I thought I'd tell you a little about what I like to write. And I like to immerse myself in my topics. I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig. And I see my life as a series of experiments.
Je pensais vous en dire un peu sur ce que j'aime écrire. Et j'aime m'immerger dans mes sujets. J'aime simplement plonger tête baissée et devenir en quelque sorte un cobaye humain. Et je perçois ma vie comme une suite d'expérimentations.
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago, I wrote an article called "My Outsourced Life," where I hired a team of people in Bangalore, India, to live my life for me. So, they answered my emails. They answered my phone. They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories. It was the best month of my life, because I just sat back and I read books and watched movies. It was a wonderful experience.
Bref, je travaille pour le magazine Esquire, et il y a quelques années j'ai écrit un article appelé "Ma Vie en Sous-Traitance" dans lequel j'avais embauché une équipe de gens travaillant à Bangalore, en Inde, pour vivre ma vie à ma place. Donc ils répondaient à mes courriels. Ils répondaient à mon téléphone. Ils se disputaient avec ma femme à ma place et ils lisaient des contes le soir à mon fils. Ce fut le meilleur mois de ma vie, parce je me suis juste relaxé et j'ai lu des bouquins et regardé des films. Ce fut une merveilleuse expérience.
More recently, I wrote an article for Esquire called -- about radical honesty. And this is a movement where -- this is started by a psychologist in Virginia, who says that you should never, ever lie, except maybe during poker and golf, his only exceptions. And, more than that, whatever is on your brain should come out of your mouth. So, I decided I would try this for a month. This was the worst month of my life. (Laughter) I do not recommend this at all. To give you a sense of the experience, the article was called, "I Think You're Fat." (Laughter) So, that was hard.
Plus récemment, j'ai écrit un article pour Esquire appelé -- à propos de l'honnêteté radicale. Et c'est un mouvement -- Cela a été démarré par un psychologue de Virginie, qui dit qu'on ne devrait jamais, au grand jamais mentir, à part peut-être pendant une partie de poker ou de golf, qui sont ses seules exceptions. Et, plus encore, que tout ce qui vous passe par la tête devrait sortir de votre bouche. J'ai décidé de tester cela pendant un mois. Cela fut le pire mois de ma vie. (Rires) Je ne le recommande vraiment pas du tout. Pour vous donner une idée de ce que l'expérience a donné, l'article s'appelait, " Je pense que tu es gros." (Rires) Bref, ce fut difficile.
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All," and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z in my quest to learn everything in the world, or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music, all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending. (Laughter) It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it. But I love that one, because that was an experiment about how much information one human brain could absorb. Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything. You can just Google it. So, I wasted some time there.
Mon livre le plus récent -- mon précédent livre s'appelait "Le je-sais-tout," et était à propos de l'année que j'avais passée à lire l'Encyclopédie Britannica de A à Z dans ma quête d'apprendre tout ce qu'il y a à savoir sur le monde, et plus précisément à partir de A-ak, qui est un genre de musique d'Asie de l'Est, et en allant jusqu'à Zwyiec, qui est -- bon, je ne veux pas vous gâcher la fin. (Rires) C'est une fin à rebondissements très palpitante, comme un roman de O. Henry, donc je ne la gâcherai pas. Mais j'aime ce livre-là parce que c'était une expérience sur combien d'informations un cerveau humain peut absorber. bien que, en écoutant ce que disait Kevin Kelly, vous n'avez pas à vous souvenir de tout. Vous pouvez tout simplement le chercher sur Google. Donc j'ai un peu gâché du temps là-dessus.
I love those experiments, but I think that the most profound and life-changing experiment that I've done is my most recent experiment, where I spent a year trying to follow all of the rules of the Bible, "The Year of Living Biblically." And I undertook this for two reasons. The first was that I grew up with no religion at all. As I say in my book, I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian. (Laughter) So, not very. But I've become increasingly interested in religion. I do think it's the defining issue of our time, or one of the main ones. And I have a son. I want to know what to teach him. So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
J'aime toutes ces expériences, mais je pense que la plus profonde et bouleversante expérience que j'ai faite est la dernière en date, pour laquelle j'ai passé un an en essayant de suivre les règles de la Bible -- "Un An Vécu selon la Bible." Et j'ai entrepris ceci pour deux raisons. La première était que j'ai grandi sans religion du tout. Comme je le dis dans mon livre, je suis aussi juif que Le Jardin des Oliviers est italien. (Rires) Donc, pas beaucoup. Mais j'ai commencé à m'intéresser de plus en plus à la religion. Je pense vraiment que c'est la question déterminante de notre époque, ou une des plus importantes. Et j'ai un fils. Je veux savoir quoi lui apprendre. Donc j'ai décidé de plonger tête la première, et d'essayer de vivre la Bible.
The second reason I undertook this is because I'm concerned about the rise of fundamentalism, religious fundamentalism, and people who say they take the Bible literally, which is, according to some polls, as high as 45 or 50 percent of America. So I decided, what if you really did take the Bible literally? I decided to take it to its logical conclusion and take everything in the Bible literally, without picking and choosing.
La deuxième raison pour laquelle j'ai entrepris ceci est parce que je m'inquiète de la montée du fondamentalisme, le fondamentalisme religieux, et des gens qui disent qu'ils prennent la Bible au sens littéral, ce qui, selon certains sondages, représente jusqu'à 45 ou 50 pourcent de l'Amérique. Donc je me suis dit, et si je prenais vraiment la Bible à la lettre? J'ai décidé de pousser ça jusqu'à sa conclusion logique et de prendre tout ce qu'il y a dans la Bible littéralement, sans faire le tri.
The first thing I did was I got a stack of bibles. I had Christian bibles. I had Jewish bibles. A friend of mine sent me something called a hip-hop bible, where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that," as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
La première chose que j'ai faite a été de me munir d'une pile de bibles. J'avais des bibles chrétiennes. J'avais des bibles juives. Un des mes amis m'en envoya une appelée la bible hip-hop, où le 23ème Psaume est rendu de cette façon, "Le Seigneur est génial" plutôt que de la façon dont je le connaissais, "Le Seigneur est mon berger."
Then I went down and I read several versions, and I wrote down every single law that I could find. And this was a very long list -- over 700 rules. And they range from the famous ones that I had heard of -- The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply. So I wanted to follow those. And actually, I take my projects very seriously, because I had twins during my year, so I definitely take my projects seriously.
J'ai continué ensuite et lu plusieurs versions, et j'ai noté chaque loi que j'ai pu trouver sans exception. Et la liste était longue -- plus de 700 règles. De celles qui m'étaient les plus connues -- Les Dix Commandements, aime ton prochain, soyez féconds et multipliez-vous. Je voulais donc suivre celles-là. Et je prends mes projets réellement très au sérieux parce que j'ai eu des jumeaux cette année là, donc je prends mes projets vraiment au sérieux.
But I also wanted to follow the hundreds of arcane and obscure laws that are in the Bible. There is the law in Leviticus, "You cannot shave the corners of your beard." I didn't know where my corners were, so I decided to let the whole thing grow, and this is what I looked like by the end. As you can imagine, I spent a lot of time at airport security. (Laughter) My wife wouldn't kiss me for the last two months. So, certainly the challenge was there.
Mais je voulais aussi suivre les centaines de lois mystérieuses et obscures qui sont dans la Bible. Il y a la loi dans le Lévitique -- "Tu ne raseras point les coins de ta barbe." Je ne savais pas où étaient mes coins, j'ai donc décidé de laisser pousser tout le machin, et voilà à quoi je ressemblais à la fin. Comme vous pouvez l'imaginer, j'ai passé pas mal de temps avec les agents de sécurité de l'aéroport. (Rires) Ma femme ne voulait plus m'embrasser les deux derniers mois. Donc, il y avait certainement là un défi à relever.
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers, so I thought, "Sounds strange, but I'll try it." You only know if you try it. I got rid of all my poly-cotton T-shirts. The Bible says that if two men are in a fight, and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man, then her hand shall be cut off. So, I wanted to follow that rule. (Laughter) That one I followed by default, by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby, looking like she had a strong grip. (Laughter) So -- oh, there's another shot of my beard.
La Bible dit que vous ne pouvez pas porter de vêtements faits de fibres mélangées, je me suis donc dit, "Ça a l'air bizarre, mais je vais essayer." Vous ne le saurez qu'en essayant. Je me suis débarrassé de tous mes t-shirts en polycoton. La Bible dit que si deux hommes se battent, et que la femme de l'un de ces hommes empoigne les testicules de l'autre homme, dans ce cas sa main devra être coupée. Du coup, j'ai voulu suivre cette règle. (Rires) Celle-là je l'ai suivi par défaut, en évitant la bagarre avec un homme dont la femme se tenait à proximité avec l'air d'avoir une forte poigne. (Rires) Bref -- tiens, voilà une autre image de ma barbe.
I will say it was an amazing year because it really was life changing, and incredibly challenging. And there were two types of laws that were particularly challenging. The first was avoiding the little sins that we all commit every day. You know, I could spend a year not killing, but spending a year not gossiping, not coveting, not lying -- you know, I live in New York, and I work as a journalist, so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
Je dois dire que ça a été une année extraordinaire parce que c'était vraiment bouleversant, et incroyablement stimulant. Et il y avait deux types de lois particulièrement difficiles à appliquer. La première était d'éviter les petits péchés qu'on commet tous chaque jour. Vous savez, je pourrais passer un an sans tuer, mais passer un an sans commérer, sans convoiter, sans mentir -- vous savez, j'habite à New York, et je travaille comme journaliste, c'était donc pendant 75, 80 pourcent de la journée que je devais m'y tenir.
But it was really interesting, because I was able to make some progress, because I couldn't believe how much my behavior changed my thoughts. This was one of the huge lessons of the year, is that I almost pretended to be a better person, and I became a little bit of a better person. So I had always thought, you know, "You change your mind, and you change your behavior," but it's often the other way around. You change your behavior, and you change your mind. So, you know, if you want to become more compassionate, you visit sick people in the hospital, and you will become more compassionate. You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause. So, it really was cognitive psychology -- you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing. The Bible actually talks about cognitive psychology, very primitive cognitive psychology. In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier, which, as we know, is actually true.
Mais c'était vraiment intéressant, parce que j'ai pu faire des progrès parce que je n'arrivais pas à croire combien mon comportement a pu changer mes pensées. Ça a été une des énormes leçons de l'année, le fait que j'ai presque fait semblant d'être une meilleure personne, et que je sois devenu une personne un peu meilleure. Moi j'avais toujours pensé, vous savez,"Vous changez votre esprit, et vous changez votre comportement," mais c'est souvent dans l'autre sens. Vous changez votre comportement, et du coup vous changez votre état d'esprit. Alors voilà, si vous voulez devenir plus compatissant, vous allez rendre visite à des personnes malades à l'hôpital, et vous deviendrez plus compatissant. Si vous donnez de l'argent à une cause, vous deviendrez plus attaché émotionellement à cette cause. Donc, c'était vraiment de la psychology cognitive -- vous savez, une dissonance cognitive -- dont je faisais l'expérience. En fait la Bible parle de psychologie cognitive, de la psychologie cognitive très primitive. Dans les Proverbes, il est dit que si vous souriez, vous deviendrez plus heureux, ce qui, comme nous le savons, est réellement vrai.
The second type of rule that was difficult to obey was the rules that will get you into a little trouble in twenty-first-century America. And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers. (Laughter) But it's a big part of the Bible, so I figured I had to address it. So, I was able to stone one adulterer. It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. I wanted to see how dressing biblically affected my mind. And this man came up to me and he said, "Why are you dressed like that?" And I explained my project, and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?" And I said, "Well, that would be great!" (Laughter) And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks, hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles -- but he grabbed them out of my hand. He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know. But he's still an adulterer, and still quite angry. He grabbed them out of my hand and threw them at my face, and I felt that I could -- eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
Le second type de règle qui était difficile à respecter était toutes les règles qui vous ferons avoir des ennuis dans l'Amérique du 21ème siècle. Et peut être l'exemple le plus clair est le fait de lapider des personnes adultères. (Rires) Mais c'est une grande partie de la Bible, donc je me suis dis que je devais y prêter attention. Donc, j'ai eu l'occasion de lapider une personne adultère. C'est arrivé -- J'était dans un parc, et j'était habillé avec mes habits bibliques -- des sandales et une robe blanche -- vous savez, par ce qu'une fois de plus, l'extérieur affecte l'intérieur. Je voulais savoir comment le fait de m'habiller d'une façon biblique m'affectait. Et cet homme est venu vers moi et a dit, "Pourquoi êtes vous habillé de cette façon?" Et j'ai expliqué mon projet, et il a dit, "Bon, je suis un homme adultère, est-ce que vous allez me lapider?" Et j'ai dis, "Ben, ça serait super!" (Rires) Et j'ai pris une poignées de pierres de ma poche que je transportais depuis des semaines, dans l'espoir d'un tel échange- et, vous savez, c'était des gravillons -- mais il les a pris de ma main. Et en fait c'était un homme plutôt âgé, de plus de 70 ans, juste pour que vous sachiez. Mais c'est quand même un homme adultère, et plutôt énervé. Ils les a pris de ma main et me les a lancés à la figure, et j'ai senti que je pouvais -- oeil pour oeil, que je pouvais répliquer, et en lancer à lui aussi.
So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. How can the Bible be so barbaric in some places, and yet so incredibly wise in others? How should we view the Bible? Should we view it, you know, as original intent, like a sort of a Scalia version of the Bible? How was the Bible written? And actually, since this is a tech crowd, I talk in the book about how the Bible actually reminds me of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors over hundreds of years. And it's sort of evolved. It's not a book that was written and came down from on high.
Et ceci a été mon expérience de lapidation, et ça m'a permis de parler d'une façon plus sérieuse de ces grand problèmes. Comment la Bible peut-elle être tellement barbare à certains endroits, et pourtant tellement incroyablement sage à d'autres? Comment devrions nous percevoir la Bible? Est ce que nous devrions la percevoir comme, vous savez, un brouillon, comme une sorte de sous-version de la Bible? Comment la Bible a-t-elle été écrite? Et actuellement, comme ceci est une audience technique, je parle dans le livre de comment la Bible me fait penser à Wikipedia parce qu'elle a tous ces auteurs et éditeurs depuis des centaines d'années. Et elle a évolué d'une certaine forme. Ce n'est pas un livre qui a été écrit et qui est descendu de là haut.
So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year. The first is, thou shalt not take the Bible literally. This became very, very clear, early on. Because if you do, then you end up acting like a crazy person, and stoning adulterers, or -- here's another example. Well, that's another. I did spend some time shepherding. (Laughter) It's a very relaxing vocation. I recommend it.
Donc j'ai pensé que je finirais par vous raconter juste quelques exemples à emporter, les grandes leçons que j'ai apprises pendant cette année. Le premier c'est -- Tu prendras pas la Bible au sens littéral. Ceci est devenu très, très clair, très tôt. Parce que si vous le faites, vous finissez par agir comme une personne folle, en lapidant des personnes adultères, ou -- voici un autre exemple -- en fait, en voici un autre -- J'ai passé du temps en tant que berger. (Rires) C'est une vocation très relaxante. Je vous la recommande.
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women during certain times of the month, and more than that, you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat. And my wife thought this was very offensive, so she sat in every seat in our apartment, and I had to spend much of the year standing until I bought my own seat and carried it around.
Mais celui-ci: la Bible dit que tu ne peux pas toucher une femme pendant certaines périodes du mois, et encore plus que ça, que tu ne peux pas t'assoir là où une femme qui a ces règles c'est assise. Et ma femme a trouvé ceci très choquant, donc elle s'est assise sur chaque siège de notre appartement, Et j'ai dû passer la plupart de l'année debout jusqu'à ce que je m'achète mon propre siège que je prenais partout avec moi.
So, you know, I met with creationists. I went to the creationists' museum. And these are the ultimate literalists. And it was fascinating, because they were not stupid people at all. I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist. It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model. And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
Donc, vous savez, j'ai rencontré des créationnistes. J'ai été au musée des créationnistes. Et ce sont les penseurs littéraux ultimes. Et c'était fascinant, par ce que ce n'était pas des personnes stupides du tout. Je parierai que leur QI est exactement le même que celui de l'évolutionniste standard. C'est juste que leur foi est si forte dans cette interprétation littérale de la Bible qu'ils transforment toutes les données pour rentrer dans leur modèle. Et ils s'adonnent à une gymnastique mentale incroyable pour accomplir cela.
And I will say, though, the museum is gorgeous. They really did a fantastic job. If you're ever in Kentucky, there's, you can see a movie of the flood, and they have sprinklers in the ceiling that will sprinkle on you during the flood scenes. So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy -- they did a great job. (Laughter)
Et je veux dire, néanmoins, que le musée est superbe. Ils ont vraiment fait un travail fantastique. S'il vous arrive d'aller dans le Kentucky, -- vous pouvez y voir un film sur le déluge, et ils ont des arroseurs au plafond qui vont vous arroser pendant la séquence. Donc, peu importe ce que vous pensez du créationnisme, et je pense que c'est fou, ils ont fait un très bon travail. (Rires)
Another lesson is that thou shalt give thanks. And this one was a big lesson because I was praying, giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic. But I was saying thanks all the time, every day, and I started to change my perspective. And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong. So, this is actually a key to happiness for me, is to just remember when I came over here, the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs. It's a remarkable thing.
Une autre leçon c'est que vous devrez rendre grâce. Et celle-ci fut une grande leçon parce que je priais, disant ces prières pour rendre grâce, ce qui était bizarre pour un agnostique. Mais je disais merci tout le temps, tous les jours, et j'ai commencé à changer ma manière de voir les choses, et j'ai commencé à réaliser les centaines de petites choses qui vont bien chaque jour, que je ne remarquais même pas, et que je considérais comme acquis -- au lieu de me concentrer sur les trois ou quatre qui se passaient mal. Donc, vraiment, une clef du bonheur pour moi, c'est simplement de se souvenir que quand je suis venu ici, la voiture ne s'est pas renversée, et je n'a pas trébuché en montant les marches. C'est une chose remarquable.
Third, that thou shall have reverence. This one was unexpected because I started the year as an agnostic, and by the end of the year, I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love. And I'm trying to start it as a movement. So, if anyone wants to join, the basic idea is, whether or not there is a God, there's something important and beautiful about the idea of sacredness, and that our rituals can be sacred. The Sabbath can be sacred. This was one of the great things about my year, doing the Sabbath, because I am a workaholic, so having this one day where you cannot work, it really, that changed my life. So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
Troisièmement, vous devez vous recueillir. Celui là à été une surprise car j'ai commencé l'année comme un agnostique, et à la fin de l'année je suis devenu ce qu'un de mes amis appèle un agnostique recueilli, ce que j'adore. Et j'essais de démarrer un mouvement. Donc si vous voulez le rejoindre, l'idée basique c'est, qu'il y ai ou non un Dieu, il y a quelque chose d'important et de magnifique dans la notion du sacré, et que nos rituels peuvent être sacrés. Le Sabbat peut être sacré. C'était une des meilleures choses de mon année, faire le Sabbat, parce que je suis un accro au boulot, donc avoir ce jour où on ne peut pas travailler -- ça a vraiment changé ma vie. Donc, cette idée de sacré, qu'il y ai ou non un Dieu.
Thou shall not stereotype. This one happened because I spent a lot of time with various religious communities throughout America because I wanted it to be more than about my journey. I wanted it to be about religion in America. So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish. I'm very proud because I think I'm the only person in America to out Bible-talk a Jehovah's Witness. (Laughter) After three and a half hours, he looked at his watch, he's like, "I gotta go." (Laughter) Oh, thank you very much. Thank you. Bless you, bless you.
Vous n'aurez pas de stéréotype. Celui ci est arrivé par ce que je passe beaucoup de temps avec diverses communautés religieuses à travers l'Amérique parce que j'ai voulu que ça sois plus que l'histoire de ma simple expérience. J'ai voulu que ce soit à propos de la religion en Amérique. Donc j'ai passé du temps avec des Chrétiens évangéliques, des Juifs hassidiques et les Amish. Je suis très fier parce que je pense que je suis la seule personne en Amérique qui peut surpasser en connaissance Biblique un témoin de Jehovah (Rires) Après trois heures et demi, il a regardé sa montre, et il a dis, "je dois y aller." (Rires) Oh, merci beaucoup. Merci. Soyez bénis, soyez bénis.
But it was interesting because I had some very preconceived notions about, for instance, evangelical Christianity, and I found that it's such a wide and varied movement that it is difficult to make generalizations about it. There's a group I met with called the Red Letter Christians, and they focus on the red words in the Bible, which are the ones that Jesus spoke. That's how they printed them in the old Bibles. And their argument is that Jesus never talked about homosexuality. They have a pamphlet that says, "Here's what Jesus said about homosexuality," and you open it up, and there's nothing in it. So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. So, this was very inspiring to me. I recommend Jim Wallis and Tony Campolo. They're very inspiring leaders, even though I disagree with much of what they say.
Mais c'était intéressant parce que j'avais des notions préconçues à propos, par exemple, du Christianisme évangélique, et j'ai trouvé que c'est un mouvement si vaste et si varié qu'il est difficile d'en faire des généralisations. Il y a un groupe que j'ai rencontré appelé les Chrétiens aux Lettres Rouges, et ils se concentrent sur les mots en rouge dans la Bible, qui sont ceux que Jesus a dits -- c'est comme ça qu'ils les imprimaient dans les vielles bibles. Et leur argument est que Jésus n'a jamais parlé d'homosexualité. Ils ont une brochure qui dit, "Voici ce que Jésus a dit sur l'homosexualité," et vous l'ouvrez, et il n'y a rien dedans. Donc, ils disent que Jésus a beaucoup parlé d'aider les exclus, aider les gens pauvres. Donc c'était très inspirant pour moi. Je recommande Jim Wallace et Tony Campolo. Ils sont des leaders très inspirants, même si je ne suis pas d'acord avec la plupart des choses qu'ils disent.
Also, thou shalt not disregard the irrational. This one was very unexpected because, you know, I grew up with the scientific worldview, and I was shocked learning how much of my life is governed by irrational forces. And the thing is, if they're not harmful, they're not to be completely dismissed. Because I learned that -- I was thinking, I was doing all these rituals, these biblical rituals, separating my wool and linen, and I would ask these religious people "Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?" And they said, "We don't know, but it's just rituals that give us meaning." And I would say, "But that's crazy." And they would say, "Well, what about you? You blow out candles on top of a birthday cake. If a guy from Mars came down and saw, here's one guy blowing out the fire on top of a cake versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics, would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense, but that guy's crazy?'" So no, I think that rituals are, by nature, irrational. So the key is to choose the right rituals, the ones that are not harmful -- but rituals by themselves are not to be dismissed.
Aussi, vous ne mépriserez pas l'irrationnel. Celui-ci a été très inattendu parce que, vous savez, j'ai grandi avec une vision scientifique du monde, et j'ai été choqué d'apprendre que la grande partie de ma vie est gouvernée par des forces irrationnelles. Et le fait est, si elles ne sont pas dangereuses, elles ne sont pas à exclure complètement. Parce que j'ai appris que -- Je pensais, que je faisais tout ces rituels, ces rituels bibliques, séparer la laine et le lin, et je demandais à ces personnes religieuses "Pourquoi est ce que la Bible nous demande de faire ça? Pourquoi est ce important pour Dieu? Et ils répondaient, "On ne sait pas, mais c'est juste des rituels qui nous donnent du sens." Et je répliquais, "Mais c'est fou." Et ils répondaient, "Bon, et vous? Vous soufflez des bougies sur un gâteau d'anniversaire. Si une personne de Mars venait et vous voyait, voici un gars en train d'éteindre le feu sur un gâteau à côté d'un autre gars qui ne porte pas de vêtement avec des tissus mélangés, est-ce que le martien dirait, "Bon, ce gars, je le comprends mais cet autre il est fou?" Donc non, je pense que les rituels sont, par nature, irrationnels. Donc la clef est de choisir les bon rituels, ceux qui ne sont pas dangereux -- mais les rituels en eux-même ne sont pas à exclure.
And finally I learned that thou shall pick and choose. And this one I learned because I tried to follow everything in the Bible. And I failed miserably. Because you can't. You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible is going to be picking and choosing. The key is to pick and choose the right parts. There's the phrase called cafeteria religion, and the fundamentalists will use it in a denigrating way, and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion. You're just picking and choosing." But my argument is, "What's wrong with cafeterias?" I've had some great meals at cafeterias. I've also had some meals that make me want to dry heave. So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion, about tolerance, about loving your neighbor, as opposed to the parts about homosexuality is a sin, or intolerance, or violence, which are very much in the Bible as well. So if we are to find any meaning in this book, then we have to really engage it, and wrestle with it.
Et finalement j'ai appris que vous devez choisir. Et celui-ci je l'ai appris parce que j'ai essayé de suivre tout ce qui est dans la Bible. Et j'ai échoué lamentablement. Parce que vous ne pouvez pas. Vous devez choisir, et quiconque suit la Bible va devoir choisir. La clef est de choisir les bonnes parties. Il y a cette phrase appelé la religion de cafétéria, et les fondamentalistes l'utilisent dans un sens négatif, ils disent, "Oh, c'est juste de la religion de cafétéria. Vous êtes juste en train de choisir ce qui vous arrange." Mais mon argument est, "Qu'est-ce que les cafétérias ont de mal?" J'ai eu de fantastiques repas dans des cafétérias. Il y a aussi certains repas qui m'ont tués. Donc, tout est dans le fait de choisir les parties de la Bible sur la compassion, sur la tolérance, sur aimer son prochain, contrairement aux parties sur 'homosexualité comme péché, ou l'intolérance, ou la violence, qui sont tout aussi présentes dans la Bible. Donc si nous devons trouver un sens quelconque à ce livre, alors nous devons nous vraiment nous lancer dedans, et lutter avec.
And I thought I'd end with just a couple more. There's me reading the Bible. That's how I hailed taxicabs. (Laughter) Seriously, and it worked. And yes, that was actually a rented sheep, so I had to return that in the morning, but it served well for a day. So, anyway, thank you so much for letting me speak.
Et j'ai pensé finir avec quelques autres. Me voici en train de lire la Bible. Voici comment je hélais des taxis. (Rires) Sérieusement, et ça marchait -- et oui, ceci était en fait un mouton loué, donc j'ai du le rendre le matin suivant, mais il a bien servis pendant une journée. Donc, en fait, merci beaucoup de m'avoir laissé m'exprimer.