I was a Marine with 1/1 Weapons Company, 81's platoon, out in Camp Pendleton, California. Oorah!
שירתתי בפלוגת המארינס הראשונה, מחלקה 81, במחנה פנדלטון, קליפורניה. הידד!
Audience: Oorah!
קהל: הידד!
(Laughter)
(צחוק)
I joined a few months after September 11, feeling like I think most people in the country did at the time, filled with a sense of patriotism and retribution and the desire to do something -- that, coupled with that fact that I wasn't doing anything. I was 17, just graduated from high school that past summer, living in the back room of my parents' house paying rent, in the small town I was raised in in Northern Indiana, called Mishawaka. I can spell that later for people who are interested --
התגייסתי כמה חודשים אחרי ה-11 בספטמבר, עם הרגשה שהייתה, לדעתי, לרוב האנשים במדינה באותה התקופה, מוצף בתחושות פטריוטיזם ונקמה ורצון לעשות משהו - בנוסף לעובדה שבאותה תקופה לא עשיתי כלום. הייתי בן 17, סיימתי בית ספר תיכון באותו הקיץ, שכרתי חדר קטן בבית הוריי בעיירה הקטנה שגדלתי בה בצפון אינדיאנה, בשם מישוואקה. אוכל לאיית את זה מאוחר יותר למי שמעוניין...
(Laughter)
(צחוק)
Mishawaka is many good things but cultural hub of the world it is not, so my only exposure to theater and film was limited to the plays I did in high school and Blockbuster Video, may she rest in peace.
מישוואקה ידועה בזכות הרבה דברים אבל מוקד תרבות עולמי היא לא, לכן החשיפה היחידה שלי לתיאטרון ולקולנוע הייתה מוגבלת להצגות שעשיתי בבי"ס תיכון ולספריית בלוקבסטר, שתנוח על משכבה בשלום.
(Laughter)
(צחוק)
I was serious enough about acting that I auditioned for Juilliard when I was a senior in high school, didn't get in, determined college wasn't for me and applied nowhere else, which was a genius move. I also did that Hail Mary LA acting odyssey that I always heard stories about, of actors moving to LA with, like, seven dollars and finding work and successful careers. I got as far as Amarillo, Texas, before my car broke down. I spent all my money repairing it, finally made it to Santa Monica -- not even LA -- stayed for 48 hours wandering the beach, basically, got in my car, drove home, thus ending my acting career, so --
הייתי רציני למדי בקשר למשחק ואף ניגשתי למבחני הכניסה לג'וליארד בשנה האחרונה של בי"ס התיכון, לא התקבלתי, החלטתי שאוניברסיטה זה לא בשבילי ולא נרשמתי למקום אחר - מהלך גאוני מצדי. עשיתי גם את המסע הנואש ללוס אנג'לס, שתמיד שמעתי עליו בסיפורים, על שחקנים שהגיעו ללוס אנג'לס עם רק 7 דולר בכיס ומצאו עבודה וקריירה מצליחה. הגעתי עד לאמרילו בטקסס, כשהאוטו שלי התקלקל. בזבזתי את כל הכסף על התיקון, לבסוף הגעתי לסנטה מוניקה - אפילו לא ללוס אנג'לס - בעיקרון, הסתובבתי 48 שעות בחוף ים, נכנסתי לאוטו, נהגתי בחזרה, ובכך הסתיימה קריירת המשחק שלי.
(Laughter)
(צחוק)
Seventeen, Mishawaka ... parents' house, paying rent, selling vacuums ... telemarketing, cutting grass at the local 4-H fairgrounds. This was my world going into September, 2001.
בן 17, מישוואקה... בית הוריי, משלם שכר דירה, מוכר שואבי אבק... עובד בטלמרקטינג, מכסח דשא במגרש של יריד מקומי. זה היה עולמי בתחילת ספטמבר 2001.
So after the 11th, and feeling an overwhelming sense of duty, and just being pissed off in general -- at myself, my parents, the government; not having confidence, not having a respectable job, my shitty mini-fridge that I just drove to California and back -- I joined the Marine Corps and loved it. I loved being a Marine. It's one of the things I'm most proud of having done in my life. Firing weapons was cool, driving and detonating expensive things was great. But I found I loved the Marine Corps the most for the thing I was looking for the least when I joined, which was the people: these weird dudes -- a motley crew of characters from a cross section of the United States -- that on the surface I had nothing in common with. And over time, all the political and personal bravado that led me to the military dissolved, and for me, the Marine Corps became synonymous with my friends.
לאחר ה-11 בספטמבר, הרגשתי תחושת מחויבות עצומה, וגם הייתי עצבני באופן כללי: על עצמי, על הוריי, על הממשלה, על חוסר ביטחון עצמי, על חוסר עבודה מכובדת, על המקרר המחורבן שלי שסחבתי איתי לקליפורניה וחזרה... התגייסתי למארינס ואהבתי את זה. אהבתי להיות חייל מארינס. זה אחד הדברים שאני הכי גאה שעשיתי בחיי. לירות מנשק היה מגניב, לנהוג ולפוצץ דברים יקרים היה מעולה. אבל הבנתי שמה שאני הכי אוהב במארינס הוא הדבר, שהכי פחות חיפשתי כשהתגייסתי והוא - האנשים. הטיפוסים המוזרים האלה - אוסף רבגוני של דמויות מכל קצוות של ארצות הברית - שעל פניו לא היה לנו שום דבר במשותף. עם הזמן, כל הרברבנות הפוליטית והאישית, שהובילה אותי לצבא, התפוגגה ועבורי, המארינס הפכו למילה נרדפת לחברים.
And then, a few years into my service and months away from deploying to Iraq, I dislocated my sternum in a mountain-biking accident, and had to be medically separated. Those never in the military may find this hard to understand, but being told I wasn't getting deployed to Iraq or Afghanistan was very devastating for me. I have a very clear image of leaving the base hospital on a stretcher and my entire platoon is waiting outside to see if I was OK.
ואז, אחרי כמה שנים של שירות ומספר חודשים לפני הפלישה לעיראק, פרקתי את עצם החזה בתאונת אופני הרים, ונאלצתי להשתחרר על רקע רפואי. למי שלא שירת בצבא יהיה קשה להבין את זה, אבל הידיעה שלא אשתתף בפלישה לעיראק או לאפגניסטן שברה את רוחי. אני זוכר בבירור שעזבתי את בית החולים של הבסיס על אלונקה וכל המחלקה שלי חיכתה בחוץ כדי לראות שאני בסדר.
And then, suddenly, I was a civilian again. I knew I wanted to give acting another shot, because -- again, this is me -- I thought all civilian problems are small compared to the military. I mean, what can you really bitch about now, you know? "It's hot. Someone should turn on the air conditioner." "This coffee line is too long." I was a Marine, I knew how to survive. I'd go to New York and become an actor. If things didn't work out, I'd live in Central Park and dumpster-dive behind Panera Bread.
ואז, לפתע, שוב הייתי אזרח. ידעתי שארצה לתת למשחק הזדמנות נוספת, כי...שוב, זה אני... חשבתי שכל הבעיות באזרחות הן קטנות לעומת הצבא. כאילו, על מה כבר אפשר להתלונן עכשיו? "חם פה. שמישהו ידליק את המזגן." "התור לבית קפה ארוך מדי." הייתי חייל במארינס, ידעתי איך לשרוד. אסע לניו יורק ואהיה שחקן. אם הדברים לא יסתדרו, אחיה בסנטרל פארק ואאסוף מזון מפחי האשפה של מאפיית פאנרה.
(Laughter)
(צחוק)
I re-auditioned for Juilliard and this time I was lucky, I got in. But I was surprised by how complex the transition was from military to civilian. And I was relatively healthy; I can't imagine going through that process on top of a mental or physical injury. But regardless, it was difficult. In part, because I was in acting school -- I couldn't justify going to voice and speech class, throwing imaginary balls of energy at the back of the room, doing acting exercises where I gave birth to myself --
ניגשתי שוב למבחני הקבלה של ג'וליארד והפעם היה לי מזל והתקבלתי. אבל הופתעתי עד כמה מורכב המעבר מהצבא לאזרחות. הייתי בריא יחסית. לא יכול לדמיין איך אפשר לעבור את התהליך הזה לאחר פגיעה נפשית או פיזית. למרות זאת, זה היה קשה. באופן חלקי, כי הייתי בבית ספר למשחק - לא יכולתי להצדיק את עצמי על זה שאני הולך לשיעורי פיתוח קול ודיבור, זורק כדורי אנרגיה דמיוניים לירכתי החדר, עושה תרגילי משחק שבהם אני יולד את עצמי -
(Laughter)
(צחוק)
while my friends were serving without me overseas. But also, because I didn't know how to apply the things I learned in the military to a civilian context. I mean that both practically and emotionally. Practically, I had to get a job. And I was an Infantry Marine, where you're shooting machine guns and firing mortars. There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
בזמן שחבריי משרתים בלעדיי מעבר לים. אבל גם, מפני שלא ידעתי איך ליישם באזרחות את הדברים שלמדתי בצבא. מבחינה מעשית כמו גם מבחינה רגשית. מעשית, הייתי חייב למצוא עבודה. הייתי חייל מארינס בחיל הרגלים, יריתי ממקלעים וממרגמות. אין הרבה מקומות באזרחות שניתן ליישם בהם את הכישורים האלה.
(Laughter)
(צחוק)
Emotionally, I struggled to find meaning. In the military, everything has meaning. Everything you do is either steeped in tradition or has a practical purpose. You can't smoke in the field because you don't want to give away your position. You don't touch your face -- you have to maintain a personal level of health and hygiene. You face this way when "Colors" plays, out of respect for people who went before you. Walk this way, talk this way because of this. Your uniform is maintained to the inch. How diligently you followed those rules spoke volumes about the kind of Marine you were. Your rank said something about your history and the respect you had earned.
מבחינה רגשית, התקשיתי למצוא משמעות. בצבא, לכל דבר יש משמעות. כל מה שאתה עושה הוא רווי במסורת או בעל תכלית שימושית. אסור לך לעשן בשדה כדי לא לחשוף את העמדה שלך. אתה לא נוגע בפניך כדי לשמור על רמה אישית של בריאות והיגיינה. אתה פונה לכיוון הזה בהשמעת ההמנון, כדי לתת כבוד לאנשים שהיו שם לפניך. תלך בצורה כזאת, דבר בצורה הזאת כי ככה צריך. המדים שלך מתוקתקים עד לפרט האחרון. הכושר שלך לציית להוראות האלה העיד רבות על סוג החייל שהיית. הדרגה שלך סיפרה משהו על קורותיך ועל הכבוד שרכשת.
In the civilian world there's no rank. Here you're just another body, and I felt like I constantly had to prove my worth all over again. And the respect civilians were giving me while I was in uniform didn't exist when I was out of it. There didn't seem to be a ... a sense of community, whereas in the military, I felt this sense of community. How often in the civilian world are you put in a life-or-death situation with your closest friends and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you? And meanwhile, at acting school ...
באזרחות אין דרגות. פה אתה עוד גוף, ובאופן קבוע הרגשתי צורך להוכיח את עצמי שוב ושוב. הכבוד שקיבלתי מאזרחים כשלבשתי את המדים נעלם לאחר שפשטתי אותם. היה נדמה שחסרה פה... תחושת הקהילתיות, בעוד שבצבא הרגשתי את תחושת הקהילתיות הזאת. באיזה תדירות באזרחות אתה נמצא במצב של חיים או מוות עם חבריך הקרובים ובאופן קבוע הם מוכיחים לך שלא יפקירו אותך? ובינתיים, בבית ספר למשחק...
(Laughter)
(צחוק)
I was really, for the first time, discovering playwrights and characters and plays that had nothing to do with the military, but were somehow describing my military experience in a way that before to me was indescribable. And I felt myself becoming less aggressive as I was able to put words to feelings for the first time and realizing what a valuable tool that was.
ובאמת, לראשונה התחלתי לגלות מחזאים ודמויות ומחזות שלא היה להם שום קשר לצבא, אבל, איכשהו, הם הצליחו לתאר את הניסיון הצבאי שלי. דבר, שלפני כן, לא חשבתי לאפשרי. הרגשתי שאני נעשה פחות אגרסיבי כי הצלחתי, לראשונה, לבטא במילים את הרגשות, והבנתי את הערך העצום שבדבר.
And when I was reflecting on my time in the military, I wasn't first thinking on the stereotypical drills and discipline and pain of it; but rather, the small, intimate human moments, moments of great feeling: friends going AWOL because they missed their families, friends getting divorced, grieving together, celebrating together, all within the backdrop of the military. I saw my friends battling these circumstances, and I watched the anxiety it produced in them and me, not being able to express our feelings about it.
כשהוספתי לחשוב על השירות הצבאי שלי, המחשבה הראשונה לא הייתה על אימונים טיפוסיים ומשמעת ועל הסבל שבהם; אלא על רגעים קצרים של של קרבה ושל אנושיות, רגעים של הרגשה נפלאה: חברים שהופכים לעריקים כי התגעגעו למשפחותיהם, חברים שמתגרשים, בוכים ביחד, חוגגים ביחד, כל זאת, בתוך הסביבה הצבאית. צפיתי בחבריי נאבקים במצבים האלה, וראיתי את החרדה שהם יצרו בהם ובי, בשל חוסר היכולת שלנו לבטא את הרגשות שלנו לגביהם.
The military and theater communities are actually very similar. You have a group of people trying to accomplish a mission greater than themselves; it's not about you. You have a role, you have to know your role within that team. Every team has a leader or director; sometimes they're smart, sometimes they're not. You're forced to be intimate with complete strangers in a short amount of time; the self-discipline, the self-maintenance. I thought, how great would it be to create a space that combined these two seemingly dissimilar communities, that brought entertainment to a group of people that, considering their occupation, could handle something a bit more thought-provoking than the typical mandatory-fun events that I remember being "volun-told" to go to in the military --
הקהילה הצבאית וקהילת התיאטרון, למעשה, דומות מאוד זו לזו. יש קבוצה של אנשים שמנסים למלא משימה שהיא גדולה מהם עצמם; לא מדובר רק בך. יש לך תפקיד, ואתה צריך לדעת את תפקידך בתוך הצוות. לכל צוות יש מנהיג או במאי; לפעמים הם חכמים, ולפעמים לא. אתה מוכרח להתקרב לזרים מוחלטים בזמן קצר מאוד; משמעת עצמית, ארגון עצמי. חשבתי, כמה נפלא יהיה ליצור מרחב שיחבר בין שתי הקהילות האלה, השונות, לכאורה, ויספק בידור לקבוצת אנשים, שבהתחשב בעיסוק שלהם, יצליחו להתמודד עם משהו קצת יותר מאתגר חשיבה מאותם ימי הכיף-בכפייה הטיפוסיים שאולצתי "להתנדב" אליהם בצבא...
(Laughter)
(צחוק)
all well-intended but slightly offensive events, like "Win a Date with a San Diego Chargers Cheerleader," where you answer a question about pop culture, and if you get it right you win a date, which was a chaperoned walk around the parade deck with this already married, pregnant cheerleader --
ימי כיף עם כוונה טובה, אך בעלי תוכן מעליב במקצת, בסגנון "זכה בדייט עם מעודדת של סן דייגו צ'רג'רס" - אתה עונה על שאלה על תרבות פופ, ואם התשובה נכונה, אתה זוכה בדייט, שכולל טיול מפוקח מסביב למגרש עם מעודדת שכבר נשואה ובהריון...
(Laughter)
(צחוק)
Nothing against cheerleaders, I love cheerleaders. The point is more, how great would it be to have theater presented through characters that were accessible without being condescending. So we started this nonprofit called Arts in the Armed Forces, where we tried to do that, tried to join these two seemingly dissimilar communities. We pick a play or select monologues from contemporary American plays that are diverse in age and race like a military audience is, grab a group of incredible theater-trained actors, arm them with incredible material, keep production value as minimal as possible -- no sets, no costumes, no lights, just reading it -- to throw all the emphasis on the language and to show that theater can be created at any setting.
אין לי שום דבר נגד מעודדות, אני אוהב מעודדות. הכוונה היא יותר לרצון ליצור תיאטרון שיבוא לידי ביטוי באמצעות דמויות שיהיו נגישות מבלי להיות מתנשאות. לכן הקמנו את הארגון ללא מטרת רווח בשם "אמנות בכוחות המזוינים", וניסינו לעשות בדיוק את מה שאמרתי: ניסינו לחבר בין שתי הקהילות האלה, השונות, לכאורה. אנחנו בוחרים מחזה או כמה מונולוגים מתוך מחזות אמריקאים מודרנים עשירים במגוון גיל וגזע בדיוק כמו הקהל הצבאי, מגייסים קבוצת שחקני תיאטרון יוצאת מן הכלל, מציידים אותם בחומר יוצא מן הכלל, מצמצמים את עלות ההפקה למינימום האפשרי - בלי תפאורה, בלי תלבושות, בלי תאורה, קריאה בלבד - כדי לשים דגש מרבי על השפה ולהראות שניתן ליצור תיאטרון בכל סביבה.
It's a powerful thing, getting in a room with complete strangers and reminding ourselves of our humanity, and that self-expression is just as valuable a tool as a rifle on your shoulder. And for an organization like the military, that prides itself on having acronyms for acronyms, you can get lost in the sauce when it comes to explaining a collective experience. And I can think of no better community to arm with a new means of self-expression than those protecting our country.
יש בזה משהו עוצמתי - להיכנס לחדר עם זרים מוחלטים ולהזכיר לעצמינו שאנחנו אנושיים, ושביטוי עצמי הוא כלי בעל ערך שווה לרובה שעל כתפיך. ובארגון כמו צבא, שמתפאר בהקצאת ראשי תיבות לראשי תיבות, אתה יכול ללכת לאיבוד בניסיון להסביר התנסות קולקטיבית. לא אוכל לדמיין קהילה ראויה יותר לאמץ אמצעי ביטוי עצמי חדש, מזאת ששומרת על המדינה שלנו.
We've gone all over the United States and the world, from Walter Reed in Bethesda, Maryland, to Camp Pendleton, to Camp Arifjan in Kuwait, to USAG Bavaria, on- and off-Broadway theaters in New York. And for the performing artists we bring, it's a window into a culture they otherwise would not have had exposure to. And for the military, it's the exact same.
היינו בכל ארצות הברית והעולם, החל ממרכז רפואי "וולטר ריד" בבתסדה, מרילנד, במחנה פנדלטון, במחנה אריפג'ן בכווית, בבסיס חיל המצב של ארה"ב בבוואריה, וכלה בתיאטראות און ואוף ברודווי בניו יורק. עבור השחקנים שאנחנו מגייסים מדובר בחלון לתוך תרבות, שבמצב אחר הם לא היו נחשפים אליה. לאנשי הצבא, זה בדיוק אותו הדבר.
And in doing this for the past six years, I'm always reminded that acting is many things. It's a craft, it's a political act, it's a business, it's -- whatever adjective is most applicable to you. But it's also a service. I didn't get to finish mine, so whenever I get to be of service to this ultimate service industry, the military, for me, again -- there's not many things better than that.
במהלך שש השנים האחרונות שעשיתי את זה, אני תמיד זוכר שמשחק הוא הרבה דברים. הוא מלאכה, הוא מעשה פוליטי, הוא עסק, הוא - כל שם תואר שתמצאו לנכון להוסיף. אבל משחק הוא גם שירות. לא הזדמן לי לסיים את שלי, לכן, בכל עת שאני יכול לתרום לתעשיית השירות האולטימטיבית, שהיא, הצבא, עבורי, שוב - אין דבר יותר טוב מזה.
Thank you.
תודה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
We're going to be doing a piece from Marco Ramirez, called "I am not Batman." An incredible actor and good friend of mine, Jesse Perez, is going to be reading, and Matt Johnson, who I just met a couple hours ago. They're doing it together for the first time, so we'll see how it goes.
אנחנו נציג קטע מתוך יצירה של מארקו רמירז, בשם "אני לא באטמן". שחקן יוצא מן הכלל וחבר טוב שלי, ג'סי פרז, יקרא את הקטע יחד עם מאט ג'ונסון, שפגשתי אותו רק לפני כמה שעות. הם מציגים את זה ביחד לראשונה, בוא נראה מה ייצא מזה.
Jesse Perez and Matt Johnson.
ג'סי פרז ומאט ג'ונסון.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Jesse Perez: It's the middle of the night and the sky is glowing like mad, radioactive red. And if you squint, you can maybe see the moon through a thick layer of cigarette smoke and airplane exhaust that covers the whole city, like a mosquito net that won't let the angels in.
ג'סי פרז: זה אמצע הלילה והשמיים זוהרים באדום רדיו-אקטיבי מטורף. ואם תאמצו את עיניכם, אולי תוכלו לראות את הירח דרך שכבה עבה של עשן סיגריות ופליטת מטוסים שאופפת את העיר כולה, כמו כילה, שלא נותנת למלאכים לחדור פנימה.
(Drum beat)
(תיפוף)
And if you look up high enough, you can see me standing on the edge of an 87-story building. And up there, a place for gargoyles and broken clock towers that have stayed still and dead for maybe like 100 years, up there is me.
ואם תביטו מספיק גבוה, תוכלו לראות אותי עומד על קצה של בניין בן 87 קומות. ושם למעלה, במקום של גרגוילים ומגדלי שעון מקולקלים שעמדו בדממת מוות במשך משהו כמו 100 שנים, שם למעלה עומד גם אני.
(Beat)
(תיפוף)
And I'm frickin' Batman.
ואני הוא באטמן, לכל הרוחות.
(Beat)
(תיפוף)
And I gots Batmobiles and batarangs and frickin' bat caves, like, for real. And all it takes is a broom closet or a back room or a fire escape, and Danny's hand-me-down jeans are gone. And my navy blue polo shirt, the one that looks kinda good on me but has that hole on it near the butt from when it got snagged on the chain-link fence behind Arturo's but it isn't even a big deal because I tuck that part in and it's, like, all good. That blue polo shirt -- it's gone, too! And I get like, like ... transformational.
ויש לי באטמובילים ובאטראנגים ומערות עטלף ארורות, כאילו, ברצינות. וכל מה שצריך זה ארון מטאטאים או מחסן או יציאת חרום, והג'ינס יד-שנייה שלי נעלם. וחולצת הפולו שלי בצבע כחול כהה, זאת שיושבת עליי ככה טוב, אבל יש בה את החור הזה ליד התחת מאותה הפעם שהיא נקרעה מהגדר רשת מאחורי המסעדה של ארתורו, אבל זה בכלל לא ביג דיל כי אני מכניס את החלק הזה פנימה, והכל, כאילו, טוב. החולצה הכחולה הזאת - נעלמת גם היא! ואני מרגיש כאילו... ת'טרנספורמציה.
(Beat)
(תיפוף)
And nobody pulls out a belt and whips Batman for talkin' back.
ואף אחד לא שולף חגורה ומצליף בבאטמן על זה שהוא התחצף.
(Beat)
(תיפוף)
Or for not talkin' back.
או על זה שהוא לא התחצף.
And nobody calls Batman simple or stupid or skinny. And nobody fires Batman's brother from the Eastern Taxi Company 'cause they was making cutbacks, neither. 'Cause they got nothing but respect. And not like afraid-respect, just, like, respect-respect.
ואף אחד לא קורא לבאטמן שוטה או שטותי או שחיף. ואף אחד גם לא מפטר את ההאח של באטמן מ"חברת מוניות המזרח" בגלל שעשו "קיצוצים". כי הם נותנים לו כבוד, ורק כבוד. ולא כבוד מתוך פחד כאילו, אלא כבוד-כבוד.
(Laughter)
(צחוק)
'Cause nobody's afraid of you. 'Cause Batman doesn't mean nobody no harm.
כי אף אחד לא מפחד ממך. כי באטמן לא רוצה לגרום לאף אחד שום נזק.
(Beat)
(תיפוף)
Ever. (Double beat)
אף פעם. (תיפוף כפול)
'Cause all Batman really wants to do is save people and maybe pay abuela's bills one day and die happy. And maybe get, like, mad-famous for real.
כי כל מה שבאטמן באמת רוצה זה להציל אנשים ולשלם את החשבונות של הסבתא יום אחד ולמות מאושר. ואולי גם להפוך למפורסם בטירוף, ברצינות.
(Laughter)
(צחוק)
Oh -- and kill the Joker.
אה - ולהרוג את ג'וקר.
(Drum roll)
(תיפוף)
Tonight, like most nights, I'm all alone. And I'm watchin' and I'm waitin' like a eagle or like a -- no, yeah, like a eagle.
הלילה, כמו ברוב הלילות, אני לבד. ואני משקיף ואני מחכה כמו עיט או כמו... לא, כן, כמו עיט.
(Laughter)
(צחוק)
And my cape is flapping in the wind cause it's frickin' long and my pointy ears are on, and that mask that covers like half my face is on, too, and I got, like, bulletproof stuff all in my chest so no one can hurt me. And nobody -- nobody! -- is gonna come between Batman ... and justice.
הגלימה שלי מתנופפת ברוח כי היא ארוכה לאללה והאזניים המחודדות שלי עליי, והמסיכה הזאת שמכסה חצי מהפרצוף שלי - גם היא עליי, וישי לי משהו חסין מכדורים בחזה - ככה שאף אחד לא יכול לפגוע בי. ואף אחד - אף אחד! לא יבוא בין באטמן... לצדק.
(Drums) (Laughter)
(תיפוף) (צחוק)
From where I am, I can hear everything.
מאיפה שאני נמצא, אני יכול לשמוע הכול.
(Silence)
(דממה)
Somewhere in the city, there's a old lady picking Styrofoam leftovers up out of a trash can and she's putting a piece of sesame chicken someone spit out into her own mouth. And somewhere there's a doctor with a wack haircut in a black lab coat trying to find a cure for the diseases that are gonna make us all extinct for real one day. And somewhere there's a man, a man in a janitor's uniform, stumbling home drunk and dizzy after spending half his paycheck on 40-ounce bottles of twist-off beer, and the other half on a four-hour visit to some lady's house on a street where the lights have all been shot out by people who'd rather do what they do in this city in the dark. And half a block away from janitor man, there's a group of good-for-nothings who don't know no better, waiting for janitor man with rusted bicycle chains and imitation Louisville Sluggers, and if they don't find a cent on him, which they won't, they'll just pound at him till the muscles in their arms start burning, till there's no more teeth to crack out.
איפשהו בעיר, זקנה אחת אוספת שאריות טייק אווי מהפח והיא מכניסה חתיכת עוף בשומשום שמישהו זרק לתוך הפה שלה. ואיפשהו רופא אחד עם תספורת פסיכית לבוש בחלוק מעבדה שחור מנסה למצוא תרופה למחלות שעוד ניכחד מהן ברצינות יום אחד. ואיפשהו איש אחד, לבוש במדי מנקה, חוזר הביתה מתנדנד, שיכור ומסתחרר אחרי שבזבז חצי מהמשכורת על בקבוקי ליטר של בירה עם פקק טוויסט-אוף, ואת החצי השני על ביקור בן 4 שעות בביתה של אישה אחת ברחוב שכל הפנסים בו נופצו על ידי אנשים שיעדיפו לעשות את מעשיהם בעיר הזאת בחשיכה. במרחק כמה בניינים מהאיש המנקה נמצאת קבוצת בטלנים שלא יודעים מהחיים שלהם, מחכים לאיש המנקה עם שרשראות אופניים חלודות ומחבטי בייסבול זולים, ואם הם לא ימצאו עליו כסף, והם לא ימצאו, הם פשוט יחבטו בו עד שהשרירים בידיהם יתחילו לבעור, עד שלא יישארו לו עוד שיניים לשבור.
But they don't count on me. They don't count on no Dark Knight, with a stomach full of grocery-store brand macaroni and cheese and cut-up Vienna sausages.
אבל הם לא מצפים לי. הם לא מצפים לאביר האפל, עם בטן מלאה במקרוני עם גבינה במבצע ונקניקיות פרוסות מקופסת שימורים.
(Laughter)
(צחוק)
'Cause they'd rather believe I don't exist.
כי הם יעדיפו להאמין שאני לא קיים.
And from 87 stories up, I can hear one of the good-for-nothings say, "Gimme the cash!" -- real fast like that, just, "Gimme me the fuckin' cash!" And I see janitor man mumble something in drunk language and turn pale, and from 87 stories up, I can hear his stomach trying to hurl its way out his Dickies.
ומגובה של 87 קומות, אני מצליח לשמוע את אחד הבטלנים אומר: "תביא ת'מזומנים!" - מהר מהר כזה: "תביא ת'מזומנים קיבינמט!" ואני רואה את האיש המנקה ממלמל משהו מתוך שכרות ונעשה חיוור, ומגובה של 87 קומות, אני שומע את קיבתו מנסה לפלוט את עצמה החוצה מתוך מכנסי העבודה שלו.
So I swoop down, like, mad-fast and I'm like darkness, I'm like, "Swoosh!" And I throw a batarang at the one naked lightbulb.
אז אני עט לעברו מהר בטירוף כזה, ואני כמו האפילה, אני כזה: "סוווש!" ואני זורק באטראנג לעבר נורה אחת חשופה.
(Cymbal)
(מצילה)
And they're all like, "Whoa, muthafucker! Who just turned out the lights?"
והם כאלה: "וואו בנזונה! מי כיבה את האורות כרגע?"
(Laughter)
(צחוק)
"What's that over there?" "What?"
"מה זה שם?" "מה?"
"Gimme me what you got, old man!"
"תביא לי את כל מה שיש לך, יא זקן!"
"Did anybody hear that?" "Hear what? There ain't nothing. No, really -- there ain't no bat!"
"מישהו שמע את זה?" "שמע מה? אין פה כלום. לא, באמת - אין אפילו עטלף!"
But then ... one out of the three good-for-nothings gets it to the head -- pow!
אבל אז... אחד מהשלושה בטלנים מקבל בראש - בום!
And number two swings blindly into the dark cape before him, but before his fist hits anything, I grab a trash can lid and -- right in the gut! And number one comes back with the jump kick, but I know judo karate, too, so I'm like --
ומספר שתיים מניף את ידו לכיוון הגלימה הכהה מולו, אבל לפני שאגרופו פוגע במשהו, אני חוטף מכסה של פח ו... מכניס לו בבטן! ומספר אחד חוזר בבעיטת קפיצה, אבל אני גם שולט בג'ודו קראטה, אז אני כזה...
(Drums)
(תיפוף)
Twice!
פעמיים!
(Drums)
(תיפוף)
(Laughter)
(צחוק)
(Drums)
(תיפוף)
But before I can do any more damage, suddenly we all hear a "click-click." And suddenly everything gets quiet. And the one good-for-nothing left standing grips a handgun and aims it straight up, like he's holding Jesus hostage, like he's threatening maybe to blow a hole in the moon. And the good-for-nothing who got it to the head, who tried to jump-kick me, and the other good-for-nothing who got it in the gut, is both scrambling back away from the dark figure before 'em. And the drunk man, the janitor man, is huddled in a corner, praying to Saint Anthony 'cause that's the only one he could remember.
אבל לפני שאני מצליח לגרום יותר נזק, פתאום כולנו שומעים מעין "קליק-קליק." ופתאום משתורר שקט מוחלט. ואחד הבטלנים שנשאר לעמוד על הרגליים אוחז באקדח ומכוון אותו כלפי מעלה, כאילו הוא מחזיק את ישו כבן-ערובה, כאילו הוא מאיים לנקב חור בירח. והבטלן שקיבל בראש, זה שניסה לבעוט בי בקפיצה, והבטלן האחר, זה שקיבל בבטן, שניהם זוחלים לאחור כדי להתרחק מהדמות האפלה שניצבת מולם. והאיש השיכור, האיש המנקה, מצטופף בפינה, מתפלל לאנטוניוס הקדוש כי זה הקדוש היחיד שהצליח לזכור.
(Double beat) And there's me: eyes glowing white, cape blowing softly in the wind.
(תיפוף כפול) והנה אני: עיניים זוהרות בלבן, גלימה מתנופפת קלות ברוח.
(Beat) Bulletproof chest heaving, my heart beating right through it in a Morse code for: "Fuck with me just once come on just try."
(תיפוף) החזה החסין מכדורים עולה ויורד, ליבי פועם בחוזקה בקוד מורס: "נראה אותך מתעסק איתי רק פעם אחת יאללה בוא רק תנסה."
And the one good-for-nothing left standing, the one with the handgun -- yeah, he laughs. And he lowers his arm. And he points it at me and gives the moon a break. And he aims it right between my pointy ears, like goal posts and he's special teams. And janitor man is still calling Saint Anthony, but he ain't pickin' up. And for a second, it seems like ... maybe I'm gonna lose.
והבטלן שנשאר לעמוד על הרגליים, ההוא עם האקדח - כן, הוא צוחק. והוא מוריד את ידו. והוא מכוון אותה אליי וחס על הירח. והוא ממקד אל הנקודה בין האוזניים המחודדות שלי, כמו בין עמודי השער והוא ממערך הספיישל טים. והאיש המנקה עדיין קורא לאנטוניוס הקדוש, אבל הוא לא עונה. ולשנייה אחת, נראה ש... אולי אני עומד להפסיד.
Nah!
לאא!
(Drums)
(תיפוף)
Shoot! Shoot! Fwa-ka-ka!
יריה! יריה! פיו-פיו-פיו!
"Don't kill me, man!"
אל תהרוג אותי, גבר!"
Snap! Wrist crack! Neck! Slash!
קנאק! סדק בשורש כף היד! צוואר! חתך!
Skin meets acid: "Ahhhhhhh!"
עור פוגש חומצה: "אההההה!"
And he's on the floor and I'm standing over him and I got the gun in my hands now and I hate guns, I hate holding 'em 'cause I'm Batman. And, asterisk: Batman don't like guns 'cause his parents got iced by guns a long time ago. But for just a second, my eyes glow white, and I hold this thing for I could speak to the good-for-nothing in a language he maybe understands. Click-click!
והוא על הרצפה ואני עומד מעליו ועכשיו אני מחזיק את האקדח ואני שונא אקדחים, אני שונא להחזיק אותם כי אני באטמן. וכוכבית: באטמן לא סובל אקדחים כי הוריו חוסלו ביריות אקדח לפני הרבה זמן. אבל רק לשנייה אחת, עיניי זוהרות בלבן, ואני מחזיק את הדבר הזה כדי שאוכל לדבר עם הבטלן בשפה שאולי הוא מבין. קליק-קליק!
(Beat)
(תיפוף)
And the good-for-nothings become good-for-disappearing into whatever toxic waste, chemical sludge shithole they crawled out of. And it's just me and janitor man. And I pick him up, and I wipe sweat and cheap perfume off his forehead. And he begs me not to hurt him and I grab him tight by his janitor-man shirt collar, and I pull him to my face and he's taller than me but the cape helps, so he listens when I look him straight in the eyes. And I say two words to him: "Go home."
והבטלנים הרימו רגליים ונעלמו לתוך אותו החור עם שפכים רעילים ופסולת כימית, שממנו יצאו. נשארנו רק אני והאיש המנקה. ואני מרים אותו, ואני מנגב זיעה ובושם זול ממצחו. והוא מתחנן שלא אפגע בו ואני תופס אותו בצווארון חולצתו, ומושך אותו אליי - הוא יותר גבוה ממני, אבל הגלימה עוזרת, והוא מקשיב לי כשאני מביט היישר לתוך עיניו. ואני אומר לו שתי מילים: "לך הביתה."
And he does, checking behind his shoulder every 10 feet. And I swoosh from building to building on his way there 'cause I know where he lives. And I watch his hands tremble as he pulls out his key chain and opens the door to his building. And I'm back in bed before he even walks in through the front door.
והוא שומע בקולי, וממשיך להביט לאחור כל כמה צעדים. ואני מזנק מבניין לבניין בדרכו חזרה כי אני יודע איפה הוא גר. ואני מביט בידיו הרועדות כשהוא מוציא את צרור המפתחות ופותח את דלת הבניין. ואני חוזר למיטה לפני שהוא בכלל מספיק להיכנס פנימה.
And I hear him turn on the faucet and pour himself a glass of warm tap water. And he puts the glass back in the sink. And I hear his footsteps. And they get slower as they get to my room. And he creaks my door open, like, mad-slow. And he takes a step in, which he never does.
ואני שומע אותו פותח את הברז ומוזג לעצמו כוס מי ברז פושרים. והוא מחזיר את הכוס לכיור. ואני שומע את צעדיו. הוא מאט כשהוא מתקרב לחדר שלי. והוא פותח את הדלת שלי בחריקה, לאט בטירוף כזה. והוא נכנס פנימה, דבר שלא עשה מעולם.
(Beat) And he's staring off into nowhere, his face, the color of sidewalks in summer. And I act like I'm just waking up and I say, "Ah, what's up, Pop?" And janitor man says nothing to me. But I see in the dark, I see his arms go limp and his head turns back, like, towards me. And he lifts it for I can see his face, for I could see his eyes. And his cheeks is drippin', but not with sweat. And he just stands there breathing, like he remembers my eyes glowing white, like he remembers my bulletproof chest, like he remembers he's my pop. And for a long time I don't say nothin'. And he turns around, hand on the doorknob. And he ain't looking my way, but I hear him mumble two words to me: "I'm sorry."
(תיפוף) והוא בוהה באוויר, פניו בצבע של מדרכות בקיץ. ואני מעמיד פנים שאני רק מתעורר ואומר: "אה, מה נשמע, אבא'לה?" והאיש המנקה לא אומר דבר. אבל אני רואה בחשיכה, שידיו רפויות וראשו מסתובב לאחור, לכיווני כזה. והוא מרים אותו כי אני יכול לראות את פניו, כי אני יכול לראות את עיניו. ומשהו מטפטף מלחייו, אבל זאת לא זיעה. והוא פשוט עומד שם ונושם, כאילו הוא זוכר את עיניי הזוהרות בלבן, כאילו הוא זוכר את החזה חסין הכדורים שלי, כאילו הוא זוכר שהוא אבא שלי. ובמשך הרבה זמן אני לא אומר כלום. והוא מסתובב, ידו על ידית הדלת. והוא לא מסתכל לכיווני, אבל אני שומע אותו ממלמל שתי מילים: "אני מצטער."
And I lean over, and I open my window just a crack. If you look up high enough, you could see me. And from where I am --
ואני מתכופף, ואני פותח חריץ בחלון. אם תביטו מספיק גבוה, תוכלו לראות אותי. ומאיפה שאני נמצא -
(Cymbals)
(מצלתיים)
I could hear everything.
אני יכול לשמוע הכול.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Thank you.
תודה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)