The year is 1249 CE. The French King Louis IX is sailing the Nile, threatening to overthrow the Egyptian sultan and capture Egypt.
Nous sommes en 1249 avant JC. Le roi français Louis IX navigue sur le Nil, menaçant de renverser le sultan égyptien et de s’emparer de l’Égypte.
Egypt’s army commanders ask the sultan’s wife, Shajar Al-Durr, to report this news to the sultan, who has been injured in battle. But they don’t know the truth: the sultan is already dead, and Shajar Al-Durr is secretly ruling in his stead.
Les commandants égyptiens demandent à la femme du sultan, Shajar Al-Durr, d’annoncer cette nouvelle au sultan, qui a été blessé au combat. Mais ils ne connaissent pas la vérité : le sultan est déjà mort, et Shajar Al-Durr règne secrètement à sa place.
Born around 1220 CE, Shajar Al-Durr, whose name means “tree of pearls,” was sold into slavery. This was a common fate for Christian children from Turkic countries like her. Enslaved boys, or mamaleek, were trained to be elite military personnel serving the Egyptian Sultanate, while enslaved girls were forced to become concubines. As a teenager, Shajar Al-Durr became a concubine to the son of the Egyptian sultan, As-Salih Ayyub. They had a son named Khalil who died in infancy, and As-Salih freed her so he could court her formally. As-Salih became sultan, and he and Shajar Al-Durr married.
Née vers 1220 avant JC, Shajar-Al-Durr, dont le nom signifie « arbre de perles », a été vendue comme esclave. Dans les pays turcs, c’était très commun pour les enfants chrétiens comme elle. Les garçons, ou mamaleek, étaient formés pour devenir des militaires d’élite au service du sultanat égyptien, tandis que les filles étaient forcées de devenir des concubines. À l’adolescence, Shajar Al-Durr est devenue la concubine du fils du sultan égyptien, As-Salih Ayyub. Ils ont eu un fils appelé Khalil, qui est mort jeune, et As-Salih la libéra pour la courtiser officiellement. As-Salih devint sultan et il épousa Shajar Al-Durr.
When As-Salih died in the middle of the conflict with the crusaders, Shajar Al-Durr knew King Louis IX had already succeeded in conquering important Egyptian port cities. Fearing that her husband’s death would threaten the army’s morale, she decided to keep it a secret. To conceal his death, she had food brought to his tent, and forged his signature on decrees to govern the sultanate and advise military commanders.
Quand As-Salih décéda pendant le conflit avec les Croisés, Shajar Al-Durr savait que le roi Louis IX était déjà parvenu à conquérir d’importantes villes portuaires égyptiennes. Craignant que la mort de son époux menace le moral de son armée, elle décida de la garder secrète. Pour cacher sa mort, elle faisait apporter de la nourriture dans sa tente, et imitait sa signature sur les décrets pour gouverner le sultanat et conseiller les commandants militaires.
When the crusaders attacked the Egyptian city of Al-Mansurah, Egyptian soldiers ambushed the crusaders and took the French king hostage. Meanwhile, the truth about the sultan’s death began to leak. Shajar Al-Durr invited her late husband’s son with another woman to claim the title of sultan. At first, both she and her mamaleek advisers supported her stepson’s claim to the throne. But then he began threatening to exile her and kill the mamaleek, making wild accusations about them. The mamaleek had served Shajar Al-Durr’s husband before her, and seen her capable rule so far. They thought she would make a better ruler than the unpredictable prince, and conspired with her to assassinate him.
Quand les Croisés attaquèrent la ville égyptienne d’Al Mansoura, les soldats égyptiens les piégèrent et prirent le roi français en otage. Pendant ce temps, la vérité sur la mort du sultan commença à fuiter. Shajar Al-Durr invita le fils que son défunt mari a eu avec une autre, pour prétendre au titre de sultan. Au début, elle ainsi que ses conseillers mamaleeks soutenaient la prétention au trône de son beau-fils. Mais il commença à la menacer de l’exiler et de tuer les mamaleeks, lançant de fausses accusations envers eux. Les mamaleeks avaient servi son mari avant elle et avaient vu sa capacité à gouverner. Selon eux, elle serait une meilleure dirigeante que l’imprévisible prince, et conspirèrent avec elle pour l’assassiner.
In May of 1250, with the support of the mamaleek military, Shajar Al-Durr was inaugurated as Sultana of Egypt. Days later, she negotiated the ransom of the French king and his army in exchange for an enormous sum of money and the surrender of the occupied port city. In spite of her success leading Egypt through this military crisis, she had to work to cement her credibility in the eyes of the public. As a formerly enslaved person, her rise to power wasn’t linked to royal ancestry, while as a woman, societal restrictions prevented her from participating in many of the events a sultan would typically attend. To increase her visibility and solidify her claim to the throne, she constructed a public mausoleum for her husband, issued the currency under her name, and signed decrees as Walidat Khalil, the mother of Khalil.
En mai 1250, avec le soutien des soldats mamaleeks, Shajar Al-Durr fut investie en tant que Sultane d’Égypte. Des jours après, elle négocia la rançon du roi français et de son armée en échange d’une grosse somme d’argent et la capitulation de la ville portuaire occupée. Malgré son succès à diriger l’Égypte pendant cette crise militaire, elle a dû travailler pour consolider sa crédibilité aux yeux du public. En tant qu’ancienne esclave, sa montée au pouvoir n’était pas liée à une ascendance royale, tandis qu’en tant que femme, les restrictions sociétales l’empêchaient de participer à de nombreux événements auxquels un sultan assisterait. Pour augmenter sa visibilité et solidifier sa prétention au trône, elle construisit un mausolée public pour son mari, battit monnaie sous son nom, et signa des décrets en tant que Walidat Khalil, la mère de Khalil.
Unfortunately, the sultanate’s premier religious authority, the caliph of Baghdad, still objected to having a woman rule. Under threat of revolt, Shajar Al-Durr married on the condition that her new husband must divorce his first wife. Shajar Al-Durr intended to maintain her status as supreme ruler. Her new husband threatened to undermine her rule by arranging a political marriage between himself and a princess from Mosul. So Shajar Al-Durr ordered his assassination. The news reached his first wife, who successfully plotted to murder the Sultana. Shajar Al-Durr’s killers threw her body from the Cairo citadel.
Malheureusement, la première autorité religieuse du sultanat, le calife de Bagdad, s’opposait toujours à ce qu’une femme gouverne. Sous la menace d’une révolte, elle se maria à la condition que son nouveau mari divorce de sa première femme. Shajar Al-Durr avait l’intention de garder son statut de dirigeant suprême. Son nouvel époux menaçait de discréditer son règne en organisant un mariage politique entre lui et une princesse de Mossoul. Shajar Al-Durr ordonna donc son assassinat. Sa première femme apprit la nouvelle et complota, avec succès, pour assassiner la Sultane. Ses tueurs jetèrent son corps depuis la citadelle du Caire.
Shajar Al-Durr left no personal writings, but her legacy was lasting. Before her death, she built her own mausoleum with a madrasa, garden, public shower, and palace, decorated with her signature tree of pearls to remind Egyptians who made it.
Elle n’a laissé aucun écrit personnel, mais son héritage a été durable. Avant sa mort, elle avait construit son propre mausolée avec une madrassa, un jardin, des douches publiques, et un palais, décorés avec son signe distinctif, l’arbre de perles, pour rappeler aux Égyptiens qui l’avait fait.