You never give it any thought, and there are billions of them out there, but the amount of design and passion and creativity that goes into this little disc is remarkable.
Nunca pensamos en eso, hay miles de millones por doquier, pero la cantidad de diseño, pasión y creatividad que conlleva este pequeño disco es notable.
[Small thing.]
[Cosa pequeña.]
[Big idea.]
[Idea grande.]
The coffee cup lid is a lid for your coffee cup. It snaps on. It has an opening. You've got lids with a little latch that opens and closes. You've got ones that are in creative shapes.
La tapa del café es una tapa para el recipiente del café. Se ajusta. Tiene una abertura. Hay tapas con un pestillo que se abre y se cierra. Algunas tienen formas creativas.
Coffee cup lids have their own vocabulary. People talk about the "peripheral skirts," the "press-in dimples," the "fragrance outlets," the "slosh factor." But you need these words, because so much thought and innovation goes into these coffee cup lids.
Las tapas del café tienen su propio vocabulario. Se habla de "funda periférica" de "hoyuelo a presión", de "salida de fragancia", de "factor chapoteo". Se necesitan estas palabras porque hay mucho pensamiento y mucha innovación en estas tapas de café.
Our society is just more and more mobile. Everything is on the move. The good part: it's convenient. You can drink coffee anywhere, you don't have the stay in the diner. It can be in the subway. You can be walking. The bad part is, it's harder to savor a coffee when you're taking it on the road.
La sociedad es cada vez más móvil. Todo está en movimiento. Lo bueno: es conveniente. Puedes beber café en cualquier sitio, no es necesario quedarse en la cafetería. Puedes estar en el metro, o caminando. Lo malo es que es más difícil saborear un café si lo llevas en el camino.
The first patent for a lid on a cup was in 1934, but it was for cold beverages. And in 1950, this guy named James Reifsnyder invented the first snap-on lid. But it didn't have an opening for drinking.
La primera patente para una tapa así es de 1934, pero fue para bebidas frías. Y en 1950, un señor de nombre James Reifsnyder inventó la primera tapa a presión. Pero no tenía una abertura para beber.
In the '60s there was this huge cultural shift, where people started drinking coffee on the move. And 7-Eleven was the first to sell coffee to go. And then came this revolution in 1967. A man named Alan Frank invented a lid that you could peel a tab off, like in the shape of a guitar pick, and drink it from there. In 1975, another big advance: you could peel back a tab and attach it to the lid itself. So, more and more people started drinking coffee on the go.
En los años 60 se dio un gran cambio cultural, por el cual la gente empezó a tomar café en movimiento. 7-Eleven fue el primer comercio en vender café para llevar. Y luego vino esta revolución en 1967. Un hombre llamado Alan Frank inventó una tapa de la que se podía despegar una pestaña con forma de púa de guitarra, y beber desde de allí. En 1975, otro gran avance: se podía retirar la pestaña y adjuntarla a la tapa misma. Entonces, cada vez más personas empezaron a tomar café para llevar.
In 1984, a watershed moment in the history of coffee cup lids: the birth of the traveler lid. And it is iconic -- you've seen it a million times. And it solved a whole host of problems. It's designed so that you don't splash your face, because it's higher than any of the other ones. And it's got this protruding rim, so it slightly cools the coffee before it hits your lips. It's got a small depression in the center for your nose, so you can really get in there and get maximum aroma. It's got this tiny air hole that lets the steam out and stops it from creating a vacuum.
En 1984, un momento decisivo en la historia de las tapas del café: El nacimiento de la tapa del viajero. Es un ícono. La has visto un millón de veces. Resolvió gran cantidad de problemas. Está diseñada para no salpicarse la cara, porque es más alta que cualquiera de las otras. Y tiene un borde que sobresale, entonces enfría un poco el café antes de que llegue a los labios. Tiene una pequeña depresión en el centro, para la nariz, así que poniendo la nariz allí se obtiene el máximo aroma. Tiene un pequeño orificio para aire que deja salir el vapor y evita que se cree un vacío.
This is one of those objects where you just don't notice it until it dribbles on your lap. So I think the coffee cup lid will just continue to evolve, and you're going to see a move away from single-use plastic lids to lids that are a little more sustainable. We're not going to stop moving. We're not going to stop drinking coffee. And I think that's what these coffee lid engineers are trying to do, is to make it so that the experience of taking it on the road is as good as sitting in a restaurant, drinking from a ceramic cup. Because, you know, coffee is serious business.
Es uno de esos objetos del que simplemente no te percatas hasta que gotea en tu regazo. Pienso que la tapa del café seguirá evolucionando, y veremos una transición de las tapas de un solo uso a tapas un poco más sustentables. No vamos a dejar de movernos. No vamos a dejar de beber café. Y pienso que eso tratan de hacer estos ingenieros de tapas de café: hacer tapas para que la experiencia de tomar café en movimiento sea tan buena como sentarse en un restaurante, a beber en una taza de cerámica. Porque, ya sabes, el café es un asunto serio.