen Dollar, damit sie zusammenarbeiten und wir bringen sie zusammen, was einzigartig in der Krebswelt ist, und wir wissen, dass durch Zusammenarbeit das Endresultat schneller erreicht werden wird. So definieren wir die Welt der Forschung auf neue Weise.
Now to the funds we raise, and research, and how we're redefining research. We fund prostate cancer foundations now in 13 countries. We literally fund hundreds if not thousands of institutions and researchers around the world, and when we looked at this more recently, we realized there's a real lack of collaboration going on even within institutions, let alone nationally, let alone globally, and this is not unique to prostate cancer. This is cancer research the world over. And so we said, right, we'd redefined charity. We need to redefine the way these guys operate. How do we do that? So what we did was, we created a global action plan, and we're taking 10 percent of what's raised in each country now and putting it into a global fund, and we've got the best prostate cancer scientific minds in the world that look after that fund, and they come together each year and identify the number one priority, and that, last year, was getting a better screening test. So they identified that as a priority, and then they've got and recruited now 300 researchers from around the world that are studying that topic, essentially the same topic. So now we're funding them to the tune of about five or six million dollars to collaborate and bringing them together, and that's a unique thing in the cancer world, and we know, through that collaboration, it will accelerate outcomes. And that's how we're redefining the research world.
Durch meine Movember-Reise weiß ich also, dass man mit einer wirklich kreativen Idee, mit Leidenschaft, mit Beharrlichkeit und mit viel Geduld, vier Kumpels, vier Schnurrbärten, einen ganzen Raum voller Leute inspirieren kann und dass ein Raum voller Leute eine ganze Stadt inspirieren kann und diese Stadt ist Melbourne, meine Heimat. Und diese Stadt kann einen Staat inspirieren und dieser Staat kann eine Nation inspirieren und darüber hinaus können Sie eine globale Bewegung in Gang bringen, die das Gesicht der Gesundheit des Mannes verändert.
So, what I know about my Movember journey is that, with a really creative idea, with passion, with persistence, and a lot of patience, four mates, four mustaches, can inspire a room full of people, and that room full of people can go on and inspire a city, and that city is Melbourne, my home. And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health.
Ich heiße Adam Garone und dies ist meine Geschichte. Danke. (Beifall)
My name is Adam Garone, and that's my story. Thank you. (Applause)