You never give it any thought, and there are billions of them out there, but the amount of design and passion and creativity that goes into this little disc is remarkable.
Você nunca pensa nisso, e há bilhões delas por aí. Mas a quantidade de design, paixão e criatividade aplicada nesse pequeno disco é extraordinária.
[Small thing.]
[Pequena coisa.]
[Big idea.]
[Grande ideia.]
The coffee cup lid is a lid for your coffee cup. It snaps on. It has an opening. You've got lids with a little latch that opens and closes. You've got ones that are in creative shapes.
A tampa do copo de café é uma tampa para seu copo de café. Ela se encaixa. Tem uma abertura. Há tampas com um pequeno fecho que abre e fecha. Existem aquelas com formas criativas.
Coffee cup lids have their own vocabulary. People talk about the "peripheral skirts," the "press-in dimples," the "fragrance outlets," the "slosh factor." But you need these words, because so much thought and innovation goes into these coffee cup lids.
As tampas de copos de café têm um vocabulário próprio. As pessoas falam sobre as "saias periféricas", as "covinhas de pressão", as "saídas de aroma", o "barulho do líquido". Mas você precisa disso, porque há muita reflexão e inovação nessas tampas de copos de café.
Our society is just more and more mobile. Everything is on the move. The good part: it's convenient. You can drink coffee anywhere, you don't have the stay in the diner. It can be in the subway. You can be walking. The bad part is, it's harder to savor a coffee when you're taking it on the road.
Nossa sociedade está cada vez mais móvel. Tudo está em movimento. A parte boa: é conveniente. Pode-se tomar café em qualquer lugar, não tem que ser na lanchonete. Pode ser no metrô, pode ser andando. A parte ruim é que é mais difícil saborear um café quando você o leva para viagem.
The first patent for a lid on a cup was in 1934, but it was for cold beverages. And in 1950, this guy named James Reifsnyder invented the first snap-on lid. But it didn't have an opening for drinking.
A primeira patente para uma tampa de copo foi em 1934, mas foi para bebidas frias. Em 1950, um cara chamado James Reifsnyder inventou a primeira "tampa de encaixe". Mas não tinha uma abertura para beber.
In the '60s there was this huge cultural shift, where people started drinking coffee on the move. And 7-Eleven was the first to sell coffee to go. And then came this revolution in 1967. A man named Alan Frank invented a lid that you could peel a tab off, like in the shape of a guitar pick, and drink it from there. In 1975, another big advance: you could peel back a tab and attach it to the lid itself. So, more and more people started drinking coffee on the go.
Nos anos 1960, houve uma enorme mudança cultural, quando as pessoas começaram a tomar café em movimento. A 7-Eleven foi a primeira a vender café para viagem. E depois veio uma revolução em 1967. Um homem chamado Alan Frank inventou uma tampa em que se podia abrir uma aba, na forma de uma palheta de guitarra, e beber de lá. Em 1975, outro grande avanço. Era possível levantar uma aba e prendê-la à própria tampa. Então, cada vez mais pessoas começaram a tomar café em movimento.
In 1984, a watershed moment in the history of coffee cup lids: the birth of the traveler lid. And it is iconic -- you've seen it a million times. And it solved a whole host of problems. It's designed so that you don't splash your face, because it's higher than any of the other ones. And it's got this protruding rim, so it slightly cools the coffee before it hits your lips. It's got a small depression in the center for your nose, so you can really get in there and get maximum aroma. It's got this tiny air hole that lets the steam out and stops it from creating a vacuum.
Em 1984, um momento decisivo na história das tampas de copos de café: o nascimento da "tampa do viajante". E é icônica - você já a viu milhões de vezes. Ela resolveu uma série de problemas. Foi projetada para não espirrar no rosto, porque é mais alta que qualquer outra. E tem uma borda saliente, para esfriar um pouco o café antes de atingir os lábios. Tem uma pequena depressão no centro, para o nariz, para que você possa realmente entrar lá e obter o máximo de aroma. Tem um pequeno orifício de ar que libera o vapor e o impede de criar um vácuo.
This is one of those objects where you just don't notice it until it dribbles on your lap. So I think the coffee cup lid will just continue to evolve, and you're going to see a move away from single-use plastic lids to lids that are a little more sustainable. We're not going to stop moving. We're not going to stop drinking coffee. And I think that's what these coffee lid engineers are trying to do, is to make it so that the experience of taking it on the road is as good as sitting in a restaurant, drinking from a ceramic cup. Because, you know, coffee is serious business.
É um daqueles objetos que você não percebe até derramar no colo. Acho que a tampa do copo de café continuará a evoluir. E você verá uma mudança das tampas de plástico descartáveis para aquelas um pouco mais sustentáveis. Não vamos parar de nos movimentar nem de tomar café. E acho que o que os engenheiros da tampa do café estão tentando fazer é tornar a experiência de levar o café para viagem em uma tão boa quanto sentar em um restaurante e beber numa xícara de cerâmica. Porque o café é um negócio sério.