I thought I'd tell you a little about what I like to write. And I like to immerse myself in my topics. I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig. And I see my life as a series of experiments.
Pensei em falar-vos um pouco sobre o que gosto de escrever. Gosto de me imergir nos meus temas. Gosto de mergulhar neles de cabeça e de ser uma espécie de cobaia humana. Vejo a minha vida como uma série de experiências.
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago, I wrote an article called "My Outsourced Life," where I hired a team of people in Bangalore, India, to live my life for me. So, they answered my emails. They answered my phone. They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories. It was the best month of my life, because I just sat back and I read books and watched movies. It was a wonderful experience.
Trabalho para a revista Esquire e, há uns anos, escrevi um artigo chamado "A Minha Vida Subcontratada" em que contratei uma equipa de pessoas em Bangalore, na Índia, para viver a minha vida por mim. Eles respondiam aos meus emails, atendiam o meu telefone. Discutiam com a minha mulher por mim e liam histórias ao meu filho para ele adormecer. Foi o melhor mês da minha vida, porque sentava-me refastelado, lia livros e via filmes. Foi uma experiência maravilhosa.
More recently, I wrote an article for Esquire called -- about radical honesty. And this is a movement where -- this is started by a psychologist in Virginia, who says that you should never, ever lie, except maybe during poker and golf, his only exceptions. And, more than that, whatever is on your brain should come out of your mouth. So, I decided I would try this for a month. This was the worst month of my life. (Laughter) I do not recommend this at all. To give you a sense of the experience, the article was called, "I Think You're Fat." (Laughter) So, that was hard.
Mais recentemente, escrevi um artigo para o Esquire sobre a "honestidade radical". É um movimento que foi iniciado por um psicólogo na Virgínia, que diz que nunca devíamos mentir, exceto talvez no poker e no golf, as suas únicas exceções. Mais do que isso, o que quer que esteja no nosso cérebro devia sair pela nossa boca. Decidi experimentar isso durante um mês. Foi o pior mês da minha vida. (Risos) Não recomendo isto de todo. Para vos dar uma noção da experiência, o artigo chamava-se "Acho que você é gordo". (Risos) Portanto, foi duro.
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All," and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z in my quest to learn everything in the world, or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music, all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending. (Laughter) It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it. But I love that one, because that was an experiment about how much information one human brain could absorb. Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything. You can just Google it. So, I wasted some time there.
O meu livro anterior chamava-se "The Know-it-All" ["O Sabe-Tudo"], e era sobre o ano que passei a ler a Enciclopédia Britânica de A a Z na minha busca para saber de tudo no mundo, ou mais precisamente de A-ak — que é um tipo de música do Extremo Oriente — até Zwyiec, que é... não quero estragar tudo revelando o fim. (Risos) É um fim com uma reviravolta excitante, como uma novela de O. Henry, portanto, não o vou revelar. Mas adorei ter passado por isso porque foi uma experiência sobre quanta informação um cérebro humano pode absorver, embora, ouvindo Kevin Kelly, vocês não tenham de se lembrar de nada. Vocês apenas têm de ir ao Google e procurar.
I love those experiments, but I think that the most profound and life-changing experiment that I've done is my most recent experiment, where I spent a year trying to follow all of the rules of the Bible, "The Year of Living Biblically." And I undertook this for two reasons. The first was that I grew up with no religion at all. As I say in my book, I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian. (Laughter) So, not very. But I've become increasingly interested in religion. I do think it's the defining issue of our time, or one of the main ones. And I have a son. I want to know what to teach him. So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
Portanto, perdi algum tempo ali. Adoro essas experiências, mas penso que a experiência mais profunda de reviravolta que fiz na minha vida, foi a minha experiência mais recente, em que passei um ano a tentar seguir todas as regras da Bíblia — "O Ano de Viver Biblicamente". Decidi fazer isso por duas razões. A primeira foi eu ter crescido sem nenhuma religião. Como digo no meu livro, sou judeu do mesmo modo que o Olive Garden é Italiano. (Risos) Portanto, nem por isso. Mas tenho-me interessado cada vez mais pela religião. Penso que é o tema definidor do nosso tempo, ou um dos principais. Eu tenho um filho e quero saber o que lhe ensinar. Portanto, decidi mergulhar de cabeça e tentar viver a Bíblia.
The second reason I undertook this is because I'm concerned about the rise of fundamentalism, religious fundamentalism, and people who say they take the Bible literally, which is, according to some polls, as high as 45 or 50 percent of America. So I decided, what if you really did take the Bible literally? I decided to take it to its logical conclusion and take everything in the Bible literally, without picking and choosing.
A segunda razão que me decidiu fazer isto foi porque me preocupa o aumento do fundamentalismo, do fundamentalismo religioso, e as pessoas que dizem que encaram a Bíblia à letra, o que, segundo algumas sondagens, é cerca de 45 ou 50 % dos EUA. Portanto, pensei: e se encarássemos a Bíblia à letra? Decidi levar isto à sua conclusão lógica e encarar tudo na Bíblia à letra, sem selecionar ou escolher.
The first thing I did was I got a stack of bibles. I had Christian bibles. I had Jewish bibles. A friend of mine sent me something called a hip-hop bible, where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that," as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
A primeira coisa que fiz foi arranjar uma pilha de bíblias. Eu tinha Bíblias cristãs. Tinha Bíblias judaicas. Um amigo meu enviou-me uma chamada "Bíblia Hip-Hop", onde o Salmo 23 é transcrito como, "O Senhor é tudo isso", em vez do que eu conhecia como, "O Senhor é o meu pastor".
Then I went down and I read several versions, and I wrote down every single law that I could find. And this was a very long list -- over 700 rules. And they range from the famous ones that I had heard of -- The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply. So I wanted to follow those. And actually, I take my projects very seriously, because I had twins during my year, so I definitely take my projects seriously.
Então eu prossegui e li diversas versões, e escrevi todas as leis que consegui encontrar. Era uma longa lista — mais de 700 regras. Vão desde aquelas famosas de que ouvira falar — Os Dez Mandamentos — "ama o teu próximo", "sejam férteis e multipliquem-se". Portanto eu quis seguir essas. Eu encaro os meus projetos muito a sério porque tive gémeos durante esse ano, portanto, encaro os meus projetos mesmo muito a sério.
But I also wanted to follow the hundreds of arcane and obscure laws that are in the Bible. There is the law in Leviticus, "You cannot shave the corners of your beard." I didn't know where my corners were, so I decided to let the whole thing grow, and this is what I looked like by the end. As you can imagine, I spent a lot of time at airport security. (Laughter) My wife wouldn't kiss me for the last two months. So, certainly the challenge was there.
Mas também quis seguir as centenas de leis arcanas e obscuras que existem na Bíblia. Há uma lei em Levítico — "Não deves aparar os cantos da tua barba". Eu não sabia onde eram os meus cantos, portanto decidi deixar crescer a barba toda, e o meu aspeto era este perto do final. Como podem imaginar, passei muito tempo na Segurança do Aeroporto. (Risos) A minha mulher não me quis beijar durante os últimos dois meses. Portanto, havia ali um problema.
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers, so I thought, "Sounds strange, but I'll try it." You only know if you try it. I got rid of all my poly-cotton T-shirts. The Bible says that if two men are in a fight, and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man, then her hand shall be cut off. So, I wanted to follow that rule. (Laughter) That one I followed by default, by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby, looking like she had a strong grip. (Laughter) So -- oh, there's another shot of my beard.
A Bíblia diz que não se devem usar roupas feitas de fibras mistas, então eu pensei: "Parece-me estranho, mas vou experimentar". Só se sabe quando se experimenta. Desfiz-me de todas as minhas T-shirts de algodão e fibra sintética. A Bíblia diz que se dois homens estiverem a lutar, se a mulher de um deles agarrar nos testículos do outro homem, então a sua mão deve ser cortada. Então, eu quis seguir essa regra, (Risos) Essa segui por defeito, ao não me envolver numa luta com um homem cuja mulher estivesse por perto, com aparência de quem tem um forte aperto de mão. (Risos) Esta é outra fotografia da minha barba.
I will say it was an amazing year because it really was life changing, and incredibly challenging. And there were two types of laws that were particularly challenging. The first was avoiding the little sins that we all commit every day. You know, I could spend a year not killing, but spending a year not gossiping, not coveting, not lying -- you know, I live in New York, and I work as a journalist, so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
Direi que foi um ano espantoso porque foi uma reviravolta na minha vida, incrivelmente desafiadora. Houve dois tipos de leis que foram particularmente um desafio. A primeira foi evitar os pequenos pecados que cometemos todos os dias. Eu podia passar um ano sem matar, mas passar um ano sem coscuvilhar, sem cobiçar, sem mentir — estão a ver, eu vivo em Nova Iorque e trabalho como jornalista, portanto tinha que fazer isso em 75 a 80 % do dia.
But it was really interesting, because I was able to make some progress, because I couldn't believe how much my behavior changed my thoughts. This was one of the huge lessons of the year, is that I almost pretended to be a better person, and I became a little bit of a better person. So I had always thought, you know, "You change your mind, and you change your behavior," but it's often the other way around. You change your behavior, and you change your mind. So, you know, if you want to become more compassionate, you visit sick people in the hospital, and you will become more compassionate. You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause. So, it really was cognitive psychology -- you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing. The Bible actually talks about cognitive psychology, very primitive cognitive psychology. In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier, which, as we know, is actually true.
Mas foi muito interessante, porque consegui fazer alguns progressos. Nem conseguia acreditar quanto o meu comportamento modificou os meus pensamentos. Foi uma das maiores lições desse ano. É que eu quase fingi ser uma pessoa melhor, e tornei-me um pouco melhor como pessoa. Pois eu sempre pensei que "Muda-se a mente, muda-se o comportamento", mas, frequentemente, é o contrário. Muda-se o comportamento e muda-se a mente. Portanto, se vocês quiserem tornar-se mais solidários, visitem doentes no hospital, e tornar-se-ão mais solidários. Doem dinheiro para uma causa, e ver-se-ão emocionalmente envolvidos nessa causa. Portanto, foi deveras uma psicologia cognitiva — uma dissonância cognitiva — pela qual eu estava a passar. A Bíblia fala sobre psicologia cognitiva, uma psicologia cognitiva muito primitiva. Em Provérbios, diz que, se sorrirem, vocês tornar-se-ão mais felizes, o que, como sabemos, é verdade.
The second type of rule that was difficult to obey was the rules that will get you into a little trouble in twenty-first-century America. And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers. (Laughter) But it's a big part of the Bible, so I figured I had to address it. So, I was able to stone one adulterer. It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. I wanted to see how dressing biblically affected my mind. And this man came up to me and he said, "Why are you dressed like that?" And I explained my project, and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?" And I said, "Well, that would be great!" (Laughter) And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks, hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles -- but he grabbed them out of my hand. He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know. But he's still an adulterer, and still quite angry. He grabbed them out of my hand and threw them at my face, and I felt that I could -- eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
O segundo tipo de regras a que foi difícil de obedecer foram as regras que nos metem em trabalhos nos EUA do século XXI. Talvez que o exemplo mais claro seja o apedrejamento de adúlteras. (Risos) Mas essa é uma grande parte da Bíblia, por isso achei que devia fazê-lo. Então, eu pude apedrejar um adúltero. Eu estava no parque, e estava vestido com as minhas vestes bíblicas — sandálias e uma túnica branca — porque o exterior afeta o interior. Quis ver como é que estar vestido biblicamente afetava a minha mente. Um homem veio ter comigo e disse: "Porque é que está vestido dessa forma"? Eu expliquei o meu projeto e ele disse: "Eu sou um adúltero, você vai-me apedrejar?" E eu disse: "Bem, isso seria ótimo!" (Risos) Tirei do bolso uma mão cheia de pedras, com que andava há semanas, à espera precisamente desta interação — eram pedras pequeninas — mas ele arrancou-as da minha mão. Era um idoso, de cerca de 75 anos, só para que saibam. Mas mesmo assim, era um adúltero, e bastante zangado. Ele arrebatou-as da minha mão e atirou-as à minha cara e eu pensei que podia — olho por olho — podia retaliar e atirar-lhe uma pedra.
So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. How can the Bible be so barbaric in some places, and yet so incredibly wise in others? How should we view the Bible? Should we view it, you know, as original intent, like a sort of a Scalia version of the Bible? How was the Bible written? And actually, since this is a tech crowd, I talk in the book about how the Bible actually reminds me of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors over hundreds of years. And it's sort of evolved. It's not a book that was written and came down from on high.
Portanto, foi essa a minha experiência em apedrejamento, e isso permitiu-me falar de modo mais sério sobre estes grandes problemas. Como é que a Bíblia pode ser tão bárbara nalgumas coisas, e, no entanto, ser incrivelmente sábia noutras? Como deveríamos ver a Bíblia? Devíamos vê-la na intenção original, como uma espécie de versão Scalia da Bíblia? Como foi escrita a Bíblia? E visto que este é um público tecnológico, no meu livro digo como a Bíblia me faz lembrar a Wikipédia porque tem todos estes autores e editores, ao longo de centenas de anos, e, de certa forma, evoluiu. Não é um livro que tenha sido escrito e caído do céu.
So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year. The first is, thou shalt not take the Bible literally. This became very, very clear, early on. Because if you do, then you end up acting like a crazy person, and stoning adulterers, or -- here's another example. Well, that's another. I did spend some time shepherding. (Laughter) It's a very relaxing vocation. I recommend it.
Pensei que acabaria contando-vos apenas algumas das grandes lições "prontas-a-levar" que aprendi nesse ano. A primeira é: "Não encararás a Bíblia à letra". Isto tornou-se muito claro, desde cedo. Porque, se o fizerem, acabarão a agir como loucos, e a apedrejar adúlteros. Este é outro exemplo De facto, passei algum tempo a pastorear. (Risos) É uma vocação muito relaxante. Eu recomendo-a.
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women during certain times of the month, and more than that, you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat. And my wife thought this was very offensive, so she sat in every seat in our apartment, and I had to spend much of the year standing until I bought my own seat and carried it around.
A Bíblia diz que não podemos tocar em mulheres durante certas alturas do mês, e mais, não devemos sentar-nos onde se sentou uma mulher menstruada. A minha mulher achou que isto era muito ofensivo, portanto, sentou-se em todos os assentos do nosso apartamento, e eu tive de passar parte do ano em pé até comprar um assento só para mim, que eu levava para onde ia.
So, you know, I met with creationists. I went to the creationists' museum. And these are the ultimate literalists. And it was fascinating, because they were not stupid people at all. I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist. It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model. And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
Encontrei-me com criacionistas. Fui ao Museu dos Criacionistas. São os derradeiros literalistas. Foi fascinante, porque eles não são nada estúpidos. Eu diria que o QI deles é exatamente igual ao do evolucionista médio. Simplesmente, a fé deles é tão forte na interpretação literal que fazem da Bíblia que distorcem todos os dados para que se encaixem no modelo deles. E realizam espantosas ginásticas mentais para o conseguir.
And I will say, though, the museum is gorgeous. They really did a fantastic job. If you're ever in Kentucky, there's, you can see a movie of the flood, and they have sprinklers in the ceiling that will sprinkle on you during the flood scenes. So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy -- they did a great job. (Laughter)
Devo dizer, contudo, que o museu é lindíssimo. Eles fizeram realmente um trabalho fantástico. Se alguma vez forem ao Kentucky, podem ver um filme sobre o dilúvio, e eles têm aspersores no teto que nos borrifam com água durante as cenas do dilúvio. O que quer que pensem do criacionismo — eu penso que é de doidos — eles fizeram um ótimo trabalho. (Risos)
Another lesson is that thou shalt give thanks. And this one was a big lesson because I was praying, giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic. But I was saying thanks all the time, every day, and I started to change my perspective. And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong. So, this is actually a key to happiness for me, is to just remember when I came over here, the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs. It's a remarkable thing.
Outra lição é "Deves dar graças". E esta foi uma grande lição porque eu estava a orar, a fazer essas orações de agradecer, o que era estranho para um agnóstico. Eu estava sempre a dar graças, o dia inteiro, e comecei a mudar a minha perspetiva, e comecei a compreender as centenas de pequenas coisas que dão certo todos os dias, em que nem reparamos, que achava naturais, em vez de me concentrar nas três ou quatro que corriam mal. Portanto, para mim, é realmente uma chave para a felicidade, lembrar-me que, quando vim para aqui, o carro não capotou, e eu não tropecei nas escadas. É uma coisa notável.
Third, that thou shall have reverence. This one was unexpected because I started the year as an agnostic, and by the end of the year, I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love. And I'm trying to start it as a movement. So, if anyone wants to join, the basic idea is, whether or not there is a God, there's something important and beautiful about the idea of sacredness, and that our rituals can be sacred. The Sabbath can be sacred. This was one of the great things about my year, doing the Sabbath, because I am a workaholic, so having this one day where you cannot work, it really, that changed my life. So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
Terceira: "Deves mostrar reverência". Esta foi inesperada porque comecei o ano como agnóstico e, no final do ano, tornei-me no que um amigo meu chama um "agnóstico reverente", o que adoro. E estou a tentar começar um movimento. Por isso, se alguém quiser aderir, a ideia básica é, quer haja ou não um Deus, há qualquer coisa de importante e de belo na ideia do sagrado, os nossos rituais podem ser sagrados. O Sabbath pode ser sagrado. Esta foi uma das melhores coisas do meu ano, respeitar o Sabbath. porque eu sou um maníaco do trabalho, por isso ter este dia em que não se pode trabalhar mudou realmente a minha vida. Esta ideia do sagrado, quer haja um Deus ou não.
Thou shall not stereotype. This one happened because I spent a lot of time with various religious communities throughout America because I wanted it to be more than about my journey. I wanted it to be about religion in America. So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish. I'm very proud because I think I'm the only person in America to out Bible-talk a Jehovah's Witness. (Laughter) After three and a half hours, he looked at his watch, he's like, "I gotta go." (Laughter) Oh, thank you very much. Thank you. Bless you, bless you.
"Não deves estereotipar". Esta aconteceu porque eu passei muito tempo com diversas comunidades religiosas, por todos os EUA, porque queria que fosse mais qualquer coisa do que apenas sobre o meu trajeto. Queria que fosse sobre a religião nos EUA. Passei tempos com cristãos evangélicos, judeus hassídicos e com os amish. Sinto-me muito orgulhoso porque penso que sou a única pessoa nos EUA a superar uma testemunha de Jeová numa conversa sobre a Bíblia. (Risos) Depois de três horas e meia, ele olhou para o relógio, tipo, "Tenho de ir". (Risos) Oh, muito obrigado. Obrigado. Sejam abençoados, sejam abençoados.
But it was interesting because I had some very preconceived notions about, for instance, evangelical Christianity, and I found that it's such a wide and varied movement that it is difficult to make generalizations about it. There's a group I met with called the Red Letter Christians, and they focus on the red words in the Bible, which are the ones that Jesus spoke. That's how they printed them in the old Bibles. And their argument is that Jesus never talked about homosexuality. They have a pamphlet that says, "Here's what Jesus said about homosexuality," and you open it up, and there's nothing in it. So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. So, this was very inspiring to me. I recommend Jim Wallis and Tony Campolo. They're very inspiring leaders, even though I disagree with much of what they say.
Mas foi interessante porque eu tinha algumas noções preconcebidas sobre, por exemplo, a Cristandade Evangélica, e descobri que é um movimento tão grande e variado que se torna difícil fazer generalizações sobre ele. Há um grupo que conheci que se chamava os Cristãos das Letras Vermelhas, Focam-se nas palavras vermelhas na Bíblia, que são as que Jesus falou — era como eram impressas nas Bíblias antigas. O argumento deles é que Jesus nunca disse nada sobre a homossexualidade. Têm um panfleto que diz: "Aqui está tudo o que Jesus disse sobre a homossexualidade", e quando o abrimos, não há lá nada. Eles dizem que Jesus falou muito sobre ajudar os desfavorecidos, ajudar os pobres. Isso foi muito inspirador para mim. Eu recomendo Jim Wallace e Tony Campolo. Eles são líderes muito inspiradores, embora eu discorde de muito do que eles dizem.
Also, thou shalt not disregard the irrational. This one was very unexpected because, you know, I grew up with the scientific worldview, and I was shocked learning how much of my life is governed by irrational forces. And the thing is, if they're not harmful, they're not to be completely dismissed. Because I learned that -- I was thinking, I was doing all these rituals, these biblical rituals, separating my wool and linen, and I would ask these religious people "Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?" And they said, "We don't know, but it's just rituals that give us meaning." And I would say, "But that's crazy." And they would say, "Well, what about you? You blow out candles on top of a birthday cake. If a guy from Mars came down and saw, here's one guy blowing out the fire on top of a cake versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics, would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense, but that guy's crazy?'" So no, I think that rituals are, by nature, irrational. So the key is to choose the right rituals, the ones that are not harmful -- but rituals by themselves are not to be dismissed.
Igualmente: "Não deves ignorar o irracional". Esta foi muito inesperada porque eu cresci com uma visão científica do mundo, e fiquei chocado por saber quanto da minha vida é governada por forças irracionais. E é assim, se elas não são prejudiciais, não são para serem completamente ignoradas. Porque eu aprendi que... Eu estava a pensar, a fazer estes rituais, estes rituais bíblicos, a separar as minhas lãs e linhos, e perguntava a estas pessoas religiosas: "Porque é que a Bíblia nos manda fazer isto? Porque se importaria Deus?" E eles respondiam: "Não sabemos, são apenas rituais que nos conferem significado." E eu dizia: "Mas isso é de loucos." E eles diziam: "Bem, então e você? "Você apaga as velas num bolo de aniversário. "Se cá viesse um sujeito de Marte e nos visse, "está aqui um sujeito a apagar o fogo no cimo de um bolo "e ali está outro sujeito que não usa roupas de tecidos mistos, "o Marciano diria: "Aquele sujeito faz sentido, "mas este sujeito é doido?" Portanto, eu não acho que os rituais sejam irracionais, por natureza. Por isso, o segredo é escolher os rituais certos, os que não são prejudiciais, mas os rituais em si não devem ser postos de lado.
And finally I learned that thou shall pick and choose. And this one I learned because I tried to follow everything in the Bible. And I failed miserably. Because you can't. You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible is going to be picking and choosing. The key is to pick and choose the right parts. There's the phrase called cafeteria religion, and the fundamentalists will use it in a denigrating way, and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion. You're just picking and choosing." But my argument is, "What's wrong with cafeterias?" I've had some great meals at cafeterias. I've also had some meals that make me want to dry heave. So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion, about tolerance, about loving your neighbor, as opposed to the parts about homosexuality is a sin, or intolerance, or violence, which are very much in the Bible as well. So if we are to find any meaning in this book, then we have to really engage it, and wrestle with it.
Finalmente aprendi que "Deves ser seletivo". Esta aprendi porque tentei seguir tudo na Bíblia. E falhei miseravelmente. Porque não se consegue. Temos que selecionar. Quem quiser seguir a Bíblia vai ter que escolher. A chave é selecionar as partes certas. Há a expressão "Religião de Café". Os fundamentalistas usam-na de modo pejorativo, e dirão: "Oh, isso é religião de café". "Só escolhe o que lhe convém". Mas o meu argumento é: "Qual é o problema com os cafés?" Eu tive excelentes refeições em cafés. Também tive refeições que me deram náuseas. Portanto, interessa escolher as partes da Bíblia sobre a compaixão, sobre a tolerância, sobre amar o próximo, em vez das partes sobre a homossexualidade ser um pecado, ou a intolerância, ou a violência, que também se encontram muito na Bíblia. Portanto, se vamos encontrar algum significado neste livro, temos mesmo de nos envolver e lutar com ele.
And I thought I'd end with just a couple more. There's me reading the Bible. That's how I hailed taxicabs. (Laughter) Seriously, and it worked. And yes, that was actually a rented sheep, so I had to return that in the morning, but it served well for a day. So, anyway, thank you so much for letting me speak.
Acho que vou acabar só com mais duas. Lá estou eu a ler a Bíblia. Era assim que eu chamava um táxi. (Risos) A sério, e funcionava. Aquela era uma ovelha alugada, por isso tive de a devolver de manhã, mas serviu bem por um dia. Então, muito obrigado por me deixarem falar.