I thought I'd tell you a little about what I like to write. And I like to immerse myself in my topics. I just like to dive right in and become sort of a human guinea pig. And I see my life as a series of experiments.
Mi pensis ke mi povus rakonti al vi iomete pri tio, kion mi ŝatas verki. Kaj mi ŝatas enmergiĝi en miajn temojn. Mi simple ŝatas enmergiĝi kaj fariĝi speco de homa kobajo. Kaj mi vidas mian vivon kiel sinsekvon da eksperimentoj.
So, I work for Esquire magazine, and a couple of years ago, I wrote an article called "My Outsourced Life," where I hired a team of people in Bangalore, India, to live my life for me. So, they answered my emails. They answered my phone. They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories. It was the best month of my life, because I just sat back and I read books and watched movies. It was a wonderful experience.
Nu, mi laboras por la revuo Esquire kaj antaŭ kelkaj jaroj mi verkis artikolon nomatan "Mia subkontraktita vivo" kiam mi dungis skipon en Bangaloro (Barato) por ke ili vivu mian vivon anstataŭ mi. Tiel ili respondis miajn ricevitajn retmesaĝojn. Ili respondis en la telefono. Ili disputis kun mia edzino anstataŭ mi kaj ili legis al mia filo rakontojn je la enlitiĝo. Ĝi estis la plej bona monato en mia vivo, ĉar mi simple sidiĝis kaj legis librojn kaj spektis filmojn. Tio estis mirinda sperto.
More recently, I wrote an article for Esquire called -- about radical honesty. And this is a movement where -- this is started by a psychologist in Virginia, who says that you should never, ever lie, except maybe during poker and golf, his only exceptions. And, more than that, whatever is on your brain should come out of your mouth. So, I decided I would try this for a month. This was the worst month of my life. (Laughter) I do not recommend this at all. To give you a sense of the experience, the article was called, "I Think You're Fat." (Laughter) So, that was hard.
Pli poste mi verkis por Esquire artikolon nomatan... pri radikala honesteco. Kaj tio estas movado -- komencita de psikologo en Virginio, kiu diras, ke oni neniam devus mensogi, krom eble en pokero kaj golfludado, liaj solaj esceptoj. Kaj eĉ pli ol tio, kio ajn estas en via cerbo devus eliri el via buŝo. Mi decidis provi tion dum unu monato. Ĝi estis la plej malbona monato en mia vivo. < ridoj > Mi absolute ne rekomendas tion. Por doni al vi impreson pri la sperto, la artikolo estis nomata "Mi kredas, ke vi estas dika". < ridoj > Nu, tio estis malfacila.
My most recent book -- my previous book was called "The Know-It-All," and it was about the year I spent reading the Encyclopedia Britannica from A to Z in my quest to learn everything in the world, or more precisely from Aak, which is a type of East Asian music, all the way to Zwyiec, which is -- well, I don't want to ruin the ending. (Laughter) It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it. But I love that one, because that was an experiment about how much information one human brain could absorb. Although, listening to Kevin Kelly, you don't have to remember anything. You can just Google it. So, I wasted some time there.
Mia plej ĵusa libro -- mia antaŭa libro nomiĝis "La Ĉionscio" kaj estis pri la jaro, kiun mi pasigis legante la Britan Enciklopedion de A al Z en mia defio lerni ĉion en la mondo, aŭ pli precize de A-ak, kiu estas speco de Orientazia muziko, rekte ĝis Zwyiec, kio estas -- nu, mi ne volas riveli la finon de la libro. < ridoj > Ĝi estas tre ekscita surpriza fino, kiel en romano de O. Henry, do mi ne rivelos ĝin. Sed mi amas tiun ĉar ĝi estis eksperimento pri kiom multe da informo homa cerbo povus sorbi, kvankam, aŭskultinte Kevin Kelly, oni ne devas rememori pri kio ajn. Oni povas simple fosi ĝin el Google. Do mi malŝparis iom da tempo en tio.
I love those experiments, but I think that the most profound and life-changing experiment that I've done is my most recent experiment, where I spent a year trying to follow all of the rules of the Bible, "The Year of Living Biblically." And I undertook this for two reasons. The first was that I grew up with no religion at all. As I say in my book, I'm Jewish in the same way the Olive Garden is Italian. (Laughter) So, not very. But I've become increasingly interested in religion. I do think it's the defining issue of our time, or one of the main ones. And I have a son. I want to know what to teach him. So, I decided to dive in head first, and try to live the Bible.
Mi amas tiujn eksperimentojn sed mi kredas, ke la plej profunda kaj vivoŝanĝa eksperimento, kiun mi iam faris estas mia plej ĵusa eksperimento, en kiu mi pasigis unu jaron provante sekvi ĉiujn regulojn de la Biblio -- "La Jaro de Laŭbiblia Vivado" Kaj mi entreprenis ĝin pro du kialoj. Unue ĉar mi kreskis sen kiu ajn religio. Kiel mi diras en mia libro, mi estas judo same kiel la restoracioj "Olive Garden" estas italaj. < ridoj > Nu, ne multe. Sed mi pli kaj pli ekinteresiĝis pri religio. Mi ja kredas ĝin la karakteriza demando de nia epoko, aŭ unu el la ĉefaj. Kaj mi havas filon. Mi volas scii kion instrui al li. Mi do decidis plene enmergiĝi kaj provi travivi la Biblion.
The second reason I undertook this is because I'm concerned about the rise of fundamentalism, religious fundamentalism, and people who say they take the Bible literally, which is, according to some polls, as high as 45 or 50 percent of America. So I decided, what if you really did take the Bible literally? I decided to take it to its logical conclusion and take everything in the Bible literally, without picking and choosing.
La dua kialo por submetiĝi al tio estas pro miaj zorgoj rilate al la kresko de fundamentismo, la religia fundamentismo, kaj homoj, kiuj diras ke ili prenas la Biblion laŭlitere, kaj tiuj estas, laŭ iuj enketoj, eĉ 45 aŭ 50 elcentoj de la usonanoj. Do mi decidis - kio okazus se oni vere prenus la Biblion laŭlitere? Mi decidis preni tion ĝis ties logika konkludo kaj prenis ĉion laŭlitere el la Biblio, sen preni kaj elekti.
The first thing I did was I got a stack of bibles. I had Christian bibles. I had Jewish bibles. A friend of mine sent me something called a hip-hop bible, where the twenty-third Psalm is rendered as, "The Lord is all that," as opposed to what I knew it as, "The Lord is my shepherd."
La unua afero, kiun mi faris, estis preni staplon da biblioj. Mi havis kristanajn bibliojn. Mi havis judajn bibliojn. Iu amiko sendis al mi ion nomatan hiphopan biblion kaj en ĝi la 23-a Psalmo estas skribita kiel "La Sinjoro estas ĉio tio" kompare kun tio, kion mi konis kiel "La Sinjoro estas mia paŝtisto".
Then I went down and I read several versions, and I wrote down every single law that I could find. And this was a very long list -- over 700 rules. And they range from the famous ones that I had heard of -- The Ten Commandments, love your neighbor, be fruitful and multiply. So I wanted to follow those. And actually, I take my projects very seriously, because I had twins during my year, so I definitely take my projects seriously.
Do mi enprofundiĝis kaj legis diversajn versiojn kaj notis ĉiun unuopan leĝon, kiun mi povis trovi. Kaj ĝi estis tre longa listo -- pli ol 700 reguloj. Kaj ili variis de la famaj, pri kiuj mi estis aŭdinta -- La Dek Ordonoj, amu vian najbaron, fruktiĝu kaj multobliĝu. Mi do volis sekvi tiujn. Kaj fakte mi prenas miajn projektojn tre serioze ĉar naskiĝis al ni ĝemeloj dum mia jaro, do mi absolute prenas miajn projektojn serioze.
But I also wanted to follow the hundreds of arcane and obscure laws that are in the Bible. There is the law in Leviticus, "You cannot shave the corners of your beard." I didn't know where my corners were, so I decided to let the whole thing grow, and this is what I looked like by the end. As you can imagine, I spent a lot of time at airport security. (Laughter) My wife wouldn't kiss me for the last two months. So, certainly the challenge was there.
Sed mi volis ankaŭ sekvi la centojn da Bibliaj leĝoj obskuraj kaj nur por inicitoj. Estas tiu leĝo en Levidoj -- "Ne fordifektu la flankojn de via barbo." Mi ne sciis kie estas la flankoj do mi decidis lasi ĉion kreski kaj jen kiel mi aspektis en la fino. Kiel vi povas imagi, mi pasigis multe da tempo ĉe la flughavenaj gardistoj. < ridoj > Mia edzino ne kisis min dum la lastaj du monatoj. Tiel, certe la defio estis tie.
The Bible says you cannot wear clothes made of mixed fibers, so I thought, "Sounds strange, but I'll try it." You only know if you try it. I got rid of all my poly-cotton T-shirts. The Bible says that if two men are in a fight, and the wife of one of those men grabs the testicles of the other man, then her hand shall be cut off. So, I wanted to follow that rule. (Laughter) That one I followed by default, by not getting in a fight with a man whose wife was standing nearby, looking like she had a strong grip. (Laughter) So -- oh, there's another shot of my beard.
La Biblio diras, ke oni ne devas porti vestaĵojn faritajn el miksitaj fiibroj, tiel mi pensis, "Tio sonas strange, sed mi provos ĝin". Oni ekscios nur se oni elprovos tion. Mi liberiĝis de ĉiuj miaj poli-kotonaj t-ĉemizoj. La Biblio diras, ke se du viroj interbatalas, kaj la edzino de unu el ili tiros la testikojn de la alia viro, tiam ŝia mano devas esti fortranĉita. Tial mi volis sekvi tiun regulon. < ridoj > Tiun mi nepre sekvis ne enirante lukton kun viro, kies edzino staris proksime, ŝajnante, ke ŝi havas fortan premon. < ridoj > Tiam -- ho, jen alia foto de mia barbo.
I will say it was an amazing year because it really was life changing, and incredibly challenging. And there were two types of laws that were particularly challenging. The first was avoiding the little sins that we all commit every day. You know, I could spend a year not killing, but spending a year not gossiping, not coveting, not lying -- you know, I live in New York, and I work as a journalist, so this was 75, 80 percent of my day I had to do it.
Mi diros, ke ĝi estis nekredebla jaro ĉar ĝi vere estis vivoŝanĝa kaj nekredeble defia. Kaj estis du specoj de leĝoj, kiuj estis aparte defiaj. La unua estis eviti la etajn pekojn, kiujn ni ĉiuj faras ĉiutage. Vi scias, mi povus pasigi jaron sen mortigi sed pasigi unu jaron sen klaĉi, sen avidi, sen mensogi - vi scias, mi vivas en Novjorko kaj mi laboras kiel ĵurnalisto do tion mi devas fari dum 75, 80 elcentoj de mia tago.
But it was really interesting, because I was able to make some progress, because I couldn't believe how much my behavior changed my thoughts. This was one of the huge lessons of the year, is that I almost pretended to be a better person, and I became a little bit of a better person. So I had always thought, you know, "You change your mind, and you change your behavior," but it's often the other way around. You change your behavior, and you change your mind. So, you know, if you want to become more compassionate, you visit sick people in the hospital, and you will become more compassionate. You donate money to a cause, and you become emotionally involved in that cause. So, it really was cognitive psychology -- you know, cognitive dissonance -- that I was experiencing. The Bible actually talks about cognitive psychology, very primitive cognitive psychology. In the Proverbs, it says that if you smile, you will become happier, which, as we know, is actually true.
Sed ĝi estis vere interesa, ĉar mi povis fari iom da progreso ĉar mi ne povis kredi kiom multe mia sinteno ŝanĝis miajn pensojn. Ĝi estis unu el la grandegaj lecionoj de la jaro, tio estas, mi preskaŭ intencis esti pli bona homo kaj mi fariĝis iomete pli bona homo. Tial mi ĉiam pensis, vi scias, "Oni ŝanĝas sian menson kaj do oni ŝanĝas sian sintenon", sed ofte estas ĝuste la malo. Oni ŝanĝas sian sintenon kaj do oni ŝanĝas sian menson. Tial, vi scias, se vi volas iĝi pli kompatema vi vizitas malsanulojn en hospitalo kaj vi fariĝos pli kompatema. Vi donu monon al iu afero kaj vi fariĝas emocie envolvita en tiu afero. Do ĝi vere estis kognitiva psikologio -- vi scias, kognitiva malkongruo - tion mi spertis. La Biblio vere traktas pri kognitiva psikologio, tre primitiva kognitiva psikologio. En Proverboj, ĝi diras, ke se oni ridetas, oni fariĝos pli feliĉa, kio, laŭ nia scio, estas efektive vera.
The second type of rule that was difficult to obey was the rules that will get you into a little trouble in twenty-first-century America. And perhaps the clearest example of this is stoning adulterers. (Laughter) But it's a big part of the Bible, so I figured I had to address it. So, I was able to stone one adulterer. It happened -- I was in the park, and I was dressed in my biblical clothing, so sandals and sort of a white robe, you know, because again, the outer affects the inner. I wanted to see how dressing biblically affected my mind. And this man came up to me and he said, "Why are you dressed like that?" And I explained my project, and he said, "Well, I am an adulterer, are you going to stone me?" And I said, "Well, that would be great!" (Laughter) And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks, hoping for just this interaction -- and, you know, they were pebbles -- but he grabbed them out of my hand. He was actually an elderly man, mid-70s, just so you know. But he's still an adulterer, and still quite angry. He grabbed them out of my hand and threw them at my face, and I felt that I could -- eye for an eye -- I could retaliate, and throw one back at him.
La dua speco de regulo, kiu estis malfacile sekvi estis la reguloj, kiuj kondukos vin al iom da problemo en la 21-jarcenta Usono. Kaj eble la plej neta ekzemplo pri tio estas ŝtonumado de adultuloj. < ridoj > Sed ĝi estas granda parto de la Biblio, do mi konkludis, ke mi devas alfronti ĝin. Tiel mi estis kapabla ŝtonumi unu adultulon. Ĝi okazis dum mi estis en la parko, vestita per miaj bibliaj vestaĵoj -- sandaloj kaj blanka robo -- vi scias, ĉar refoje, la ekstero influas la internon. Mi volis vidi kiel biblie vesti min ŝanĝus mian menson. Kaj tiu viro venis al mi kaj diris "Kial vi estas tiamaniere vestita?" Kaj mi klarigis mian projekton kaj li diris "Bone, mi estas adultulo, ĉu vi ŝtonumos min?" Kaj mi diris "Nu, tio estus bonega!" < ridoj > Kaj mi prenis manplenon da ŝtonoj el mia poŝo kiujn mi kunportis dum semajnoj esperante ĝuste tian interagadon -- nu, ili estis rulŝtonetoj -- sed li forprenis ilin de mia mano. Li estis fakte maljunulo, sepdekkelkjara, do vi scias. Sed li ankoraŭ estis adultulo kaj ankoraŭ sufiĉe kolera. Li forprenis ilin de mia mano kaj ĵetis ilin sur mian vizaĝon kaj mi sentis, ke mi povus -- okulon kontraŭ okulo -- mi povus reciproki kaj mi reĵetis unu sur lin.
So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. How can the Bible be so barbaric in some places, and yet so incredibly wise in others? How should we view the Bible? Should we view it, you know, as original intent, like a sort of a Scalia version of the Bible? How was the Bible written? And actually, since this is a tech crowd, I talk in the book about how the Bible actually reminds me of the Wikipedia, because it has all of these authors and editors over hundreds of years. And it's sort of evolved. It's not a book that was written and came down from on high.
Do tia estis mia sperto pri ŝtonumado kaj ĝi ebligis al mi paroli laŭ pli serioza maniero pri tiuj grandaj demandoj. Kiel la Biblio povas esti tiel barbara en iuj partoj kaj tamen nekredeble saĝa en aliaj? Kiel ni devus rigardi la Biblion? Ĉu ni devus rigardi ĝin, laŭ la originala intenco, kiel speco de konservativa versio de la Biblio? Kiel la Biblio estis verkita? Kaj fakte, ĉar tie ĉi estas amaso da teknologiistoj, mi parolas en la libro pri tio, kiel la Biblio ja memorigas min pri Vikipedio, ĉar ĝi havis tiom da aŭtoroj kaj eldonistoj laŭlonge de jarcentoj. Kaj ĝi iasence evoluis. Ĝi ne estas libro verkita kaj sendita de la supro.
So I thought I would end by telling you just a couple of the take-aways, the bigger lessons that I learned from my year. The first is, thou shalt not take the Bible literally. This became very, very clear, early on. Because if you do, then you end up acting like a crazy person, and stoning adulterers, or -- here's another example. Well, that's another. I did spend some time shepherding. (Laughter) It's a very relaxing vocation. I recommend it.
Do mi pensis ke mi finos rakontante al vi nur manplenon da rapidpretaj, la pli grandajn lecionojn, kiujn mi lernis el tiu mia jaro. La unua estas -- Ci ne devas preni la Biblion laŭlitere. Tio fariĝis tre, tre klara, jam en la komenco. Ĉar se vi faras tion, vi fine agos kiel frenezulo ŝtonumante adultulojn aŭ -- jen alia ekzemplo -- bone, tio estas alia -- mi pasigis iom da tempo paŝtante. < ridoj > Ĝi estas tre malstreĉiga okupiĝo. Mi rekomendas ĝin.
But this one is -- the Bible says that you cannot touch women during certain times of the month, and more than that, you cannot sit on a seat where a menstruating woman has sat. And my wife thought this was very offensive, so she sat in every seat in our apartment, and I had to spend much of the year standing until I bought my own seat and carried it around.
Sed tiu ĉi estas, la Biblio diras, ke oni ne rajtas tuŝi virinon dum iuj partoj de la monato, kaj pli ol tio, oni ne rajtas sidiĝi sur loko, kie menstruanta virino sidiĝis. Kaj mia edzino opiniis tion tre ofenda kaj tial ŝi sidiĝis en ĉiu sidloko de nia apartamento kaj mi devis pasigi grandan parton de la jaro starante ĝis kiam mi aĉetis mian propran seĝon kaj kunportis ĝin.
So, you know, I met with creationists. I went to the creationists' museum. And these are the ultimate literalists. And it was fascinating, because they were not stupid people at all. I would wager that their IQ is exactly the same as the average evolutionist. It's just that their faith is so strong in this literal interpretation of the Bible that they distort all the data to fit their model. And they go through these amazing mental gymnastics to accomplish this.
Tiam, vi scias, mi renkontiĝis kun kreistoj. Mi iris al la muzeo de kreistoj. Kaj ili estas la kulminaj laŭliteristoj. Kaj estis fascine, ĉar ili tute ne estas stultaj homoj. Mi vetus, ke ilia Intelekta Kvociento estas precize sama kiel tiu de averaĝa evoluisto. Simple ilia fido estas tiel forta en la laŭvorta interpretado de la Biblio, ke ili tordas ĉiujn donitaĵojn por ke ili adaptiĝu al ilia modelo. Kaj ili faras tiujn nekredeblajn mensajn gimnastikojn por sukcesi tion.
And I will say, though, the museum is gorgeous. They really did a fantastic job. If you're ever in Kentucky, there's, you can see a movie of the flood, and they have sprinklers in the ceiling that will sprinkle on you during the flood scenes. So, whatever you think of creationism -- and I think it's crazy -- they did a great job. (Laughter)
Kaj mi diros al vi, tamen, ke la muzeo estas belega. Ili vere faris eksterordinaran laboron. Se vi iam estas en Kentukio, estas -- vi povas vidi filmon de la Diluvo kaj ili havas akvoŝprucilojn en la plafono kiuj ŝprucas akvon sur vin dum la diluvo-scenoj. Do, sendepende de tio, kion vi pensas pri kreismo, kaj mi pensas, ke ĝi estas frenezaĵo, ili faris grandan laboron. < ridoj >
Another lesson is that thou shalt give thanks. And this one was a big lesson because I was praying, giving these prayers of thanksgiving, which was odd for an agnostic. But I was saying thanks all the time, every day, and I started to change my perspective. And I started to realize the hundreds of little things that go right every day, that I didn't even notice, that I took for granted, as opposed to focusing on the three or four that went wrong. So, this is actually a key to happiness for me, is to just remember when I came over here, the car didn't flip over, and I didn't trip coming up the stairs. It's a remarkable thing.
Alia leciono estas, ke ci devas danki. Kaj tio estis granda leciono, ĉar mi preĝis, farante tiujn dankfestajn preĝojn, kio estas bizara por agnostikulo. Sed mi diris dankon la tutan tempon, ĉiutage, kaj mi komencis ŝanĝi mian perspektivon kaj ekrimarkis la centojn de malgrandaj aferoj kiuj sukcese okazas ĉiutage, kiujn mi neniam rimarkis, kiujn mi konsideris memevidentaj -- kompare al la fokuso en tri aŭ kvar kiuj malsukcesis. Tiel, ĝi estas efektive ŝlosilo al feliĉo por mi, simple memori kiam mi venis tie ĉi, ke la aŭto ne renversiĝis kaj mi ne stumblis suprenirante la ŝtuparon. Estas rimarkinda afero.
Third, that thou shall have reverence. This one was unexpected because I started the year as an agnostic, and by the end of the year, I became what a friend of mine calls a reverent agnostic, which I love. And I'm trying to start it as a movement. So, if anyone wants to join, the basic idea is, whether or not there is a God, there's something important and beautiful about the idea of sacredness, and that our rituals can be sacred. The Sabbath can be sacred. This was one of the great things about my year, doing the Sabbath, because I am a workaholic, so having this one day where you cannot work, it really, that changed my life. So, this idea of sacredness, whether or not there is a God.
Trie, ci devas havi reverencon. Tiu ĉi estis neatendita ĉar mi komencis la jaron kiel agnostikulo kaj je la fino de la jaro mi fariĝis tio, kion amiko nomas reverencema agnostikulo, kion mi amas. Kaj mi provas startigi movadon. Do se iu volas aliĝi al ĝi, la baza ideo estas, ĉu Dio ekzistas aŭ ne ekzistas, estas io grava kaj bela pri la ideo de sankteco kaj niaj ritualoj povas esti sanktaj. La Ŝabato povas esti sankta. Tio estis unu el la grandaj aferoj pri mia jaro, observi la Ŝabaton, ĉar mi estas laboradiktulo, do havi tiun tagon dum kiu oni ne povas labori -- ĝi vere ŝanĝis mian vivon. Do tiu ideo de sankteco, ĉu estas aŭ ne estas Dio.
Thou shall not stereotype. This one happened because I spent a lot of time with various religious communities throughout America because I wanted it to be more than about my journey. I wanted it to be about religion in America. So, I spent time with evangelical Christians, and Hasidic Jews, and the Amish. I'm very proud because I think I'm the only person in America to out Bible-talk a Jehovah's Witness. (Laughter) After three and a half hours, he looked at his watch, he's like, "I gotta go." (Laughter) Oh, thank you very much. Thank you. Bless you, bless you.
Ci ne devas stereotipigi. Tiu ĉi okazis ĉar mi pasigis amason da tempo kun diversaj religiaj komunumoj tra Usono ĉar mi volis, ke la raporto estu pli ol nur mia travivaĵo. Mi volis, ke ĝi estu pri religio en Usono. Tial mi pasigis tempon kun evangeliismaj kristanoj kaj ĥasidaj judoj kaj la amiŝoj. Mi estas tre fiera ĉar mi kredas, ke mi estas la sola homo en Usono kiu venkas en parolado pri Biblio al Atestanto de Jehovo. < ridoj > Post tri kaj duona horoj, li rigardis sian horloĝon, kvazaŭ "Mi devas iri". < ridoj > Ho, multan dankon. Dankon. Dio benu vin, Dio benu vin.
But it was interesting because I had some very preconceived notions about, for instance, evangelical Christianity, and I found that it's such a wide and varied movement that it is difficult to make generalizations about it. There's a group I met with called the Red Letter Christians, and they focus on the red words in the Bible, which are the ones that Jesus spoke. That's how they printed them in the old Bibles. And their argument is that Jesus never talked about homosexuality. They have a pamphlet that says, "Here's what Jesus said about homosexuality," and you open it up, and there's nothing in it. So, they say Jesus did talk a lot about helping the outcasts, helping poor people. So, this was very inspiring to me. I recommend Jim Wallis and Tony Campolo. They're very inspiring leaders, even though I disagree with much of what they say.
Sed estis interese ĉar mi havis iujn antaŭjuĝajn nociojn, ekzemple, pri evangeliisma kristaneco kaj mi trovis, ke ĝi estas tiel vasta kaj varia movado, ke estas malfacile fari ĝeneraligojn pri ĝi. Estas grupo, kiun mi renkontis, nomata la Kristanoj de la Ruĝa Litero kaj ili fokusiĝas je la ruĝaj vortoj en la Biblio, kiuj estas tiuj eldiritaj de Jesuo -- tiel oni presis ilin en la malnovaj biblioj. Kaj ilia argumento estas tio, ke Jesuo neniam parolis pri samseksameco. Ili havas flugfolion, kiu diras "Jen kion Jesuo diris pri samseksameco" kaj vi malfermas ĝin kaj estas nenio en ĝi. Tiel ili diras, ke Jesuo parolis multe pri helpo al la parioj, helpo al malriĉuloj. Tio estis do tre inspira por mi. Mi rekomendas Jim Wallace kaj Tony Campolo. Ili estas tre inspiraj gvidantoj, eĉ se mi malkonsentas pri multo de tio, kion ili diras.
Also, thou shalt not disregard the irrational. This one was very unexpected because, you know, I grew up with the scientific worldview, and I was shocked learning how much of my life is governed by irrational forces. And the thing is, if they're not harmful, they're not to be completely dismissed. Because I learned that -- I was thinking, I was doing all these rituals, these biblical rituals, separating my wool and linen, and I would ask these religious people "Why would the Bible possibly tell us to do this? Why would God care?" And they said, "We don't know, but it's just rituals that give us meaning." And I would say, "But that's crazy." And they would say, "Well, what about you? You blow out candles on top of a birthday cake. If a guy from Mars came down and saw, here's one guy blowing out the fire on top of a cake versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics, would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense, but that guy's crazy?'" So no, I think that rituals are, by nature, irrational. So the key is to choose the right rituals, the ones that are not harmful -- but rituals by themselves are not to be dismissed.
Ankaŭ ci ne devas neglekti la malracion. Tiu ĉi estis tre neatendita ĉar, vi scias, mi kreskis kun la scienca mondvido kaj mi estis ŝokita lerni kiom multe el mia vivo estas regata de malraciaj fortoj. Kaj la afero estas, se ili ne estas danĝeraj ili ne estas tute neglektindaj. Ĉar mi kredas, ke -- mi pensis, mi faris ĉiujn tiujn ritojn, tiujn bibliajn ritojn, disigante mian lanon kaj linŝtofon kaj mi demandis tiujn religiajn homojn "Kial povas la Biblio diri ke ni faru tion? Kial Dio zorgus pri tio?" Kaj ili diras "Ni ne scias, sed estas simple ritoj, kiuj donas al ni sencon". Kaj mi diris "Sed tio estas frenezaĵo". Kaj ili diris "Nu, kio pri vi? Vi blovas kandelojn sur datrevena kuko. Se ulo el Marso venus kaj vidus ulon blovantan la fajron sur kuko kaj aliflanke alian ulon, kiu ne vestas vestaĵojn el miksitaj teksaĵoj, ĉu la Marsanoj dirus "Nu, tiu ulo, li havas sencon, sed ĉu tiu alia ulo estas freneza?" Do ne, mi kredas ke ritaroj estas, laŭnature, malraciaj. Tial la ŝlosilo estas elekti la ĝustajn ritarojn, tiujn, kiuj ne estas danĝeraj -- sed ritoj mem ne estas neglektindaj.
And finally I learned that thou shall pick and choose. And this one I learned because I tried to follow everything in the Bible. And I failed miserably. Because you can't. You have to pick and choose. And anyone who follows the Bible is going to be picking and choosing. The key is to pick and choose the right parts. There's the phrase called cafeteria religion, and the fundamentalists will use it in a denigrating way, and they'll say, "Oh, it's just cafeteria religion. You're just picking and choosing." But my argument is, "What's wrong with cafeterias?" I've had some great meals at cafeterias. I've also had some meals that make me want to dry heave. So, it's about choosing the parts of the Bible about compassion, about tolerance, about loving your neighbor, as opposed to the parts about homosexuality is a sin, or intolerance, or violence, which are very much in the Bible as well. So if we are to find any meaning in this book, then we have to really engage it, and wrestle with it.
Kaj fine mi lernis, ke ci devas preni kaj elekti. Kaj tiun ĉi mi lernis ĉar mi provis sekvi ĉion en la Biblio. Kaj mi plene malsukcesis. Ĉar oni ne povas. Oni devas preni kaj elekti kaj kiu ajn sekvanta la Biblion prenos kaj elektos. La ŝlosilo estas preni kaj elekti la ĝustajn partojn. Estas la esprimo "lunĉeja religio" kaj la fundamentistoj uzas ĝin laŭ malŝata maniero, kaj ili diras "Ho, estas nur lunĉeja religio. Vi simple prenas kaj elektas". Sed mia argumento estas "Kio estas maltaŭga pri lunĉejoj?" Mi havis foje grandajn manĝojn en lunĉejoj. Mi havis ankaŭ iujn manĝojn, kiuj igis min vomemi. Do temas pri elekto de partoj de la Biblio pri kompatemo, pri toleremo, pri amo al la najbaro, kontraste al la partoj pri samseksemo kiel peko, aŭ maltoleremo, aŭ perforto, el kiuj estas ankaŭ multaj en la Biblio. Se ni do volas trovi iun signifon en tiu libro, tiam ni devas vere engaĝiĝi en ĝi kaj alpreni ĝin.
And I thought I'd end with just a couple more. There's me reading the Bible. That's how I hailed taxicabs. (Laughter) Seriously, and it worked. And yes, that was actually a rented sheep, so I had to return that in the morning, but it served well for a day. So, anyway, thank you so much for letting me speak.
Kaj mi pensis, ke mi finos per nur kelkaj pliaj. Jen mi legante la Biblion. Jen kiel mi vokis taksiojn. < ridoj > Serioze, tio funkciis - kaj jes, ĝi vere estis luita ŝafo, tiel ke mi devis redoni tion en la mateno, sed ĝi bone utilis dum tago. Nu, ĉiel ajn, mi tre dankas vin pro la ebleco paroli al vi.