Welcome to Bayeku, a riverine community in Ikorodu, Lagos -- a vivid representation of several riverine communities across Nigeria, communities whose waterways have been infested by an invasive aquatic weed; communities where economic livelihoods have been hampered: fishing, marine transportation and trading; communities where fish yields have diminished; communities where schoolchildren are unable to go to school for days, sometimes weeks, on end. Who would have thought that this plant with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers would cause such havoc in these communities.
Vitajte v Bayeku, riečnej komunite z Ikorodu, v Lagose, ktorá predstavuje jednu z mnohých komunít po celej Nigérii, komunity, ktorých vodné cesty boli napadnuté agresívnou vodnou riasou; komunity, ktorých ekonomická samostatnosť bola obmedzená: rybolov, vodná preprava a obchod; komunity, ktorých produktivita v rybolove sa stále zmenšuje, komunity, kde deti nemôžu chodiť do školy niekoľko dní, niekedy celé týždne, stále dookola. Kto by to bol povedal, že táto rastlina s kruhovými listami, nafuknutými stopkami, a nápadnými levanduľovými kvetmi spôsobí takú pohromu v týchto komunitách.
The plant is known as water hyacinth and its botanical name, Eichhornia crassipes. Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names, names associated with historical events, as well as myths. In some places, the plant is called Babangida. When you hear Babangida, you remember the military and military coups. And you think: fear, restraint. In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola. When you hear Abiola, you remember annulled elections and you think: dashed hopes. In the southwestern part of Nigeria, the plant is known as Gbe'borun. Gbe'borun is a Yoruba phrase which translates to "gossip," or "talebearer." When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction. And in the Igala-speaking part of Nigeria, the plant is known as A Kp'iye Kp'oma, And when you hear that, you think of death. It literally translates to "death to mother and child."
Rastlina je známa ako vodný hyacint a jej botanické meno je Eichhornia crassipes. V Nigérii je táto rastlina známa aj pod inými menami, menami spojenými s historickými udalosťami a mýtmi. Niekde je nazývaná Babangida. Keď počujete Babangida, spomeniete si na armádu a armádne manévre. S tým spojený strach a obmedzenia. V delte rieky Niger je táto rastlina známa aj ako Abiola. Keď počujete Abiola, spomeniete si na anulované voľby a pomyslíte si: zničené nádeje. V juhozápadnej časti Nigérie sa táto rastlina nazýva Gbe'borun. Gbe'borun je fráza z nárečia Yoruba a znamená to "klebetiť" alebo "donášať". Keď sa povie klebetiť, pomyslíte si: rýchle opakovanie, zničenie. A v časti Nigérie, kde sa hovorí jazykom Igala, je rastlina známa ako A Kp'iye Kp'oma, A keď budete počuť toto, pomyslíte na smrť. Doslova to preložíme ako "smrť matke a jej dieťaťu."
I personally had my encounter with this plant in the year 2009. It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria. I'd quit my job in corporate America and decided to take this big leap of faith, a leap of faith that came out of a deep sense of conviction that there was a lot of work to do in Nigeria in the area of sustainable development. And so here I was in the year 2009, actually, at the end of 2009, in Lagos on the Third Mainland Bridge.
Ja osobne som sa s touto rastlinou stretla v roku 2009. Bolo to krátko po tom, čo som sa presťahovala z USA do Nigérie. Skončila som s prácou v korporátnej Amerike a rozhodla sa urobiť veľký skok, skok, ktorý sa zmenil v hlboký pocit presvedčenia, že v Nigérii je veľa práce, ktorú treba urobiť v oblasti udržateľného rozvoja. A tak som sa tam ocitla v roku 2009, vlastne to už bolo na koci roku 2009, v Lagose na Third Mainland Bridge.
And I looked to my left and saw this very arresting image. It was an image of fishing boats that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth. And I was really pained by what I saw because I thought to myself, "These poor fisherfolk, how are they going to go about their daily activities with these restrictions." And then I thought, "There's got to be a better way." A win-win solution whereby the environment is taken care of by the weeds being cleared out of the way and then this being turned into an economic benefit for the communities whose lives are impacted the most by the infestation of the weed. That, I would say, was my spark moment.
Pozrela som sa vľavo a naskytol sa mi pútavý obraz. Obraz rybárskych lodí, ktoré boli v obkľúčení vodných hyacintov. To, čo som videla, ma zabolelo, a pomyslela som si: "Chudáci rybári, ako v takýchto podmienkach zvládajú každodenné činnosti s týmito obmedzeniami." A potom som si pomyslela: "Musí byť predsa lepší spôsob." Riešenie, aby boli všetci spokojní, životné prostredie udržiavané tak, že rastliny budú odstraňované a potom sa premenia v ekonomický prínos pre komunity, v ktorých život bol najviac poznačený premnožením tejto rastliny. Ten moment bol pre mňa impulzom.
And so I did further research to find out more about the beneficial uses of this weed. Out of the several, one struck me the most. It was the use of the plant for handicrafts. And I thought, "What a great idea." Personally, I love handicrafts, especially handicrafts that are woven around a story. And so I thought, "This could be easily deployed within the communities without the requirement of technical skills." And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
A tak som sa pustila do hľadania ďalších informácií ako využiť tú rastlinu. Z viacerých možností jedna sa mi páčila nadovšetko. Bola to možnosť využiť tú rastlinu v remeslách. Pomyslela som si, že je to výborný nápad. Osobne milujem remeslá, Hlavne ručné remeslá, ktoré sú pretkané príbehom. Pomyslela som si: "Toto by mohlo byť jednoducho uskutočniteľné v komunitách bez potreby technického vybavenia." A tak som si pomyslela: "Tri jednoduché kroky k mega riešeniu."
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth. That way, you create access.
Prvý krok: Vybrať sa k vodným cestám a zozbierať vodný hyacint. Tak si zabezpečíte prístup.
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
Druhý krok: Vysušiť stonky hyacintu.
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
Tretí krok: Utkať z vodneho hyacintu produkt.
The third step was a challenge. See, I'm a computer scientist by background and not someone in the creative arts. And so I began my quest to find out how I can learn how to weave.
Tretí krok bola výzva. Viete, ja mám základy ako počítačová expertka a nie ako niekto, kto má byť kreatívny. A tak sa začala moja cesta nájsť spôsob ako sa naučím tkať.
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived, called Sabo. Sabo translates to "strangers' quarters." And the community is predominantly made up of people from the northern part of the country. So I literally took my dried weeds in hand, there were several more of them, and went knocking from door to door to find out who could teach me how to weave these water hyacinth stems into ropes. And I was directed to the shed of Malam Yahaya. The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English and neither did I speak Hausa. But some little kids came to the rescue and helped translate. And that began my journey of learning how to weave and transform these dried water hyacinth stems into long ropes.
Moja cesta ma zaviedla do komunity v Ibadane, kde som potom žila, nazývaná Sabo. Sabo znamená "čudné miesto." Komunita bola zložená hlavne z ľudí Ktorý pochádzali zo severnej časti krajiny. Takže som vzala vysušené rastliny do ruky, bolo ich celkom dosť, a vydala sa od dverí k dverám najsť niekoho, kto by ma naučil ako utkať z vodných hyacintov lano. Poslali ma k chalupe Malam Yahaya. Problém bol, že on nevedel po anglicky a ja som neovládala reč Hausa. Našťastie nám pomohli malé deti a pomáhali nám sa dorozumieť. Tak sa začala moja cesta učenia sa tkať A tak premeniť suché stonky vodných hyacintov na dĺhe laná.
With my long ropes in hand, I was now equipped to make products. And that was the beginning of partnerships. Working with rattan basket makers to come up with products. So with this in hand, I felt confident that I would be able to take this knowledge back into the riverine communities and help them to transform their adversity into prosperity. So taking these weeds and actually weaving them into products that can be sold. So we have pens, we have tableware, we have purses, we have tissue boxes. Thereby, helping the communities to see water hyacinth in a different light. Seeing water hyacinth as being valuable, being aesthetic, being durable, tough, resilient. Changing names, changing livelihoods.
S lanami v rukách, som mala všetko na výrobenie konečného výrobku. Takto vzniklo partnerstvo. V spolupráci s košikármi sme vymysleli produky. Všetko sedelo a verila som že budem schopná tieto vedomosti odovzdať riečnym komunitám a pomôcť im tak pretransformovať ich starosti v prosperitu. Pozbierajú rastliny a utkajú z nich produkty, ktoré môžu predať. Máme perá, máme riad, máme peňaženky, máme krabice na servítky. Takto pomáhame komunitám aby videli vodné hyacinty v inom svetle. Aby videli ich hodnotu, sú estetické, sú trváce, odolné a nepoddajné. Zmena mena, zmena živobytia.
From Gbe'borun, gossip, to Olusotan, storyteller. And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child," to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, "provider of food for mother and child."
Z Gbe'borun klebety na Olusotan rozprávač. A z A Kp'iye Kp'oma, čo znamená "vrah žien a detí," na Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, "poskytovateľ jedla pre matku a dieťa."
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis. He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories. And if you want to change a culture, change the stories."
Chcela by som to zakončiť citátom Michaela Margolisa. Ktorý povedal: "Ak sa chcete dozvedieť o kultúre počúvajte príbehy. A ak chcete zmeniť kultúru, zmente príbehy."
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi, to Kolo, to Owahwa, Esaba, we have changed the story.
A tak od komunity Makoko, cez Abobiri, cez Ewoi, cez Kolo, po Owahwa, Esaba, my sme zmenili ich príbehy.
Thank you for listening.
Ďakujem za pozornosť.
(Applause)
(Potlesk)