Vítejte v Bayeku, říční komunitě v Ikorodu, Lagos -- živé ukázce mnoha říčních komunit v Nigérii, komunit, jejichž vodní toky zamořil invazivní vodní plevel; komunit, jejichž obživa byla narušena: rybolov, říční doprava a obchod; komunit, jimž poklesly výnosy z rybolovu; komunit, kde děti nemohou jít do školy po celé dny a někdy až týdny. Kdo by si pomyslel, že tato rostlina s okrouhlými listy, nahuštěnými stonky, a okázalými modrofialovými květy způsobí takovou pohromu v těchto komunitách.
Welcome to Bayeku, a riverine community in Ikorodu, Lagos -- a vivid representation of several riverine communities across Nigeria, communities whose waterways have been infested by an invasive aquatic weed; communities where economic livelihoods have been hampered: fishing, marine transportation and trading; communities where fish yields have diminished; communities where schoolchildren are unable to go to school for days, sometimes weeks, on end. Who would have thought that this plant with round leaves, inflated stems, and showy, lavender flowers would cause such havoc in these communities.
Je to Tokozelka vodní hyacint, botanicky Eichhornia crassipes. Pro zajímavost, v Nigérii je známá i pod jinými jmény, které se vážou na historické události, stejně jako na mýty. Na některých místech, rostlině říkají Babangida. Babangida je připomínkou armády a vojenských převratů. Pomyslíte si: strach, útlak. V částech Nigérie delty řeky Niger, je také známá jako Abiola.
The plant is known as water hyacinth and its botanical name, Eichhornia crassipes. Interestingly, in Nigeria, the plant is also known by other names, names associated with historical events, as well as myths. In some places, the plant is called Babangida. When you hear Babangida, you remember the military and military coups. And you think: fear, restraint. In parts of Nigeria in the Niger Delta, the plant is also known as Abiola.
Abiola je připomínkou anulovaných voleb.
When you hear Abiola, you remember annulled elections
Pomyslíte si: zničená naděje. V jihozápadní části Nigérie je známá jako Gbe'borun. Gbe'borun je Yorubská fráze pro "pomluva" nebo "donašeč". Když přemýšlíte nad pomluvou, pomyslíte si: rychlé šíření, zhouba. A v Igalsky mluvících částech Nigérie, je rostlina známá jako A Kp'iye Kp'oma, což když slyšíte, pomyslíte si: smrt. Doslovně se překládá jako "smrt matky a dítěte".
and you think: dashed hopes. In the southwestern part of Nigeria, the plant is known as Gbe'borun. Gbe'borun is a Yoruba phrase which translates to "gossip," or "talebearer." When you think of gossip, you think: rapid reproduction, destruction. And in the Igala-speaking part of Nigeria, the plant is known as A Kp'iye Kp'oma, And when you hear that, you think of death. It literally translates to "death to mother and child."
Osobně jsem se s touto rostlinou setkala v r.2009, krátce po té, co jsem se přestěhovala z USA do Nigérie. Odešla jsem z práce v americké korporaci a rozhodla se pro velký krok do neznáma, z hlubokého přesvědčení, že v Nigérii je potřeba vykonat mnoho práce v oblasti udržitelného rozvoje. A tak jsem na konci roku 2009 stála v Lagosu na mostě Third Mainland Bridge.
I personally had my encounter with this plant in the year 2009. It was shortly after I had relocated from the US to Nigeria. I'd quit my job in corporate America and decided to take this big leap of faith, a leap of faith that came out of a deep sense of conviction that there was a lot of work to do in Nigeria in the area of sustainable development. And so here I was in the year 2009, actually, at the end of 2009, in Lagos on the Third Mainland Bridge.
Naskytl se mi velmi poutavý pohled. na rybářské lodě obklíčené hustým porostem vodních hyacintů. Velmi mě to zasáhlo, protože jsem si pomyslela: "Nebozí rybáři, jak mohou vykonávat svoji každodenní práci s takovými překážkami." A pak jsem si řekla "Musí to jít lépe." Win-win řešení, které by z prostředí odstranilo rostlinu a z té se poté stala ekonomická výhoda pro komunity, jejichž životy tento plevel nejvíce zasahuje. Toto bych nazvala svou zářivou chvilkou.
And I looked to my left and saw this very arresting image. It was an image of fishing boats that had been hemmed in by dense mats of water hyacinth. And I was really pained by what I saw because I thought to myself, "These poor fisherfolk, how are they going to go about their daily activities with these restrictions." And then I thought, "There's got to be a better way." A win-win solution whereby the environment is taken care of by the weeds being cleared out of the way and then this being turned into an economic benefit for the communities whose lives are impacted the most by the infestation of the weed. That, I would say, was my spark moment.
Proto jsem dále pátrala o možnostech využití tohoto plevele. Jedna mne zaujala nejvíc. Bylo to použití trávy pro ruční práce. Řekla jsem si: "Skvělá myšlenka." Osobně miluji ruční výrobky, obzvláště váže-li se k nim příběh. Tak jsem si řekla: "Tohle by se v rámci komunit mohlo snadno rozvinout, bez požadavků na technické dovednosti." A vymyslela jsem "Tři jednoduché kroky k obrovskému řešení"
And so I did further research to find out more about the beneficial uses of this weed. Out of the several, one struck me the most. It was the use of the plant for handicrafts. And I thought, "What a great idea." Personally, I love handicrafts, especially handicrafts that are woven around a story. And so I thought, "This could be easily deployed within the communities without the requirement of technical skills." And I thought to myself, "Three simple steps to a mega solution."
Krok první: Vkročíš do řeky a sklidíš vodní hyacint. Tak se vytvoří přístup.
First step: Get out into the waterways and harvest the water hyacinth. That way, you create access.
Za druhé: Vysušíš stonky vodního hyacintu.
Secondly, you dry the water hyacinth stems.
A za třetí: Z vodního hyacintu spleteš produkty.
And thirdly, you weave the water hyacinth into products.
Třetí krok byl výzvou. Víte, moje doména je výpočetní technika, a ne výtvarné umění. A tak jsem zahájila svou výpravu za získáním splétacích dovedností.
The third step was a challenge. See, I'm a computer scientist by background and not someone in the creative arts. And so I began my quest to find out how I can learn how to weave.
Ta mě zavedla do komunity Sabo v Ibadanu, kde jsem žila. Sabo lze přeložit jako "čtvrť cizinců". Tuto komunitu tvoří převážně lidé ze severní části země. Tak jsem doslova vzala své vysušené rostliny do ruky, bylo jich ještě o několik více, a chodila od dveří ke dveřím, abych našla někoho kdo mě naučí jak splétat tyto stonky vodního hyacintu. A byla jsem nasměrována do chatrče Malama Yahaya. Problém byl ale v tom, že Malam Yahaya nemluví ani anglicky ani jazykem Hausa. Zachránili mě malé děti, které přišly a pomohly překládat. A tak začala moje cesta jak se naučit splétat a přeměnit tak tyto vysušené stonky vodních hyacyntů v dlouhé provázky.
And this quest took me to a community in Ibadan, where I lived, called Sabo. Sabo translates to "strangers' quarters." And the community is predominantly made up of people from the northern part of the country. So I literally took my dried weeds in hand, there were several more of them, and went knocking from door to door to find out who could teach me how to weave these water hyacinth stems into ropes. And I was directed to the shed of Malam Yahaya. The problem, though, is that Malam Yahaya doesn't speak English and neither did I speak Hausa. But some little kids came to the rescue and helped translate. And that began my journey of learning how to weave and transform these dried water hyacinth stems into long ropes.
S dlouhými provázky v ruce, jsem už mohla vytvářet produkty. A byl to i začátek partnerství. Na vytvoření produktů jsem pracovala s výrobci ratanových košíků S tímto v ruce, jsem se si byla jistá, že dokážu tyto znalosti předat říčním komunitám a tím jim pomoci přeměnit jejich útrapy v úspěch. Tím, že z těchto rostlin spletou produkty, které lze prodávat. Máme pera, doplňky na stůl, peněženky, krabičky na kapesníky. Tím pomáháme komunitám vidět vodní hyacint v jiném světle. Vidět vodní hyacint jako cenný, krásný, odolný, tvrdý a houževnatý. Změnit jméno, změnit živobytí.
With my long ropes in hand, I was now equipped to make products. And that was the beginning of partnerships. Working with rattan basket makers to come up with products. So with this in hand, I felt confident that I would be able to take this knowledge back into the riverine communities and help them to transform their adversity into prosperity. So taking these weeds and actually weaving them into products that can be sold. So we have pens, we have tableware, we have purses, we have tissue boxes. Thereby, helping the communities to see water hyacinth in a different light. Seeing water hyacinth as being valuable, being aesthetic, being durable, tough, resilient. Changing names, changing livelihoods.
Z Gbe'borun, "pomluva", na Olusotan, "vypravěč příběhu". Z A Kp'iye Kp'oma, "vrah matky a dítěte", na Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, "poskytovatel jídla pro matku a dítě."
From Gbe'borun, gossip, to Olusotan, storyteller. And from A Kp'iye Kp'oma, which is "killer of mother and child," to Ya du j'ewn w'Iye kp'Oma, "provider of food for mother and child."
Ráda bych zakončila citátem Michaela Margolise. Řekl: "Pokud chcete poznat kulturu, poslouchejte příběhy. A pokud chcete kulturu změnit, změňte příběhy."
And I'd like to end with a quote by Michael Margolis. He said, "If you want to learn about a culture, listen to the stories. And if you want to change a culture, change the stories."
A tak jsme změnili příběh - od komunity Makoko, až po Abobiri, Ewoi, Kolo, Owahwa, Esaba,
And so, from Makoko community, to Abobiri, to Ewoi, to Kolo, to Owahwa, Esaba, we have changed the story.
Děkuji za pozornost.
Thank you for listening.
(potlesk)
(Applause)