Hätten Sie mich direkt nach der Universität in den Fluren des Vermont State House erwischt, wo ich auszubildende Lobbyistin war, und hätten mich gefragt, was ich mit meinem Leben anfangen will, dann hätte ich gesagt, dass ich gerade das Hanyu Shuiping Kaoshi bestanden habe, den standardisierten Test für Chinesisch als Fremdsprache, und dass ich Jura in Beijing studieren wollte, und die Beziehungen zwischen den USA und China verbessern würde, durch politische Veränderungen von oben nach unten, und Reformen des Rechtssystems. (Lachen) (Applaus) Ich hatte einen Plan, und ich hätte nie gedacht, wem dabei eine Schlüsselrolle zukommen würde: dem Banjo.
If you had caught me straight out of college in the halls of the Vermont State House where I was a lobbyist in training and asked me what I was going to do with my life, I would have told you that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi, the Chinese equivalency exam, and I was going to go study law in Beijing, and I was going to improve U.S.-China relations through top-down policy changes and judicial system reforms. (Laughter) (Applause) I had a plan, and I never ever thought it would have anything to do with the banjo.
Ich hatte keine Vorstellung davon, was für eine Auswirkung es eines Abends auf mich haben würde, als ich auf einer Party war und von einem Schallplattenspieler in der Ecke eines Raums Musik ertönte. Und es war Doc Watson, der "Shady Grove" sang und spielte. ♫ Ein schattiger Hain, mein Liebchen ♫ ♫ Ein schattiger Hain, mein Schatz ♫ ♫ Ein schattiger Hain, mein Liebchen ♫ ♫ Auf dem Weg zurück nach Harlan ♫ Diese Musik war einfach so schön, die Stimme von Doc, und die unbeschwerten Klänge des Banjos. Nachdem ich vollständig besessen war von der schieren Vielfältigkeit und Geschichte der chinesischen Kultur, war es eine totale Erleichterung, etwas so zweifelsfrei Amerikanisches zu hören, und etwas so Großartiges. Ich wusste, dass ich ein Banjo mit nach China nehmen musste.
Little did I know what a huge impact it would have on me one night when I was at a party and I heard a sound coming out of a record player in the corner of a room. And it was Doc Watson singing and playing "Shady Grove." ♫ Shady Grove, my little love ♫ ♫ Shady Grove, my darlin' ♫ ♫ Shady Grove, my little love ♫ ♫ Going back to Harlan ♫ That sound was just so beautiful, the sound of Doc's voice and the rippling groove of the banjo. And after being totally and completely obsessed with the mammoth richness and history of Chinese culture, it was like this total relief to hear something so truly American and so truly awesome. I knew I had to take a banjo with me to China.
Bevor ich also Jura in China studierte, kaufte ich ein Banjo, warf es in meinen kleinen roten Truck und reiste durch die Appalachen, wo ich ein paar alte amerikanische Lieder lernte, und ich landete in Kentucky auf der Internationalen Tagung der Vereinigung für Bluegrass-Musik. Und eines Nachts saß ich in einem Flur und ein paar Mädchen kamen auf mich zu. Und sie sagten: "Hey, lass uns zusammen Musik machen!" Und ich sagte: "Klar". Also nahm ich mein Banjo und spielte ganz nervös vier Lieder mit ihnen, die ich eben kannte. Dann kam jemand von einem Plattenverlag zu mir und lud mich nach Nashville, Tennessee ein, um eine Platte aufzunehmen.
So before going to law school in China I bought a banjo, I threw it in my little red truck and I traveled down through Appalachia and I learned a bunch of old American songs, and I ended up in Kentucky at the International Bluegrass Music Association Convention. And I was sitting in a hallway one night and a couple girls came up to me. And they said, "Hey, do you want to jam?" And I was like, "Sure." So I picked up my banjo and I nervously played four songs that I actually knew with them. And a record executive walked up to me and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
(Lachen)
(Laughter)
Seitdem sind acht Jahre vergangen, und ich kann so viel sagen, dass ich nicht nach China ging, um Anwältin zu werden. Tatsächlich ging ich nach Nashville. Und nach ein paar Monaten schrieb ich Lieder. Und das erste Lied war auf Englisch, das zweite war auf Chinesisch.
It's been eight years, and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer. In fact, I went to Nashville. And after a few months I was writing songs. And the first song I wrote was in English, and the second one was in Chinese.
(Musik)
(Music)
[Chinesisch]
[Chinese]
Vor deiner Tür wartet die Welt. In deinem Herzen ruft eine Stimme. Die vier Ecken der Welt sehen zu. Also reise, Tochter, reise. Nur Mut, Mädchen.
Outside your door the world is waiting. Inside your heart a voice is calling. The four corners of the world are watching, so travel daughter, travel. Go get it, girl.
(Applaus)
(Applause)
Es sind tatsächlich acht Jahre seit dieser schicksalhaften Nacht in Kentucky vergangen. Und ich habe tausende von Shows gespielt. Und ich habe mit so vielen unglaublichen, inspirierenden Musikern auf der Welt gearbeitet. Und ich sehe die Macht der Musik. Ich kann sehen, wie die Macht der Musik Kulturen verbinden kann. Ich sehe es, wenn ich auf einer Bühne stehe, auf einem Bluegrass-Festival im Osten Virginias, und das Meer von Gartenstühlen vor mir sehe und ein Lied auf Chinesisch anstimme. [Chinesisch] Und alle Augen weiten sich, so als würden sie gleich aus den Köpfen fallen. Und sie denken: "Was macht das Mädel da?" Und dann kommen sie nach der Show zu mir und haben alle eine Geschichte zu erzählen. Sie kommen alle zu mir und sagen: "Weißt du, der Babysitter der Schwester meiner Tante hatte mal einen Hund, der in China ein Mädchen adoptierte." Und wirklich, jeder hat so eine Geschichte. Es ist unglaublich. Und dann gehe ich nach China und stehe auf der Bühne einer Universität und stimme ein Lied auf Chinesisch an und alle singen mit und jauchzen vor Freude, über dieses Mädchen mit den Haaren und dem Instrument, und sie singt ihre Musik.
It's really been eight years since that fated night in Kentucky. And I've played thousands of shows. And I've collaborated with so many incredible, inspirational musicians around the world. And I see the power of music. I see the power of music to connect cultures. I see it when I stand on a stage in a bluegrass festival in east Virginia and I look out at the sea of lawn chairs and I bust out into a song in Chinese. [Chinese] And everybody's eyes just pop wide open like it's going to fall out of their heads. And they're like, "What's that girl doing?" And then they come up to me after the show and they all have a story. They all come up and they're like, "You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China and adopted a girl." And I tell you what, it like everybody's got a story. It's just incredible. And then I go to China and I stand on a stage at a university and I bust out into a song in Chinese and everybody sings along and they roar with delight at this girl with the hair and the instrument, and she's singing their music.
Und noch wichtiger: Ich sehe, wie die Kraft der Musik Herzen verbinden kann. Wie damals, als ich in Sichuan war, und ich Kindern in umgesiedelten Schulen in dem Erdbebenkatastrophengebiet vorsang. Und dieses kleine Mädchen kommt zu mir. [Chinesisch] "Große Schwester Wong," Washburn, Wong, Jacke wie Hose. "Große Schwester Wong, kann ich dir ein Lied vorsingen, das mir meine Mutter vorsang, bevor sie vom Erdbeben verschluckt wurde?" Und ich setzte mich, sie saß auf meinem Schoß. Sie stimmte ihr Lied an. Und die Wärme ihres Körpers und die Tränen, die ihre rosigen Wangen hinabkullerten, brachten mich zum Weinen. Und das Licht, das sich in ihren Augen brach, war ein Ort, in dem ich ewig hätte bleiben können.
And I see, even more importantly, the power of music to connect hearts. Like the time I was in Sichuan Province and I was singing for kids in relocation schools in the earthquake disaster zone. And this little girl comes up to me. [Chinese] "Big sister Wong," Washburn, Wong, same difference. "Big sister Wong, can I sing you a song that my mom sang for me before she was swallowed in the earthquake?" And I sat down, she sat on my lap. She started singing her song. And the warmth of her body and the tears rolling down her rosy cheeks, and I started to cry. And the light that shone off of her eyes was a place I could have stayed forever.
Und in diesem Moment waren wir nicht unser amerikanisches, oder unser chinesisches Selbst, wir waren nur Sterbliche, die zusammensaßen in diesem Licht, das uns hier behält. Ich möchte in diesem Licht leben, mit euch, und mit allen. Und ich weiß, dass die Beziehungen zwischen den USA und China keinen weiteren Anwalt brauchen.
And in that moment, we weren't our American selves, we weren't our Chinese selves, we were just mortals sitting together in that light that keeps us here. I want to dwell in that light with you and with everyone. And I know U.S.-China relations doesn't need another lawyer.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)