Estic aquí avui per mostrar les meves fotografies dels lakota. Alguns de vosaltres haureu sentit parlar dels lakota, o almenys del grup més gran de tribus anomenat Sioux. Els lakota són una de tantes tribus desplaçades de les seves terres a camps de presoners de guerra ara coneguts com reserves. La reserva de Pine Ridge, el tema de la presentació d'avui, es troba a uns 120 km al sud-est de la serralada Black Hills a Dakota del Sud. A vegades es refereixen a ella com el Camp de Presoners de Guerra Número 334, lloc on viuen ara els lakota. Si algú de vosaltres ha sentit parlar sobre el MIA, el Moviment Indi Americà, o de Russel Means, o de Leonard Peltier, o de la disputa a Oglala, llavors sabeu que Pine Ridge és el centre de les qüestions indígenes a EUA.
I'm here today to show my photographs of the Lakota. Many of you may have heard of the Lakota, or at least the larger group of tribes, called the Sioux. The Lakota are one of many tribes that were moved off their land to prisoner-of-war camps, now called reservations. The Pine Ridge Reservation, the subject of today's slide show, is located about 75 miles southeast of the Black Hills in South Dakota. It is sometimes referred to as Prisoner of War Camp Number 334, and it is where the Lakota now live. Now, if any of you have ever heard of AIM, the American Indian Movement, or of Russell Means, or Leonard Peltier, or of the standoff at Oglala, then you know Pine Ridge is ground zero for Native issues in the US.
M'han demanat que avui parli una mica sobre la meva relació amb els lakota, i això és molt difícil per a mi. Perquè, per si no s'han adonat del meu color de pell, sóc blanc, i això és una gran barrera en una reserva indígena. Avui veuran moltes persones a les meves fotografies, he aconseguit una relació estreta amb ells; sóc com de la familia. M'han anomenat germà i oncle i m'han convidat una i altra vegada durant 5 anys. Però a Pine Ridge, sempre seré un wasichu. Wasichu és la paraula lakota que significa "no-indígena", però una altra accepció d'aquesta paraula és "el que pren la millor carn per a si mateix". I això és en el que vull centrar-me... el que pren la millor part de la carn. Vol dir cobdiciós. Mirem al voltant d'aquest auditori avui. Estem a una universitat privada de l'oest d'EUA, asseguts en cadires de vellut vermell amb diners a la butxaca. Si mirem les nostres vides, de fet, ens ha tocat la millor part de la carn. Vegem avui un conjunt de fotografies de persones que van perdre perquè nosaltres poguéssim guanyar, i sàpiguen, quan vegin la cara d'aquestes persones, que no són només imatges dels lakota, que representen a tots els pobles indígenes.
So I've been asked to talk a little bit today about my relationship with the Lakota, and that's a very difficult one for me, because, if you haven't noticed from my skin color, I'm white, and that is a huge barrier on a Native reservation. You'll see a lot of people in my photographs today. I've become very close with them, and they've welcomed me like family. They've called me "brother" and "uncle," and invited me again and again over five years. But on Pine Ridge, I will always be what is called "wasichu." "Wasichu" is a Lakota word that means "non-Indian," but another version of this word means "the one who takes the best meat for himself." And that's what I want to focus on -- the one who takes the best part of the meat. It means "greedy." So take a look around this auditorium today. We are at a private school in the American West, sitting in red velvet chairs with money in our pockets. And if we look at our lives, we have indeed taken the best part of the meat. So let's look today at a set of photographs of a people who lost so that we could gain, and know that when you see these people's faces, that these are not just images of the Lakota; they stand for all indigenous people.
En aquest paper, hi ha la història com l'he après de la meva família i amics lakota. La següent és una cronologia de tractats acordats, tractats trencats i de massacres disfressades de batalles. Començaré a 1824. "El que es coneix com a Oficina d'Afers Indígenes va ser creada en el Departament de Guerra, establint un primer to d'agressió en el nostre tracte amb els aborígens dels EUA. 1851: El primer tractat de Fort Laramie marca clarament els límits de la Nació Lakota. D'acord amb el tractat, aquestes terres són una nació sobirana. Si els límits d'aquest tractat s'haguessin mantingut, i hi ha suport legal perquè així fora, així es veurien avui els EUA. 10 anys més tard, la Llei Homestead, signada pel president Lincoln, va desencadenar una onada de colons blancs a les terres indígenes. 1863: Un aixecament dels sioux Santee a Minnesota acaba amb el penjament de 38 sioux, la major execució massiva en la història dels EUA. L'execució va ser ordenada pel president Lincoln només dos dies després de signar la Proclamació d'Emancipació.
On this piece of paper is the history the way I learned it from my Lakota friends and family. The following is a time line of treaties made, treaties broken and massacres disguised as battles. I'll begin in 1824. What is known as the Bureau of Indian Affairs was created within the War Department, setting an early tone of aggression in our dealings with the Native Americans. 1851: The first treaty of Fort Laramie was made, clearly marking the boundaries of the Lakota Nation. According to the treaty, those lands are a sovereign nation. If the boundaries of this treaty had held -- and there is a legal basis that they should -- then this is what the US would look like today. Ten years later. The Homestead Act, signed by President Lincoln, unleashed a flood of white settlers into Native lands. 1863: An uprising of Santee Sioux in Minnesota ends with the hanging of 38 Sioux men, the largest mass execution in US history. The execution was ordered by President Lincoln, only two days after he signed the Emancipation Proclamation.
1866: l'inici del ferrocarril transcontinental ... una nova era. Ens apropiem de terres perquè camins i trens prenguin dreceres pel cor de la Nació Lakota. Els tractats van quedar sense efecte. En resposta, tres tribus encapçalades pel cap lakota Núvol Roja van atacar i derrotar a l'exèrcit dels EUA moltes vegades. Vull repetir aquesta part. Els lakota van derrotar a l'exèrcit dels EUA. 1868: el segon tractat de Fort Laramie garanteix clarament la sobirania de la Gran Nació Sioux i la propietat lakota de les sagrades Black Hills. El govern també promet drets de terra i caça en els estats circumdants. Prometem que el territori del riu Powder d'ara endavant estarà tancat als blancs. El tractat semblava ser una victòria total per a Núvol Roja i els sioux. De fet, és l'única guerra en la història dels EUA en la qual el govern va negociar una pau concedint tot allò que exigeix l'enemic.
1866: The beginning of the Transcontinental Railroad -- a new era. We appropriated land for trails and trains to shortcut through the heart of the Lakota Nation. The treaties were out the window. In response, three tribes led by the Lakota chief Red Cloud attacked and defeated the US army, many times over. I want to repeat that part: The Lakota defeat the US army. 1868: The second Fort Laramie Treaty clearly guarantees the sovereignty of the Great Sioux Nation and the Lakotas' ownership of the sacred Black Hills. The government also promises land and hunting rights in the surrounding states. We promise that the Powder River country will henceforth be closed to all whites. The treaty seemed to be a complete victory for Red Cloud and the Sioux. In fact, this is the only war in American history in which the government negotiated a peace by conceding everything demanded by the enemy.
1869: Es va finalitzar el ferrocarril transcontinental. Va començar a transportar, entre altres coses, gran quantitat de caçadors que van començar la caça indiscriminada de búfals, eliminant una font d'aliments, vestimenta i abric dels sioux. 1871: La Llei d'Apropiació Indígena posa als indígenes en tutela del govern federal. A més, els militars van impartir ordres prohibint als indígenes occidentals abandonar les reserves. Tots els indígenes de l'oest en aquell moment eren presoners de guerra. També el 1871, vam acabar amb els tractats. El problema dels tractats és que permeten a les tribus existir com a nacions sebiranes, i no podem permetre això; teníem plans.
1869: The Transcontinental Railroad was completed. It began carrying, among other things, large numbers of hunters, who began the wholesale killing of buffalo, eliminating a source of food, clothing and shelter for the Sioux. 1871: The Indian Appropriation Act makes all Indians wards of the federal government. In addition, the military issued orders forbidding western Indians from leaving reservations. All western Indians at that point in time were now prisoners of war. Also in 1871, we ended the time of treaty-making. The problem with treaties is they allow tribes to exist as sovereign nations, and we can't have that. We had plans.
1874: El general George Custer va anunciar el descobriment d'or en el territori lakota, específicament a Black Hills. La notícia de l'or crea una entrada massiva de colons blancs a la Nació Lakota. Custer recomana al Congrés trobar una manera d'acabar els tractats amb els lakota el més aviat possible. 1875: Comença la Guerra Lakota per la violació del tractat de Fort Laramie. 1876: El 26 de juliol, de camí a atacar un llogaret lakota, la Setena Cavalleria de Custer va ser aixafada a la batalla de Little Big Horn. 1877: El gran guerrer i cap lakota Cavall Boig es va rendir davant Fort Robinson. Va ser assassinat més tard durant la seva detenció. Al 1877 també es va trobar una manera de lliurar-se dels tractats de Fort Laramie. Es va presentar un nou tractat als caps sioux i als seus principals homes en una campanya coneguda com "vendre o morir de fam". Signin el paper o no hi ha menjar per a la seva tribu. Només va signar el 10% dels homes adults. El tractat de Fort Laramie demana com a mínim a 3/4 parts de la tribu renunciar a les terres. Aquesta clàusula va ser òbviament ignorada.
1874: General George Custer announced the discovery of gold in Lakota territory, specifically the Black Hills. The news of gold creates a massive influx of white settlers into Lakota Nation. Custer recommends that Congress find a way to end the treaties with the Lakota as soon as possible. 1875: The Lakota war begins over the violation of the Fort Laramie Treaty. 1876: On July 26th, on its way to attack a Lakota village, Custer's 7th Cavalry was crushed at the battle of Little Big Horn. 1877: The great Lakota warrior and chief named Crazy Horse surrendered at Fort Robinson. He was later killed while in custody. 1877 is also the year we found a way to get around the Fort Laramie Treaties. A new agreement was presented to Sioux chiefs and their leading men, under a campaign known as "Sell or Starve" -- sign the paper, or no food for your tribe. Only 10 percent of the adult male population signed. The Fort Laramie Treaty called for at least three-quarters of the tribe to sign away land. That clause was obviously ignored.
1887: La llei Dawes. Acaba la propietat comunal de les terres de reserva. Les reserves es divideixen en lots de 65 hectàrees distribuïdes a cada indígena per separat desfent-se del sobrant. Les tribus van perdre milions d'hectàrees. El somni americà de la propietat privada de la terra va resultar ser una manera molt intel·ligent de dividir la reserva fins que no va quedar res. El moviment va destruir les reserves, facilitant la subdivisió i venda a cada generació que passava. La majoria de les terres sobrants i moltes de les parcel·les dins dels límits de les reserves ara estan en mans de ramaders blancs. Una altra vegada, el millor de la terra va als wasichu.
1887: The Dawes Act. Communal ownership of reservation lands ends. Reservations are cut up into 160-acre sections, and distributed to individual Indians with the surplus disposed of. Tribes lost millions of acres. The American dream of individual land ownership turned out to be a very clever way to divide the reservation until nothing was left. The move destroyed the reservations, making it easier to further subdivide and to sell with every passing generation. Most of the surplus land and many of the plots within reservation boundaries are now in the hands of white ranchers. Once again, the fat of the land goes to wasichu.
1890: un data que, crec, és la més important d'aquesta presentació. L'any de la massacre de Wounded Knee. El 29 de desembre, les tropes dels EUA van envoltar un campament sioux a Wounded Knee Creek i van massacrar al cap Peu Gran, i a 300 presoners de guerra, utilitzant una nova arma de foc que disparava projectils explosius anomenada canó Hotchkiss. Per aquesta suposada batalla, la Setena de Cavalleria va rebre 20 Medalles d'Honor del Congrés pel seu valor. Fins avui, és la major quantitat de Medalles d'Honor atorgades per una sola batalla. Més Medalles d'Honor atorgades per la massacre indiscriminada de dones i nens que per qualsevol batalla de la Primera Guerra Mundial, la Segona Guerra Mundial, Corea, Vietnam, Iraq o Afganistan. La massacre de Wounded Knee es considera el final de les guerres indígenes. Cada vegada que visito el lloc de la fossa comuna de Wounded Knee, no només veig una tomba dels lakota o els sioux, sinó una tomba de tots els pobles indígenes.
1890: A date I believe to be the most important in this slide show. This is the year of the Wounded Knee Massacre. On December 29, US troops surrounded a Sioux encampment at Wounded Knee Creek, and massacred Chief Big Foot and 300 prisoners of war, using a new rapid-fire weapon that fired exploding shells, called a Hotchkiss gun. For this so-called "battle," 20 Congressional Medals of Honor for Valor were given to the 7th Cavalry. To this day, this is the most Medals of Honor ever awarded for a single battle. More Medals of Honor were given for the indiscriminate slaughter of women and children than for any battle in World War One, World War Two, Korea, Vietnam, Iraq or Afghanistan. The Wounded Knee Massacre is considered the end of the Indian wars. Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee, I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux, but as a grave for all indigenous peoples.
L'home sant, Ant Negre, va dir: "Jo no sabia aleshores quantes coses van acabar. Ara quan miro cap enrere, des de l'alt turó de la meva vellesa, encara puc veure a dones i nens massacrats, en piles i dispersos al llarg del sinuós barranc, tan clar com quan els vaig veure amb els meus ulls encara joves. I puc veure que alguna cosa més va morir allà en el fang sagnant i va ser enterrat a la tempesta de neu. Allà va morir un somni de la gent, i era un somni bell ".
The holy man Black Elk, said, "I did not know then how much was ended. When I look back now from this high hill of my old age, I can still see the butchered women and children lying heaped and scattered all along the crooked gulch, as plain as when I saw them with eyes still young. And I can see that something else died there in the bloody mud and was buried in the blizzard. A people's dream died there. And it was a beautiful dream."
Aquest esdeveniment marca una nova era en la història dels indígenes dels EUA. Tot es pot mesurar abans i després de Wounded Knee. Perquè va ser en aquest moment amb els dits en el gallet dels canons Hotchkiss que el govern dels EUA va declarar obertament la seva posició en drets aborígens. Estaven cansats de tractats. Estaven cansats de turons sagrats. Estaven cansats de danses fantasmes. I estaven cansats dels inconvenients amb els sioux. Per això van portar els canons. "Vols ser indígena ara?", deien amb el dit en el gallet. 1900: la població aborigen d'EUA assoleix el punt més baix ... menys de 250.000 persones, comparat amb una estimació de 8 milions el 1492.
With this event, a new era in Native American history began. Everything can be measured before Wounded Knee and after, because it was in this moment, with the fingers on the triggers of the Hotchkiss guns, that the US government openly declared its position on Native rights. They were tired of treaties. They were tired of sacred hills. They were tired of ghost dances. And they were tired of all the inconveniences of the Sioux. So they brought out their cannons. "You want to be an Indian now?" they said, finger on the trigger. 1900: the US Indian population reached its low point -- less than 250,000, compared to an estimated eight million in 1492.
Avanç ràpid. 1980: El cas judicial més llarg de la història dels EUA, la Nació Sioux vs. Estats Units, en una fallada de la Cort Suprema dels EUA. La cort va determinar que quan els sioux van ser reassentats en reserves, i gairebé 7 milions d'hectàrees de les seves terres es van posar a disposició d'exploradors i colons, es van violar els termes del segon tractat de Fort Laramie. La cort va determinar que les Black Hills van ser preses il·legalment i que havia de pagar-se a la Nació Sioux el preu de l'oferta inicial més els interessos. Com a pagament per les Black Hills, la cort va atorgar només 106 milions de dòlars a la Nació Sioux. Els sioux van rebutjar els diners amb el crit de guerra: "Les Black Hills no estan en venda."
Fast-forward. 1980: The longest-running court case in US history, the Sioux Nation versus the United States, was ruled upon by the US Supreme Court. The court determined that when the Sioux were resettled onto reservations and seven million acres of their land were opened up to prospectors and homesteaders, the terms of the second Fort Laramie Treaty had been violated. The court stated that the Black Hills were illegally taken, and that the initial offering price, plus interest, should be paid to the Sioux Nation. As payment for the Black Hills, the court awarded only 106 million dollars to the Sioux Nation. The Sioux refused the money with the rallying cry, "The Black Hills are not for sale."
2010: Les estadístiques de la població aborigen avui, a més d'un segle de la massacre de Wounded Knee, revelen el llegat de la colonització, la migració forçada i la violació de tractats. L'atur a la reserva aborigen de Pine Ridge fluctua entre el 85% i el 90%. L'oficina d'habitatge no crea noves estructures, i les existents s'estan enfonsant. Molts no tenen llar, i els que en tenen s'amunteguen en edificis en descomposició on viuen fins a cinc famílies. El 39% de les llars de Pine Ridge no tenen electricitat. Almenys el 60% de les llars de la reserva estan infestades de floridura negre. Més del 90% de la població viu sota la línia de pobresa federal. La taxa de tuberculosi de Pine Ridge és unes vuit vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. La taxa de mortalitat infantil és la més alta del continent i és unes tres vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. La taxa de càncer cervical és 5 vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. La taxa de deserció escolar arriba al 70%. La rotació de mestres és 8 vegades més alta que la mitjana nacional dels EUA. Sovint, els avis crien als seus néts perquè els pares, per l'alcoholisme, la violenvia domèstica i l'apatia general, no poden criar-los. El 50% de la població amb més de 40 anys té diabetis. L'expectativa de vida dels homes és entre 46 i 48 anys, gairebé el mateix que a l'Afganistan i a Somàlia.
2010: Statistics about Native population today, more than a century after the massacre at Wounded Knee, reveal the legacy of colonization, forced migration and treaty violations. Unemployment on the Pine Ridge Indian Reservation fluctuates between 85 and 90 percent. The housing office is unable to build new structures, and existing structures are falling apart. Many are homeless, and those with homes are packed into rotting buildings with up to five families. Thirty-nine percent of homes on Pine Ridge have no electricity. At least 60 percent of the homes on the reservation are infested with black mold. More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line. The tuberculosis rate on Pine Ridge is approximately eight times higher than the US national average. The infant mortality rate is the highest on this continent, and is about three times higher than the US national average. Cervical cancer is five times higher than the US national average. The school dropout rate is up to 70 percent. Teacher turnover is eight times higher than the US national average. Frequently, grandparents are raising their grandchildren because parents, due to alcoholism, domestic violence and general apathy, cannot raise them. Fifty percent of the population over the age of 40 suffers from diabetes. The life expectancy for men is between 46 and 48 years old -- roughly the same as in Afghanistan and Somalia.
L'últim capítol en qualsevol genocidi reeixit és aquell en el qual l'opressor pot rentar-se les mans i dir: "Déu meu, què està fent aquesta gent? S'estan matant uns als altres. S'estan matant ells mateixos mentre nosaltres els veiem morir ". D'aquesta manera arribem a tenir aquests Estats Units. Aquest és el llegat d'un destí manifest. Encara neixen presoners en camps de presoners de guerra molt després que s'han anat els guàrdies. Aquests són els ossos que romanen després d'emportar-se la millor carn. Fa molt de temps, una sèrie d'esdeveniments van ser desencadenats per persones com jo, els wasichu, ansiosos de prendre la terra i l'aigua i l'or dels turons. Aquests esdeveniments van produir un efecte dominó que encara no acaba.
The last chapter in any successful genocide is the one in which the oppressor can remove their hands and say, "My god -- what are these people doing to themselves? They're killing each other. They're killing themselves while we watch them die." This is how we came to own these United States. This is the legacy of Manifest Destiny. Prisoners are still born into prisoner of war camps, long after the guards are gone. These are the bones left after the best meat has been taken. A long time ago, a series of events was set in motion by a people who look like me, by wasichu, eager to take the land and the water and the gold in the hills. Those events led to a domino effect that has yet to end.
Amb el distància que podem sentir com a societat dominant de la massacre de 1890 o d'una sèrie de tractats trencats fa 150 anys, encara he de fer-los la pregunta: Com han de sentir-se amb les estadístiques d'avui? Quina és la relació ... ... entre aquestes imatges de sofriment ... ... i la història que els acabo de llegir? Quant d'aquesta història ... ...potser els pertany? Senten responsabilitat per tot això avui? M'han dit que hi ha d'haver alguna cosa que puguem fer. Hi ha d'haver alguna crida a l'acció. Perquè durant molt de temps he estat al marge, content de ser un testimoni, només prenent fotografies. Perquè la solució sembla tan llunyana en el passat, que necessitava ni més ni menys que una màquina del temps per arribar-hi.
As removed as we, the dominant society, may feel from a massacre in 1890, or a series of broken treaties 150 years ago, I still have to ask you the question: How should you feel about the statistics of today? What is the connection between these images of suffering and the history that I just read to you? And how much of this history do you need to own, even? Is any of this your responsibility today? I have been told that there must be something we can do. There must be some call to action. Because for so long, I've been standing on the sidelines, content to be a witness, just taking photographs. Because the solutions seem so far in the past, I needed nothing short of a time machine to access them.
El sofriment dels pobles indígenes no és un tema senzill de solucionar. No és quelcom en que tothom pugui col·laborar de la forma en com es va col·laborar amb Haití, o per acabar amb la SIDA, o la fam. La solució, com es diu, pot ser molt més difícil per a la societat dominant que, diguem, un xec de 50 dòlars o anar amb l'església a pintar algunes cases cobertes de graffiti, o una família suburbana donant una caixa de roba que ni tan sols ja volen. Llavors, on ens deixa això? Encongint les espatlles en la foscor?
The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix. It's not something everyone can get behind the way they get behind helping Haiti, or ending AIDS, or fighting a famine. The "fix," as it's called, may be much more difficult for the dominant society than, say, a $50 check or a church trip to paint some graffiti-covered houses, or a suburban family donating a box of clothes they don't even want anymore. So where does that leave us? Shrugging our shoulders in the dark?
Estats Units segueix cada dia violant els termes dels tractats de 1851 i 1868 de Fort Laramie amb els lakota. La crida a l'acció que proposo avui, el meu desig TED, és el següent: Honrar els tractats. Tornar les Black Hills. No és assumpte vostre el que facin amb elles.
The United States continues on a daily basis to violate the terms of the 1851 and 1868 Fort Laramie Treaties with the Lakota. The call to action I offer today -- my TED wish -- is this: Honor the treaties. Give back the Black Hills. It's not your business what they do with them.
(Aplaudiments)
(Applause)