Speaking up is hard to do. I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago, when my wife and I became new parents. It was an amazing moment. It was exhilarating and elating, but it was also scary and terrifying. And it got particularly terrifying when we got home from the hospital, and we were unsure whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding. And we wanted to call our pediatrician, but we also didn't want to make a bad first impression or come across as a crazy, neurotic parent. So we worried. And we waited. When we got to the doctor's office the next day, she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated. Our son is fine now, and our doctor has reassured us we can always contact her. But in that moment, I should've spoken up, but I didn't.
Việc nêu lên ý kiến khá là khó. Tôi hiểu ý nghĩa thực sự của cụm từ này 1 tháng trước khi tôi và vợ được làm bố mẹ Nó là một khoảnh khắc thiêng liêng điều đó rất vui và tự hào nhưng nó cũng rất đáng sợ đặc biệt là khi chúng tôi về nhà từ bệnh viện và chúng tôi không chắc liệu là con tôi có nhận đủ dinh dưỡng từ sữa mẹ không. Và chúng tôi muốn gọi cho bác sĩ khoa nhi của chúng tôi nhưng chúng tôi không muốn tạo một ấn tượng xấu hay như một người điên Vì vậy chúng tôi đã rất lo lắng Và chúng tôi chờ đợi Khi chúng tôi đến văn phòng bác sĩ ngày hôm sau cô ấy ngay lập tức cho con tôi một đơn thuốc bởi vì nó bị mất nước nghiêm trọng Và con tôi bây giờ đã khỏe và bác sĩ bảo rằng chúng tôi có thể thường xuyên liên lạc với cô ấy. Trong trường hợp đó, tôi đáng lẽ phải lên tiếng, nhưng tôi đã không làm
But sometimes we speak up when we shouldn't, and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down. My twin brother is a documentary filmmaker, and for one of his first films, he got an offer from a distribution company. He was excited, and he was inclined to accept the offer. But as a negotiations researcher, I insisted he make a counteroffer, and I helped him craft the perfect one. And it was perfect -- it was perfectly insulting. The company was so offended, they literally withdrew the offer and my brother was left with nothing.
Đôi lúc chúng ta nêu lên ý kiến nhưng chúng ta không nên làm như vậy và tôi đã biết điều đó 10 năm trước khi mà tôi đã làm anh trai sinh đôi của tôi thất vọng Anh trai tôi là người làm phim tài liệu và bộ phim đầu tiên của anh ấy anh đã nhận được một lời đề nghị từ một công ty phân phối anh ấy đã rất phấn khích và anh ấy đã chấp nhận lời đề nghị Nhưng là một chuyên gia đàm phán tôi khăng khăng đòi anh ấy làm một hợp đồng và tôi giúp anh ấy làm Và nó hoàn hảo nó là một lời lăng mạ hoàn hảo Công ty đã cảm thấy bị xúc phạm họ đã rút lời đề nghị và anh trai tôi đã rời đi mà không có cái gì
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up: when they can assert themselves, when they can push their interests, when they can express an opinion, when they can make an ambitious ask.
Và tôi đã hỏi mọi người trên toàn thế giới về tình trạng khó xử của việc nêu ý kiến: khi họ có thể khẳng định bản thân, đòi lại lợi ích của họ chia sẻ quan điểm những yêu cầu đầy tham vọng
And the range of stories are varied and diverse, but they also make up a universal tapestry. Can I correct my boss when they make a mistake? Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes? Can I challenge my friend's insensitive joke? Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
Và làm những câu chuyện đa dạng và phong phú nhưng họ cũng có thể tạo ra một bức tranh tổng thể. Tôi có thể trách mắng sếp khi họ mắc lỗi không? Tôi có thể đối đầu với đồng nghiệp nếu anh ta khiêu khích tôi không? tôi có thể thách thức với những trò đùa quá trớn không? Tôi có thể nói với người thân yêu nhất những bí mật không ai biết không?
And through these experiences, I've come to recognize that each of us have something called a range of acceptable behavior. Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much. That's what happened with my brother. Even making an offer was outside his range of acceptable behavior. But sometimes we're too weak. That's what happened with my wife and I. And this range of acceptable behaviors -- when we stay within our range, we're rewarded. When we step outside that range, we get punished in a variety of ways. We get dismissed or demeaned or even ostracized. Or we lose that raise or that promotion or that deal.
Và qua những trải nghiệm, tôi đã nhận ra rằng mỗi chúng ta đều có những giới hạn của hành vi có thể chấp nhận . Đôi lúc chúng ta phản ứng thái quá; và đòi hỏi quá nhiều. Đó là điều xảy ra với anh tôi Ngay cả khi nó khó có thể chấp nhận Nhưng đôi lúc chúng ta quá yếu đuối Đó là điều đã xảy ra với vợ chồng tôi. Và phạm vi của hành vi chấp nhận được này khi chúng ta ở trong phạm vi này, chúng ta được hoan nghênh khi chúng ta bước ra khỏi giới hạn này, chúng ta bị trừng phạt theo nhiều cách khác nhau Chúng ta bị sa thải, phải hạ mình hay bị tẩy chay Hoặc bị mất cơ hội thăng tiến hay các hợp đồng
Now, the first thing we need to know is: What is my range? But the key thing is, our range isn't fixed; it's actually pretty dynamic. It expands and it narrows based on the context. And there's one thing that determines that range more than anything else, and that's your power. Your power determines your range. What is power? Power comes in lots of forms. In negotiations, it comes in the form of alternatives. So my brother had no alternatives; he lacked power. The company had lots of alternatives; they had power. Sometimes it's being new to a country, like an immigrant, or new to an organization or new to an experience, like my wife and I as new parents. Sometimes it's at work, where someone's the boss and someone's the subordinate. Sometimes it's in relationships, where one person's more invested than the other person.
Bây giờ, điều đầu tiên chúng ta cần biết là: Giới hạn của chúng ta là gì? Nhưng điều quan trọng là, phạm vi đó không cố định nó luôn biến động Nó rộng hay hẹp phụ thuộc vào hoàn cảnh Và điều quan trọng nhất để xác định đó là sức mạnh của bạn Sức mạnh xác định giới hạn của bạn. Vậy sức mạnh đó là gì? Sức mạnh đó đến từ rất nhiều hình thức. Trong cuộc thương lượng, nó đến từ các lựa chọn Vì vậy, anh trai tôi không có sự lựa chọn anh ấy không có sức mạnh. Công ty đó có rất nhiều lựa chọn họ có sức mạnh Đôi lúc nó là một quốc gia mới như một người nhập cư hoặc một tổ chức mới hay một trải nghiệm mới giống như vợ chồng tôi là một người cha người mẹ mới Đôi lúc nó ở trong công việc, nơi mà ai đó là ông chủ và ai đó là cấp dưới. Đôi lúc nó lại ở trong một mối quan hệ, nơi mà một người đầu tư nhiều hơn người kia.
And the key thing is that when we have lots of power, our range is very wide. We have a lot of leeway in how to behave. But when we lack power, our range narrows. We have very little leeway. The problem is that when our range narrows, that produces something called the low-power double bind. The low-power double bind happens when, if we don't speak up, we go unnoticed, but if we do speak up, we get punished.
Và điều quan trọng là khi chúng ta có nhiều sức mạnh giới hạn của chúng ta rất rộng. Chúng ta có rất nhiều thời gian trong việc cư xử như thế nào Nhưng khi chúng ta không có sức mạnh, giới hạn của chúng ta hẹp Chúng ta có rất ít thời gian để suy nghĩ Vấn đề là khi giới hạn của chúng ta hẹp, nó xuất hiện một thứ được gọi là tiến thoái lưỡng nan Sự khó xử xảy ra khi nếu chúng ta không bày tỏ quan điểm, chúng ta bị lãng quên nhưng nếu chúng ta phát biểu, chúng ta sẽ bị trừng phạt
Now, many of you have heard the phrase the "double bind" and connected it with one thing, and that's gender. The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed, and women who do speak up get punished. And the key thing is that women have the same need as men to speak up, but they have barriers to doing so. But what my research has shown over the last two decades is that what looks like a gender difference is not really a gender double bind, it's a really a low-power double bind. And what looks like a gender difference are really often just power differences in disguise. Oftentimes we see a difference between a man and a woman or men and women, and think, "Biological cause. There's something fundamentally different about the sexes." But in study after study, I've found that a better explanation for many sex differences is really power. And so it's the low-power double bind. And the low-power double bind means that we have a narrow range, and we lack power. We have a narrow range, and our double bind is very large.
Rất nhiều người trong các bạn biết cụm từ tiến thoái lưỡng nan và liên tưởng nó đến giới tính. Sự khó xử trong giới tính là khi người phụ nữ không nói lên quan điểm sẽ bị lờ đi và người phụ nữ nói ra sẽ nhận sự trừng phạt Và điều quan trọng là nữ giới cũng có nhu cầu nói lên ý kiến của mình như nam giới nhưng họ lại chịu những rào cản Nhưng nghiên cứu của tôi chỉ ra rằng trong hai thập kỉ qua sự khác biệt về giới tính không thực sự là sự khó xử về giới tính mà nó là tình thế tiến thoái lưỡng nan Và điều giống như sự khác biệt về giới tính nó thực sự chỉ là sự khác biệt về năng lượng bề ngoài. Thông thường, chúng ta thấy sự khác biệt giữa nam và nữ và nghĩ rằng" Do sinh học. Có cái gì đó khác nhau cơ bản về giới tính'' Nhưng sau khi nghiên cứu Tôi nhận ra rằng lời giải thích tốt nhất cho sự khác biệt về giới tính là năng lực Và vì vậy nó là tình thế tiến thoái lưỡng nan có nghĩa là chúng ta có giới hạn hẹp và chúng ta không có năng lực chúng ta có giới hạn hẹp và tình trạng khó xử rất lớn.
So we need to find ways to expand our range. And over the last couple decades, my colleagues and I have found two things really matter. The first: you seem powerful in your own eyes. The second: you seem powerful in the eyes of others. When I feel powerful, I feel confident, not fearful; I expand my own range. When other people see me as powerful, they grant me a wider range. So we need tools to expand our range of acceptable behavior. And I'm going to give you a set of tools today. Speaking up is risky, but these tools will lower your risk of speaking up.
Vì vậy chúng ta cần phải tìm cách để mở rộng phạm vi Và trong hai thập kỉ qua tôi và đồng nghiệp đã thấy hai điều quan trọng Thứ nhất: bạn có vẻ mạnh mẽ trong mắt của mình. Thứ hai: bạn có vẻ mạnh mẽ trong đôi mắt của những người khác Khi tôi cảm thấy mạnh mẽ tôi thấy mình tự tin, không e sợ Tôi mở rộng phạm vi của mình Khi mọi người thấy tôi mạnh mẽ, họ cho là tôi có phạm vi rộng hơn. Vì vậy, chúng ta cần công cụ để mở rộng phạm vi của hành vi chấp nhận được. Và bây giờ tôi sẽ cung cấp cho các bạn các công cụ Việc bày tỏ quan điểm rất mạo hiểm nhưng các công cụ sẽ giảm các nguy cơ này
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations in an important finding. On average, women make less ambitious offers and get worse outcomes than men at the bargaining table. But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered there's one situation where women get the same outcomes as men and are just as ambitious. That's when they advocate for others. When they advocate for others, they discover their own range and expand it in their own mind. They become more assertive. This is sometimes called "the mama bear effect." Like a mama bear defending her cubs, when we advocate for others, we can discover our own voice.
Điều đầu tiên tôi chia sẻ cho các bạn đến từ các cuộc đàm phán đây là một khám phá rất quan trọng. Trung bình, phụ nữ có ít đòi hỏi tham vọng hơn sẽ nhận được kết quả tệ hơn nam giới trên bàn thương lượng Nhưng Hannah Riley Bowles và Emily Amanatullah đã khám phá được Có một tình huống nơi mà nữ giới nhận được kết quả như nam giới và có cùng tham vọng Đó là khi họ ủng hộ cho những người khác. Khi họ ủng hộ cho những người khác, họ nhận ra được phạm vi của họ và mở rộng nó trong tâm trí của mình Họ sẽ trở nên quyết đoán hơn. Nó được gọi là " sự ảnh hưởng của gấu mẹ" Như một con gấu mẹ bảo vệ đàn con của mình, khi ta ủng hộ người khác ta có thể bày tỏ tiếng nói của mình.
But sometimes, we have to advocate for ourselves. How do we do that? One of the most important tools we have to advocate for ourselves is something called perspective-taking. And perspective-taking is really simple: it's simply looking at the world through the eyes of another person. It's one of the most important tools we have to expand our range. When I take your perspective, and I think about what you really want, you're more likely to give me what I really want.
Nhưng đôi lúc, chúng ta cũng phải ủng hộ chính mình. Làm thế nào để làm điều đó? Một trong những công cụ quan trọng, ủng hộ chính bản thân mình là thứ được gọi là xem xét các khía cạnh. Và việc đó vô cùng đơn giản: nó đơn giản là nhìn thế giới qua con mắt người khác. Nó là một trong những công cụ quan trọng để mở rộng phạm vi của mình. Khi tôi thấy được góc nhìn của bạn, tôi nghĩ về điều mà bạn thực sự cần, bạn có nhiều khả năng sẽ cung cấp cho tôi thứ tôi thực sự cần.
But here's the problem: perspective-taking is hard to do. So let's do a little experiment. I want you all to hold your hand just like this: your finger -- put it up. And I want you to draw a capital letter E on your forehead as quickly as possible. OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways, and this was originally designed as a test of perspective-taking. I'm going to show you two pictures of someone with an E on their forehead -- my former student, Erika Hall. And you can see over here, that's the correct E. I drew the E so it looks like an E to another person. That's the perspective-taking E because it looks like an E from someone else's vantage point. But this E over here is the self-focused E. We often get self-focused. And we particularly get self-focused in a crisis.
Nhưng có một vấn đề Việc xem xét các khía cạnh rất khó. Vì vậy, hãy là một thử nghiệm nhỏ. Tôi muốn các bạn giơ tay mình lên như thế này: đưa ngón tay của các bạn lên. Và tôi muốn các bạn viết chữ "E" lên trán của mình nhanh nhất có thể. Được rồi, nó chỉ ra rằng chúng ta có thể viết chữ "E" bằng một trong hai cách, và nó được thiết kế là bài kiểm tra về việc xem xét các khía cạnh. Tôi sẽ cho các bạn xem hai bức hình của một người có chữ E trên trán học sinh cũ của tôi, Erika Hall. Và bạn có thể nhìn thấy ở đây, đây là chữ E đúng Tôi đã vẽ nó như một chữ E của người khác. Đó là xem xét khía cạnh của chữ E Bởi vì nó như một chữ E thuận của ai đó. Nhưng đây là chữ E ích kỉ Chúng ta thường coi mình là trung tâm. Và chúng ta đặc biệt coi mình là trung tâm khi ở trong khủng hoảng.
I want to tell you about a particular crisis. A man walks into a bank in Watsonville, California. And he says, "Give me $2,000, or I'm blowing the whole bank up with a bomb." Now, the bank manager didn't give him the money. She took a step back. She took his perspective, and she noticed something really important. He asked for a specific amount of money.
Tôi muốn kể cho các bạn về cuộc khủng hoảng đặc biệt. Một người đàn ông đi vào ngân hàng ở Watsonville, California. Và ông ta nói :"Đưa tôi 2000 đô, hoặc tôi sẽ thổi tung ngân hàng này bằng bom. Bây giờ, quản lí ngân hàng không đưa cho anh ta tiền. Cô ấy lùi lại một bước. Cô ấy thấy được góc nhìn của anh ta. và cô ấy đã nhận ra một điều rất quan trọng. Anh ta yêu cầu một khoản tiền cụ thể.
So she said, "Why did you ask for $2,000?"
Và cô ấy nói, "Tại sao anh chỉ cần 2000 đô?"
And he said, "My friend is going to be evicted unless I get him $2,000 immediately."
Anh ta trả lời:" Bạn của tôi sẽ bị đuổi ra khỏi nhà trừ khi tôi cho anh ấy 2000 đô ngay lập tức"
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank -- you want to take out a loan."
và cô ấy nói:"Ồ, anh không muốn trộm ngân hàng anh muốn trả nợ."
(Laughter)
(cười)
"Why don't you come back to my office, and we can have you fill out the paperwork."
"Tại sao anh không trở lại văn phòng của tôi và chúng tôi có thể cho anh vay tiền"
(Laughter)
(cười)
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation. So when we take someone's perspective, it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
Việc xem xét góc nhìn nhanh của cô ấy đã làm dịu đi tình hình. Vì vậy khi ta nhìn nhận một góc nhìn của ai đó nó làm ta trở nên đầy tham vọng và quyết đoán nhưng vẫn đáng yêu
Here's another way to be assertive but still be likable, and that is to signal flexibility. Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car. You're going to more likely make the sale if you give them two options. Let's say option A: $24,000 for this car and a five-year warranty. Or option B: $23,000 and a three-year warranty. My research shows that when you give people a choice among options, it lowers their defenses, and they're more likely to accept your offer.
đây là một cách khác để trở nên quyết đoán nhưng vẫn được quý mến và đó là để báo hiệu sự linh hoạt. Hãy tưởng tượng bạn là một người bán xe và bạn muốn bán cho ai đó một chiếc xe hơi. Bạn có thể bán được hơn nếu bạn cho họ 2 sự lựa chọn. Lựa chọn A: chiếc xe 24000 đô và bảo hành 5 năm. Hoặc lựa chọn B: 23000 đô và bảo hành 3 năm. Nghiên cứu của tôi chỉ ra rằng khi bạn đưa cho họ một lựa chọn giữa các lựa chọn, điều này sẽ làm giảm sự phòng thủ của họ và họ sẽ có thể chấp nhận lời đề nghị của bạn.
And this doesn't just work with salespeople; it works with parents. When my niece was four, she resisted getting dressed and rejected everything. But then my sister-in-law had a brilliant idea. What if I gave my daughter a choice? This shirt or that shirt? OK, that shirt. This pant or that pant? OK, that pant. And it worked brilliantly. She got dressed quickly and without resistance.
Và nó không chỉ đối với nhân viên bán hàng nó còn áp dụng với cha mẹ Khi cháu gái của tôi lên bốn, Nó không muốn mặc quần áo và từ chối tất cả mọi thứ. Nhưng sau đó chị dâu tôi có một ý tưởng tuyệt vời. Chuyện gì xảy ra nếu tôi cho con gái tôi một lựa chọn? Cái áo này hay cái kia? Được rồi, cái đó. Cái quần này hay cái kia? Được rồi, cái đó. Và nó hoạt động hoàn hảo. Và cháu tôi đã mặc quần áo nhanh chóng và không có sự kháng cự nào.
When I've asked the question around the world when people feel comfortable speaking up, the number one answer is: "When I have social support in my audience; when I have allies." So we want to get allies on our side. How do we do that? Well, one of the ways is be a mama bear. When we advocate for others, we expand our range in our own eyes and the eyes of others, but we also earn strong allies.
Khi tôi hỏi mọi người trên thế giới khi họ thoải mái nói lên ý kiến của mình và câu trả lời đầu tiên là: "Khi tôi có sự ủng hộ xã hôi của khán giả; Vì vậy chúng ta muốn có đồng minh phía mình. Làm thế nào để làm điều đó? Một trong những cách là trở thành mẹ gấu. Khi chúng ta ủng hộ người khác, chúng ta mở rộng phạm vi trong mắt chúng ta và trong mắt của người khác, nhưng chúng ta cũng tìm được những đồng minh mạnh mẽ.
Another way we can earn strong allies, especially in high places, is by asking other people for advice. When we ask others for advice, they like us because we flatter them, and we're expressing humility. And this really works to solve another double bind. And that's the self-promotion double bind. The self-promotion double bind is that if we don't advertise our accomplishments, no one notices. And if we do, we're not likable.
Một cách khác để tìm được những đồng minh đặc biệt là những người có vị thế là hỏi họ những lời khuyên. Khi chúng ta xin ai đó những lời khuyên, họ sẽ thích chúng ta bởi vì chúng ta đã coi trọng họ, và thể hiện sự khiêm tốn của mình. Và điều đó có thể giải quyết một tình thế tiến thoái lưỡng nan khác. Và đó là sự khó xử trong việc đề cao bản thân. Việc khó xử trong việc đề cao bản thân là nếu chúng ta không tự quảng bá cho thành tựu của mình thì không ai để ý. Và nếu chúng ta làm việc đó thì sẽ không được yêu mến.
But if we ask for advice about one of our accomplishments, we are able to be competent in their eyes but also be likeable. And this is so powerful it even works when you see it coming. There have been multiple times in life when I have been forewarned that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice. I want you to notice three things about this: First, I knew they were going to come ask me for advice. Two, I've actually done research on the strategic benefits of asking for advice. And three, it still worked! I took their perspective, I became more invested in their cause, I became more committed to them because they asked for advice.
Nhưng nếu chúng ta xin họ những lời khuyên về những thành tựu của chúng ta, chúng ta có thể trở nên tài giỏi trong mắt người khác và cũng được yêu mến. Và nó rất mạnh mẽ nó có tác dụng ngay cả khi bạn thấy nó đến. Đã rất nhiều lần trong cuộc sống, khi tôi đã được báo trước rằng có người được khuyên đến xin những lời góp ý của tôi. Tôi muốn bạn biết ba điều về nó: Đầu tiên, tôi đã biết họ sẽ đến để được tư vấn Thứ hai, tôi thực sự đã làm nghiên cứu về lợi ích chiến lược của việc tư vấn. Và thứ ba, nó vẫn hoạt động! Tôi thấy các quan điểm của họ Tôi trở nên đầu tư hơn trong các cuộc gọi của họ, Tôi trở nên tận tâm với họ hơn bởi vì họ cần lời khuyên từ tôi.
Now, another time we feel more confident speaking up is when we have expertise. Expertise gives us credibility. When we have high power, we already have credibility. We only need good evidence. When we lack power, we don't have the credibility. We need excellent evidence.
Một lần khác chúng ta cảm thấy tự tin khi bày tỏ quan điểm là khi chúng ta có chuyên môn. Chuyên môn cho chúng ta sự tin cậy. Khi chúng ta mạnh mẽ, chúng ta đã có uy tín. Chúng ta chỉ cần những bằng chứng tốt Khi chúng ta không có sức mạnh, chúng ta không có uy tín. Chúng ta cần những bằng chứng tốt hơn.
And one of the ways we can come across as an expert is by tapping into our passion. I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs and just say to them, "I want you to describe a passion of yours to me." I've had people do this all over the world and I asked them, "What did you notice about the other person when they described their passion?" And the answers are always the same. "Their eyes lit up and got big." "They smiled a big beaming smile." "They used their hands all over -- I had to duck because their hands were coming at me." "They talk quickly with a little higher pitch."
Và một trong những cách để chúng ta như một chuyên gia là đi sâu vào đam mê của chúng ta. Tôi muốn mọi người trong vài ngày tới gặp bạn của mình và chỉ cần nói với họ "Tôi muốn bạn miêu tả một niềm đam mê của bạn cho tôi" Tôi đã có những người làm việc này trên toàn thế giới Và tôi hỏi họ, "Bạn thấy điều gì ở những người khác khi họ diễn tả đam mê của họ?" Và câu trả lời thường giống nhau. "Mắt họ sáng lên và mở lớn" ""Họ đã mỉm cười một nụ cười rạng rỡ" "Họ đã khua tay Tôi phải né đi bởi vì họ khua tay về phía tôi" "Họ nói nhanh với một tông giọng cao hơn"
(Laughter)
(Cười)
"They leaned in as if telling me a secret."
"Họ cúi người cứ như thể là họ nói cho tôi một bí mật"
And then I said to them, "What happened to you as you listened to their passion?"
Và sau đó tôi nó với họ "Điều gì đã xảy ra khi bạn nghe họ nói về đam mê?"
They said, "My eyes lit up. I smiled. I leaned in."
Họ nói:"Mắt tôi sáng lên. Tôi cười Tôi nghiêng người"
When we tap into our passion, we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up, but we also get the permission from others to speak up. Tapping into our passion even works when we come across as too weak. Both men and women get punished at work when they shed tears. But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion, the condemnation of our crying disappears for both men and women.
Khi chúng ta đi sâu vào sự đam mê của mình chúng ta đã tiếp thêm sự can đảm để nêu lên ý kiến nhưng chúng ta cũng nhận được sự chấp thuận từ những người khác. Việc khai thác niềm đam mê của chúng ta hoạt động thậm chí ngay cả khi chúng ta yếu thế. Cả nam và nữ sẽ bị đánh giá nếu họ khóc ở nơi làm việc. Nhưng Lizzie Wolf đãchỉ ra rằng khi chúng ta trình bày những cảm xúc mạnh như là đam mê, sự chỉ trích việc khóc sẽ biến mất cho cả nam và nữ.
I want to end with a few words from my late father that he spoke at my twin brother's wedding. Here's a picture of us. My dad was a psychologist like me, but his real love and his real passion was cinema, like my brother. And so he wrote a speech for my brother's wedding about the roles we play in the human comedy.
tôi muốn kết thúc bằng một vài từ của người cha quá cố của tôi ông ấy đã phát biểu tại đám cưới của người anh sinh đôi của tôi. Đây là một bức ảnh của chúng tôi. Bố tôi là một nhà tâm lý học như tôi, nhưng tình yêu và đam mê đích thực của ông là phim ảnh, giống anh trai tôi Và ông ấy đã viết một bài phát biểu cho đám cưới của anh tôi về vai trò của chúng tôi trong một vở hài kịch.
And he said, "The lighter your touch, the better you become at improving and enriching your performance. Those who embrace their roles and work to improve their performance grow, change and expand the self. Play it well, and your days will be mostly joyful."
Ông nói:"Sự dung cảm càng nhẹ nhàng, bạn sẽ càng cải thiện và làm phong phú việc diễn của mình . Những người thấy được trách nhiệm của mình và làm việc để cải thiện thành quả của bản thân phát triển, thay đổi và mở rộng bản thân. Làm thật tốt nó và những ngày của bạn sẽ tràn ngập niềm vui"
What my dad was saying is that we've all been assigned ranges and roles in this world. But he was also saying the essence of this talk: those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
Điều mà bố tôi nói là chúng ta đã nhận ra được giới hạn và vai trò trong thế giới này. Nhưng ông cũng đã nói bản chất của cuộc nói chuyện này: vai trò và giới hạn luôn mở rộng và phát triển.
So when a scene calls for it, be a ferocious mama bear and a humble advice seeker. Have excellent evidence and strong allies. Be a passionate perspective taker. And if you use those tools -- and each and every one of you can use these tools -- you will expand your range of acceptable behavior, and your days will be mostly joyful.
Vì vậy khi hoàn cảnh yêu cầu nó trở thành một gấu mẹ hung dữ và một người tìm kiếm những lời khuyên. Có bằng chứng tuyệt vời và những đồng minh giỏi. Trở thành một con người thấu đáo đầy đam mê. Và nếu bạn dùng những công cụ này và mỗi chúng ta sử dụng công cụ này bạn sẽ mở rộng phạm vi của các hành vi chấp nhận được và mỗi ngày của bạn sẽ tràn ngập niềm vui.
Thank you.
Cảm ơn
(Applause)
( vỗ tay)