I thought I'd tell you a little about what I like to write. And I like to immerse myself in my topics. I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig. And I see my life as a series of experiments.
Pensé en contarles algo de lo que me gusta escribir. A mí me gusta ahondar en mis temas. Me gusta bucear en ellos y convertirme en una especie de conejillo de indias humano y ver mi vida como una serie de experimentos.
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago, I wrote an article called "My Outsourced Life," where I hired a team of people in Bangalore, India, to live my life for me. So, they answered my emails. They answered my phone. They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories. It was the best month of my life, because I just sat back and I read books and watched movies. It was a wonderful experience.
Trabajo para la revista Esquire y hace un par de años escribí un artículo llamado "Mi vida subcontratada" donde contrataba a un equipo de gente en Bangalore, India para que vivieran mi vida por mí. Así que respondían a mis correos electrónicos, respondían a mi teléfono, discutían con mi mujer en mi lugar y le leían cuentos a mi hijo en la cama. Fue el mejor mes de mi vida, porque me limité a sentarme, a leer libros y a ver películas. Fue una experiencia maravillosa.
More recently, I wrote an article for Esquire called -- about radical honesty. And this is a movement where -- this is started by a psychologist in Virginia, who says that you should never, ever lie, except maybe during poker and golf, his only exceptions. And, more than that, whatever is on your brain should come out of your mouth. So, I decided I would try this for a month. This was the worst month of my life. (Laughter) I do not recommend this at all. To give you a sense of the experience, the article was called, "I Think You're Fat." (Laughter) So, that was hard.
Más recientemente, escribí otro artículo para Esquire llamado… sobre la honestidad radical. Este es un movimiento iniciado por un psicólogo de Virginia, que dice que no debes mentir jamás, excepto quizás durante el póker o el golf, sus únicas excepciones. Y más que eso, cualquier cosa que esté en tu cerebro debe salir de tu boca. Decidí probar esto durante un mes y fue el peor mes de mi vida. (Risas) No lo recomiendo en absoluto. Para que se den una idea de la experiencia, el artículo se tituló "Creo que estás gordo". (Risas) Así que eso fue duro.
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All," and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z in my quest to learn everything in the world, or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music, all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending. (Laughter) It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it. But I love that one, because that was an experiment about how much information one human brain could absorb. Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything. You can just Google it. So, I wasted some time there.
Mi libro más reciente, mi libro anterior se llamó "El sabelotodo" trataba sobre el año que pasé leyendo la Enciclopedia Británica de la A a la Z en mi búsqueda para aprenderlo todo del mundo, o más precisamente desde "Aak", que es un tipo de música de Asia Oriental hasta "Zwyiec", que es... bueno, no quiero estropear el final. (Risas) Es un final inesperado muy emocionante, como una novela de O. Henry, así que no lo arruinaré, pero me encantó, porque era un experimento sobre cuánta información puede absorber un cerebro humano, aunque escuchando a Kevin Kelly no tienes que recordar nada, sólo tienes que buscarlo en Google. Así que perdí algo de tiempo con eso.
I love those experiments, but I think that the most profound and life-changing experiment that I've done is my most recent experiment, where I spent a year trying to follow all of the rules of the Bible, "The Year of Living Biblically." And I undertook this for two reasons. The first was that I grew up with no religion at all. As I say in my book, I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian. (Laughter) So, not very. But I've become increasingly interested in religion. I do think it's the defining issue of our time, or one of the main ones. And I have a son. I want to know what to teach him. So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
Me encantan esos experimentos, pero creo que el experimento más profundo, el que más me ha cambiado la vida ha sido el último, en el que pasé un año intentando seguir todas las normas de la Biblia: "El año en el que viví bíblicamente". Y me embarqué en esto por dos razones, la primera era que había crecido sin religión. Como digo en mi libro, soy judío de la misma manera en que el Jardín de los Olivos es italiano. (Risas) Así que no muy religioso. Pero me he ido interesando cada vez más en la religión. Creo que es el asunto crucial de nuestra época, o al menos uno de los principales. Tengo un hijo y quiero saber lo que le enseño. Entonces decidí zambullirme primero a intentar vivir según la Biblia.
The second reason I undertook this is because I'm concerned about the rise of fundamentalism, religious fundamentalism, and people who say they take the Bible literally, which is, according to some polls, as high as 45 or 50 percent of America. So I decided, what if you really did take the Bible literally? I decided to take it to its logical conclusion and take everything in the Bible literally, without picking and choosing.
La segunda razón por la que asumí esto es porque me preocupa el ascenso del fundamentalismo, del fundamentalismo religioso y de la gente que dice que se toma la Biblia en sentido literal, que es, según algunas encuestas hasta el 45 o el 50% de los estadounidenses. Así me dije: ¿qué pasaría si siguiéramos de verdad la Biblia literalmente? Decidí llevarlo a su conclusión lógica y tomar toda la Biblia en sentido literal, sin escoger ni seleccionar nada.
The first thing I did was I got a stack of bibles. I had Christian bibles. I had Jewish bibles. A friend of mine sent me something called a hip-hop bible, where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that," as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
La primera cosa que hice fue conseguir un montón de Biblias. Tenía Biblias cristianas, biblias judías, un amigo mío me envió una llamada Biblia hip-hop donde el Salmo 23 se presenta como "El Señor es todo eso" en oposición a como yo lo conocía: "El Señor es mi pastor".
Then I went down and I read several versions, and I wrote down every single law that I could find. And this was a very long list -- over 700 rules. And they range from the famous ones that I had heard of -- The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply. So I wanted to follow those. And actually, I take my projects very seriously, because I had twins during my year, so I definitely take my projects seriously.
Entonces me puse a leer varias versiones, y a anotar todas y cada una de las leyes que iba encontrando. Y obtuve una lista muy larga, más de 700 reglas; van desde las más conocidas, que ya había oído… los Diez Mandamientos, amarás al prójimo, creced y multiplicaos y quise obedecerlas. Me tomo mis proyectos muy en serio porque tuve gemelos ese año, así que definitivamente me tomo mis proyectos muy en serio.
But I also wanted to follow the hundreds of arcane and obscure laws that are in the Bible. There is the law in Leviticus, "You cannot shave the corners of your beard." I didn't know where my corners were, so I decided to let the whole thing grow, and this is what I looked like by the end. As you can imagine, I spent a lot of time at airport security. (Laughter) My wife wouldn't kiss me for the last two months. So, certainly the challenge was there.
Pero también quise seguir los cientos de leyes oscuras y desconocidas que están en la Biblia. Hay una ley en el Levítico: "No te afeitarás las esquinas de la barba". No sabía dónde estaban mis esquinas, así que decidí dejarla crecer toda y este era mi aspecto al final. Como pueden imaginar, me demoraba mucho en los controles de seguridad del aeropuerto. (Risas) Mi esposa no me besó durante los últimos dos meses. Así que fue realmente un desafío.
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers, so I thought, "Sounds strange, but I'll try it." You only know if you try it. I got rid of all my poly-cotton T-shirts. The Bible says that if two men are in a fight, and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man, then her hand shall be cut off. So, I wanted to follow that rule. (Laughter) That one I followed by default, by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby, looking like she had a strong grip. (Laughter) So -- oh, there's another shot of my beard.
La Biblia dice que no debes llevar ropas con mezcla de fibras, así que pensé: "Suena extraño, pero voy a probarlo". Sólo lo sabrás si lo pruebas, me deshice de todas mis camisetas de poli-algodón. La Biblia dice que si dos hombres se pelean, y la esposa de uno de ellos agarra los testículos del otro, su mano deberá ser cortada. Así que quise seguir esa regla. (Risas) Esa regla la obedecí por omisión, no metiéndome en una pelea con un hombre cuya esposa estuviera al lado y pareciera tener un agarre fuerte. (Risas) Entonces... oh, ahí hay otra foto de mi barba.
I will say it was an amazing year because it really was life changing, and incredibly challenging. And there were two types of laws that were particularly challenging. The first was avoiding the little sins that we all commit every day. You know, I could spend a year not killing, but spending a year not gossiping, not coveting, not lying -- you know, I live in New York, and I work as a journalist, so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
Les diré que fue un año asombroso porque de verdad me cambió la vida y fue un desafío increíble. Había dos tipos de leyes que eran particularmente complicadas, la primera era evitar los pequeños pecados que todos cometemos cada día, podía pasarme un año sin matar, pero un año sin chismear, sin codiciar, sin mentir… Es que, bueno, vivo en Nueva York y trabajo como periodista, así que el 75 o el 80% de mi día tengo que hacerlo.
But it was really interesting, because I was able to make some progress, because I couldn't believe how much my behavior changed my thoughts. This was one of the huge lessons of the year, is that I almost pretended to be a better person, and I became a little bit of a better person. So I had always thought, you know, "You change your mind, and you change your behavior," but it's often the other way around. You change your behavior, and you change your mind. So, you know, if you want to become more compassionate, you visit sick people in the hospital, and you will become more compassionate. You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause. So, it really was cognitive psychology -- you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing. The Bible actually talks about cognitive psychology, very primitive cognitive psychology. In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier, which, as we know, is actually true.
Pero fue muy interesante, porque conseguí hacer progresos ya que no podía creer hasta qué punto mi forma de actuar modificó mis pensamientos. Esa fue una de las lecciones más grandes del año, que al pretender ser una persona mejor me convertí un poco en una persona mejor. Siempre había pensado: "Si cambias tu forma de pensar, cambias tu manera de ser", pero a menudo es al revés. Al cambiar tu comportamiento, modificas tu forma de pensar. Así que ya saben, si quieren ser más compasivos visiten a la gente en el hospital y se harán más compasivos. Si donan dinero para una causa, se involucran emocionalmente en ella. Así que esto era psicología cognitiva de verdad, ya saben, disonancia cognitiva... era lo que estaba experimentando. La Biblia habla de verdad de la psicología cognitiva, una psicología cognitiva muy primitiva. En los Proverbios dice que si sonríes serás más feliz, lo cual, como sabemos, es cierto.
The second type of rule that was difficult to obey was the rules that will get you into a little trouble in twenty-first-century America. And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers. (Laughter) But it's a big part of the Bible, so I figured I had to address it. So, I was able to stone one adulterer. It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. I wanted to see how dressing biblically affected my mind. And this man came up to me and he said, "Why are you dressed like that?" And I explained my project, and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?" And I said, "Well, that would be great!" (Laughter) And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks, hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles -- but he grabbed them out of my hand. He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know. But he's still an adulterer, and still quite angry. He grabbed them out of my hand and threw them at my face, and I felt that I could -- eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
El segundo tipo de norma que era difícil de obedecer eran las normas que te hacían meterte un poco en problemas en los Estados Unidos del siglo XXI. Y quizá el ejemplo más claro era la lapidación de adúlteros. (Risas) Pero es una gran parte de la Biblia, así que suponía que tenía que abordarlo. Por tanto fui capaz de lapidar a un adúltero. Sucedió estando en el parque, vestido con mis ropas bíblicas, sandalias y una túnica blanca, porque, de nuevo, el exterior afecta al interior y quería saber cómo el vestir bíblicamente iba a influir en mi mente. Y se me acerca este hombre y me dice: ¿Por qué viste así? Le expliqué mi proyecto y me dijo: "Bueno, soy un adúltero ¿va a lapidarme?" Y le dije: "Eso sería fantástico". (Risas) Así que saqué un puñado de piedras de mi bolsillo que había estado cargando durante semanas, esperando este tipo de interacción. Y, bueno, eran guijarros pero me los quitó de la mano. han de saber que era un anciano de 70 y pico años, pero aún así era un adúltero y uno bastante enfadado. Me las quitó de la mano y me las tiró a la cara, así que sentí que podía --ojo por ojo-- tomar represalia, así que le tiré una a él.
So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. How can the Bible be so barbaric in some places, and yet so incredibly wise in others? How should we view the Bible? Should we view it, you know, as original intent, like a sort of a Scalia version of the Bible? How was the Bible written? And actually, since this is a tech crowd, I talk in the book about how the Bible actually reminds me of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors over hundreds of years. And it's sort of evolved. It's not a book that was written and came down from on high.
Esa fue mi experiencia con la lapidación, que me permitió tratar de forma más seria estos grandes asuntos. ¿Cómo puede ser la Biblia tan bárbara en algunos pasajes, pero tan increíblemente sabia en otros? ¿Cómo debemos ver la Biblia? ¿Deberíamos verla como un propósito original, como una especie de versión de Scalia de la Biblia? ¿Cómo se escribió la Biblia? Ya que esta es una audiencia de perfil tecnológico, comento en el libro sobre cómo la Biblia me recuerda a la Wikipedia, porque tiene todos estos autores y editores durante cientos de años y, de alguna manera, ha evolucionado, no es un libro que fue escrito y descendió desde las alturas.
So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year. The first is, thou shalt not take the Bible literally. This became very, very clear, early on. Because if you do, then you end up acting like a crazy person, and stoning adulterers, or -- here's another example. Well, that's another. I did spend some time shepherding. (Laughter) It's a very relaxing vocation. I recommend it.
Así que para terminar pensé en decirles un par de las grandes lecciones para llevarse a casa que aprendí durante ese año. La primera es: "No tomarás la Biblia literalmente". Eso resultó muy, muy evidente desde el principio. Porque si lo haces, acabas actuando como un loco, lapidando adúlteros o -- este es otro ejemplo -- bueno, ese es otro -- pasé algún tiempo pastoreando. (Risas) Es una vocación muy relajante, se la recomiendo.
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women during certain times of the month, and more than that, you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat. And my wife thought this was very offensive, so she sat in every seat in our apartment, and I had to spend much of the year standing until I bought my own seat and carried it around.
Pero esta otra es... la Biblia dice que no puedes tocar a una mujer durante ciertos días del mes, y sobre todo no puedes sentarte en un asiento donde se ha sentado una mujer con la menstruación. Mi mujer pensó que esto era muy ofensivo, así que se sentó en todos los asientos de nuestro apartamento, así que tuve que pasar la mayor parte del año de pie hasta que me compré mi propio asiento y me lo llevaba por ahí.
So, you know, I met with creationists. I went to the creationists' museum. And these are the ultimate literalists. And it was fascinating, because they were not stupid people at all. I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist. It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model. And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
¿Saben? Me reuní con los creacionistas. Fui al museo de los creacionistas, que son los literalistas supremos. Fue fascinante porque no son gente estúpida en absoluto, yo diría que su CI es exactamente el mismo que el del evolucionista medio, es sólo que su fe es tan fuerte en la interpretación literal de la Biblia que distorsionan todos los datos para hacerlos encajar en su modelo y tienen que hacer unas piruetas mentales increíbles para lograrlo.
And I will say, though, the museum is gorgeous. They really did a fantastic job. If you're ever in Kentucky, there's, you can see a movie of the flood, and they have sprinklers in the ceiling that will sprinkle on you during the flood scenes. So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy -- they did a great job. (Laughter)
Les diré, sin embargo, que el museo es fantástico, de verdad que hicieron un trabajo fantástico. Si alguna vez van a Kentucky, tienen... pueden ver una película del Diluvio, y tienen aspersores en el techo que te mojan durante las escenas del Diluvio. Así que, sin importar qué opinen del creacionismo, y yo creo que es una locura, hicieron un gran trabajo. (Risas)
Another lesson is that thou shalt give thanks. And this one was a big lesson because I was praying, giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic. But I was saying thanks all the time, every day, and I started to change my perspective. And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong. So, this is actually a key to happiness for me, is to just remember when I came over here, the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs. It's a remarkable thing.
Otra lección es que debes dar gracias. Esta fue una gran lección porque yo estaba rezando, recitando estas oraciones de acción de gracias, lo que resultaba extraño en un agnóstico; pero daba las gracias todo el rato, todos los días y empecé a cambiar mi perspectiva, me empecé a dar cuenta de los cientos de cosas pequeñas que van bien todos los días y que ni siquiera notaba, que daba por hechas, en vez de centrarme en las tres o cuatro que iban mal. Así que esto es en mi opinión una clave para la felicidad, algo para recordar cuando venía hacia aquí, que el coche no se había volteado, que no me tropecé al bajar las escaleras, es algo asombroso.
Third, that thou shall have reverence. This one was unexpected because I started the year as an agnostic, and by the end of the year, I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love. And I'm trying to start it as a movement. So, if anyone wants to join, the basic idea is, whether or not there is a God, there's something important and beautiful about the idea of sacredness, and that our rituals can be sacred. The Sabbath can be sacred. This was one of the great things about my year, doing the Sabbath, because I am a workaholic, so having this one day where you cannot work, it really, that changed my life. So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
Tercero, que debes sentir veneración. Esto fue inesperado porque empecé el año como agnóstico y al final me convertí en lo que un amigo mío llama un agnóstico reverente, que me encanta. Estoy intentando empezar un movimiento. Así que si alguien quiere unirse la idea básica es que, haya o no haya Dios, hay algo importante y bello en la idea de lo sagrado, y que nuestros rituales pueden ser sagrados. El Sabbath puede ser sagrado, esta fue una de las grandes cosas de mi año, observar el Sabbath, porque soy adicto al trabajo, así que tener este día en el que no puedes trabajar, de verdad, me cambió la vida. Ahí queda esta idea de lo sagrado, haya o no haya un Dios.
Thou shall not stereotype. This one happened because I spent a lot of time with various religious communities throughout America because I wanted it to be more than about my journey. I wanted it to be about religion in America. So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish. I'm very proud because I think I'm the only person in America to out Bible-talk a Jehovah's Witness. (Laughter) After three and a half hours, he looked at his watch, he's like, "I gotta go." (Laughter) Oh, thank you very much. Thank you. Bless you, bless you.
No seguirás los estereotipos. Este sucedió porque pasé mucho tiempo en comunidades religiosas de Estados Unidos porque quería que fuera más que mi propio viaje, quería que fuera sobre la religión en Estados Unidos. Así que pasé un tiempo con los cristianos evangélicos, con judíos ortodoxos y con los amish. Estoy muy orgulloso porque creo que soy la única persona en Estados Unidos que ha sido capaz de superar hablando de la Biblia a un testigo de Jehová. (Risas) Después de tres horas y media, miró su reloj y dijo: "Tengo que irme". (Risas) Oh, muchas gracias. Gracias. Benditos sean. Benditos sean.
But it was interesting because I had some very preconceived notions about, for instance, evangelical Christianity, and I found that it's such a wide and varied movement that it is difficult to make generalizations about it. There's a group I met with called the Red Letter Christians, and they focus on the red words in the Bible, which are the ones that Jesus spoke. That's how they printed them in the old Bibles. And their argument is that Jesus never talked about homosexuality. They have a pamphlet that says, "Here's what Jesus said about homosexuality," and you open it up, and there's nothing in it. So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. So, this was very inspiring to me. I recommend Jim Wallis and Tony Campolo. They're very inspiring leaders, even though I disagree with much of what they say.
Y fue interesante porque tenía algunas nociones preconcebidas sobre, por ejemplo, la cristiandad evangélica y me di cuenta de que es un movimiento tan amplio y tan variado que es difícil hacer generalizaciones sobre él. Está este grupo con el que me reuní, llamado los Cristianos de la Letra Roja que se centran en las palabras rojas de la Biblia, que son las que dijo Jesús, así las imprimían en las Biblias antiguas. Su argumento es que Jesús nunca habló de la homosexualidad. Tienen un folleto que dice: "Aquí está lo que dijo Jesús sobre la homosexualidad" y cuando lo abres no hay nada dentro. Entonces dicen que Jesús habló mucho de ayudar a los marginados, de ayudar a los pobres. Esto me inspiró mucho. Les recomiendo a Jim Wallace y Tony Campolo. son líderes muy inspiradores, aunque disiento de muchas cosas que dicen.
Also, thou shalt not disregard the irrational. This one was very unexpected because, you know, I grew up with the scientific worldview, and I was shocked learning how much of my life is governed by irrational forces. And the thing is, if they're not harmful, they're not to be completely dismissed. Because I learned that -- I was thinking, I was doing all these rituals, these biblical rituals, separating my wool and linen, and I would ask these religious people "Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?" And they said, "We don't know, but it's just rituals that give us meaning." And I would say, "But that's crazy." And they would say, "Well, what about you? You blow out candles on top of a birthday cake. If a guy from Mars came down and saw, here's one guy blowing out the fire on top of a cake versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics, would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense, but that guy's crazy?'" So no, I think that rituals are, by nature, irrational. So the key is to choose the right rituals, the ones that are not harmful -- but rituals by themselves are not to be dismissed.
Otra cosa: no despreciarás lo irracional. Esta fue muy inesperada, porque, saben crecí con una visión científica del mundo, y me impactó saber todo lo que en mi vida está controlado por fuerzas irracionales. Y el asunto es que, si no son dañinas, no deben ser completamente descartadas. Porque aprendí que.. estaba pensando, estaba haciendo todos esos rituales, rituales bíblicos, separando la lana del lino y le pregunté a esa gente religiosa ¿Por qué nos dice la Biblia que hagamos esto? ¿Por qué se ocupa Dios de esto? Y me respondieron: "No lo sabemos, pero son rituales que nos aportan significado". Y yo les decía: "Pero eso es una locura". y me replicaban: "Bueno, ¿y qué hay de los tuyos? Soplas las velas de los pasteles de cumpleaños. Si un hombre de Marte viniera y te viera, diría que hay un tipo extinguiendo el fuego que hay sobre el pastel enfrentado a otro tipo que no lleva ropas de tejidos mezclados. ¿Acaso los marcianos dirían: "Bueno, lo de ese tipo tiene sentido, pero lo de ese otro es una locura?" Así que no, creo que los rituales son, por su propia naturaleza, irracionales. Por tanto la clave es elegir los rituales adecuados, los rituales que no son dañinos, pero los rituales por sí mismos no deben ser descartados.
And finally I learned that thou shall pick and choose. And this one I learned because I tried to follow everything in the Bible. And I failed miserably. Because you can't. You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible is going to be picking and choosing. The key is to pick and choose the right parts. There's the phrase called cafeteria religion, and the fundamentalists will use it in a denigrating way, and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion. You're just picking and choosing." But my argument is, "What's wrong with cafeterias?" I've had some great meals at cafeterias. I've also had some meals that make me want to dry heave. So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion, about tolerance, about loving your neighbor, as opposed to the parts about homosexuality is a sin, or intolerance, or violence, which are very much in the Bible as well. So if we are to find any meaning in this book, then we have to really engage it, and wrestle with it.
Finalmente aprendí que debes escoger y seleccionar. Esto lo aprendí porque intenté seguir todas las reglas de la Biblia y fallé miserablemente, porque no puedes. Tienes que escoger y seleccionar y cualquiera que siga la Biblia va a tener que e scoger y seleccionar. La clave es escoger y seleccionar las partes adecuadas. Es lo que se conoce como "religión de cafetería", que es una frase usada por los fundamentalistas de forma denigrante, porque dicen: "Oh, eso es sólo una religión de cafetería. Simplemente estás escogiendo y seleccionando". Pero mi argumento es: "¿Qué hay de malo en las cafeterías?" He probado platillos deliciosos en las cafeterías como he probado otros que me han revuelto el estómago. Entonces se trata de elegir las partes de la Biblia que hablan de la compasión, de la tolerancia, de amar al prójimo, en oposición a las partes que dicen que la homosexualidad es pecado, o la intolerancia, o la violencia, que están también muy presentes en la Biblia. Así que si vamos a encontrarle algún sentido a este libro, tenemos que comprometernos de verdad, que pelear con él.
And I thought I'd end with just a couple more. There's me reading the Bible. That's how I hailed taxicabs. (Laughter) Seriously, and it worked. And yes, that was actually a rented sheep, so I had to return that in the morning, but it served well for a day. So, anyway, thank you so much for letting me speak.
Había pensado en terminar con un par de imágenes más, ahí estoy leyendo la Biblia; así es como paraba a los taxis. (Risas) En serio, funcionaba...y sí, esa era en efecto una oveja alquilada, que tuve que devolver a la mañana siguiente, pero me sirvió bien durante un día. En cualquier caso, muchas gracias por dejarme hablar.