So, I don't like to boast, but I am very good at finding things to be annoyed about. It is a real specialty of mine. I can hear 100 compliments and a single insult, and what do I remember? The insult. And according to the research, I'm not alone.
Я не люблю хвастаться, но у меня хорошо получается находить повод для раздражения. Это определённо мой конёк. Я могу услышать сто комплиментов и единственное оскорбление, и что же я запомню? Оскорбление. Исследования показывают, что я не один такой.
Unfortunately, the human brain is wired to focus on the negative. Now, this might have been helpful when we were cave people, trying to avoid predators, but now it's a terrible way to go through life. It is a real major component of anxiety and depression.
К сожалению, наш мозг запрограммирован уделять больше внимания отрицательному. Это было полезно, когда мы были первобытными людьми, пытались защититься от хищников, но сейчас жить с таким подходом ужасно. Это одна из основных составляющих депрессии.
So how can we fight the brain's negative bias? According to a lot of research, one of the best weapons is gratitude. So knowing this, I started a new tradition in our house a couple of years ago. Before a meal with my wife and kids, I would say a prayer of thanksgiving. Prayer is not quite the right word. I'm agnostic, so instead of thanking God, I would thank some of the people who helped make my food a reality. I'd say, "I'd like to thank the farmer who grew these tomatoes, and the trucker who drove these tomatoes to the store, and the cashier who rang these tomatoes up."
Так как же мы можем бороться с негативной предвзятостью мозга? По данным множества исследований, сильнейшее оружие — это благодарность. Зная это, пару лет назад я завёл новую традицию. Перед семейным приёмом пищи я произношу благодарственную молитву. Молитва — неподходящее слово. Я агностик, так что вместо благодарности богу, я благодарю людей, которые помогли сделать мою еду реальностью. Мне нравится говорить: «Благодарю фермера, который вырастил эти помидоры, водителя, который привёз их в магазин, и кассира, который их пробил».
And I thought it was going pretty well, this tradition. Then one day, my 10-year-old son said, "You know, Dad, those people aren't in our apartment. They can't hear you. If you really cared, you would go and thank them in person." And I thought, "Hmm. That's an interesting idea."
И я думал, что эта традиция неплохо установилась, пока однажды мой десятилетний сын не сказал: «Знаешь папа, этих людей нет в нашей квартире, они не слышат тебя. Если бы тебя это действительно заботило, ты бы поблагодарил их лично». И я подумал: «А это интересная идея».
(Laughter)
(Смех)
Now I'm a writer, and for my books I like to go on adventures. Go on quests. So I decided I'm going to take my son up on his challenge. It seemed simple enough. And to make it even simpler, I decided to focus on just one item. An item I can't live without: my morning cup of coffee. Well, it turned out to be not so simple at all.
Я писатель, и за поисками идей для книг я люблю отправляться в путешествия. Участвовать в квестах. Так что я решил, что возьмусь за это с моим сыном. Казалось, будет не слишком сложно. Чтобы ещё больше всё упростить, я решил сосредоточиться только на одном. На том, без чего я не могу жить, — на своей утренней чашке кофе. Но оказалось, что это совсем непросто.
(Laughter)
(Смех)
This quest took me months. It took me around the world. Because I discovered that my coffee would not be possible without hundreds of people I take for granted. So I would thank the trucker who drove the coffee beans to the coffee shop. But he couldn't have done his job without the road. So I would thank the people who paved the road.
Это путешествие заняло у меня месяцы. C ним я объездил мир. Потому что я понял, что мой кофе не получится без сотен людей, которых я воспринимаю как должное. Таким образом, я поблагодарил водителя, который отвозил кофейные бобы в магазин. Но он не смог бы отвезти их, если бы не было дорог. Так что я поблагодарил людей, которые монтировали дороги.
(Laughter)
(Смех)
And then I would thank the people who made the asphalt for the pavement. And I came to realize that my coffee, like so much else in the world, requires the combined work of a shocking number of people from all walks of life. Architects, biologists, designers, miners, goat herds, you name it.
А потом я благодарил людей, которые делали асфальт для дорог. И я осознал, что мой кофе, как и многочисленные вещи в мире, требует совместных усилий поразительного количества людей из всех отраслей: архитекторов, биологов, дизайнеров, шахтеров, пастухов и других.
I decided to call my project "Thanks a Thousand." Because I ended up thanking over a thousand people. And it was overwhelming, but it was also wonderful. Because it allowed me to focus on the hundreds of things that go right every day, as opposed to the three or four that go wrong. And it reminded me of the astounding interconnectedness or our world. I learned dozens of lessons during this project, but let me just focus on five today.
Я решил назвать свой проект «Скажи спасибо тысяче». Потому что к концу проекта я поблагодарил более тысячи человек. Это была колоссальная, но такая замечательная работа. Потому что я начал задумываться о сотнях вещей, которые идут по плану каждый день, в сравнении с 3–4, которые не удаются. И это напоминает мне об удивительных взаимосвязях в нашем мире. Во время проекта я многому научился, но давайте обратим внимание только на 5 вещей.
The first is: look up. I started my trail of gratitude by thanking the barista at my local coffee shop, Joe Coffee in New York. Her name is Chung, and Chung is one of the most upbeat people you will ever meet. Big smiler, enthusiastic hugger. But even for Chung, being a barista is hard. And that's because you are encountering people in a very dangerous state.
Первая: оглянитесь. Я начал свой путь благодарности со «Спасибо», сказанного бариста в ближайшем ко мне кафе Joe Coffee в Нью-Йорке. Её зовут Чанг. Она один из самых оптимистичных людей, которых вам доведётся увидеть. Всегда улыбается, всех обнимает. Но даже для Чанг быть бариста не так-то просто. А всё потому, что она встречает людей в опасном состоянии.
(Laughter)
(Смех)
You know what it is -- precaffeination.
И вы знаете что это — кофеиновая недостаточность.
(Laughter)
(Смех)
So, Chung has had people yell at her until she cried, including a nine-year-old girl, who didn't like the whipped cream design that Chung did on her hot chocolate. So I thanked Chung, and she thanked me for thanking her. I cut it off there. I didn't want to go into an infinite thanking loop.
На Чанг иногда так кричали, что доводили до слёз. Была даже девятилетняя девочка, которой не понравился дизайн взбитых сливок на её горячем шоколаде. Я сказал Чанг спасибо, а она поблагодарила меня за моё спасибо. И на этом я остановился. Я не хотел, чтобы «спасибо» зациклилось в бесконечность.
(Laughter)
(Смех)
But Chung said that the hardest part is when people don't even treat her like a human being. They treat her like a vending machine. So, they'll hand her their credit card without even looking up from their phone. And while she's saying this, I'm realizing I've done that. I've been that a-hole. And at that moment, I pledged: when dealing with people, I'm going to take those two seconds and look at them, make eye contact. Because it reminds you, you're dealing with a human being who has family and aspirations and embarrassing high school memories. And that little moment of connection is so important to both people's humanity and happiness.
Но Чанг сказала, что худшее — это когда к ней относятся не как к человеку, а как к торговому автомату. Когда ей протягивают кредитку, даже не отрываясь от телефона. Когда она это сказала, я понял, что сам так делал. Я был тем ещё козлом. В тот самый момент я пообещал, что когда я буду иметь дело с людьми, то стану отрываться на 2 секунды, смотреть на них, устанавливать зрительный контакт, потому как ты вспоминаешь, что общаешься с человеком, у которого есть семья и стремления, и воспоминания со старшей школы, за которые стыдно. То мимолетное мгновение единения так необходимо для человеческой гуманности и счастья.
Alright, second lesson was: smell the roses. And the dirt. And the fertilizer. After Chung, I thanked this man. This is Ed Kaufmann. And Ed is the one who chooses which coffee they serve at my local coffee shop. He goes around the world, to South America, to Africa, finding the best coffee beans. So I thanked Ed. And in return, Ed showed me how to taste coffee like a pro. And it is quite a ritual. You take your spoon and you dip it in the coffee and then you take a big, loud slurp. Almost cartoonishly loud. This is because you want to spray the coffee all over your mouth. You have taste buds in the side of your cheeks, in the roof of your mouth, you've got to get them all. So Ed would do this and he would -- his face would light up and he would say, "This coffee tastes of Honeycrisp apple and notes of soil and maple syrup." And I would take a sip and I'd say, "I'm picking up coffee.
Хорошо, а вот и второй урок: нюхайте розы. И грязь. И удобрения. После Чанг я поблагодарил этого парня. Это Эд Кауфман. Он выбирает, какой кофе будут подавать в моей кофейне. Он путешествует по миру, по Южной Америке, Африке, пытаясь найти лучшие кофейные зёрна. Так что я сказал спасибо Эду. А взамен Эд показал мне, как пробуют кофе профессионалы. Это целый ритуал. Берёшь ложку, опускаешь её в кофе, а потом громко хлюпаешь. Почти карикатурно громко. Это для того, чтобы кофе распределился по всему рту. На поверхностях щёк есть вкусовые рецепторы, как и на нёбе, и надо захватить все сразу. Так делал Эд, и его лицо светилось, а он говорил: «Этот кофе на вкус как медовое яблоко с нотками почвы и кленового сиропа». А я поробовал и сказал: «Кофе как кофе.
(Laughter)
(Смех)
It tastes to me like coffee."
На вкус он как кофе».
(Laughter)
(Смех)
But inspired by Ed, I decided to really let the coffee sit on my tongue for five seconds -- we're all busy, but I could spare five seconds, and really think about the texture and the acidity and the sweetness. And I started to do it with other foods. And this idea of savoring is so important to gratitude. Psychologists talk about how gratitude is about taking a moment and holding on to it as long as possible. And slowing down time. So that life doesn't go by in one big blur, as it often does.
Вдохновившись Эдом, я решил, что кофе должен остаться у меня на языке секунд 5. Все мы спешим, но 5 секунд у меня есть, чтобы прочувствовать текстуру, кислость, сладость. Я начал делать это и с остальной едой. Сама идея смаковать очень важна для ощущения благодарности. Психологи говорят, что благодарность заключается в том, чтобы выделить момент и растянуть его как можно дольше. И замедлить ход времени, чтобы жизнь не прошла мимо как большое неясное пятно, что обычно и случается.
Number three is: find the hidden masterpieces all around you. Now, one of my favorite conversations during this year was with the guy who invented my coffee cup lid. And until this point, I had given approximately zero thought to coffee cup lids. But I loved talking to this inventor, Doug Fleming, because he was so passionate. And the blood and sweat and tears he put into this lid, and that I had never even considered. He says a bad lid can ruin your coffee. That it can block the aroma, which is so important to the experience. So he -- he's very innovative. He's like the Elon Musk of coffee lids.
Урок номер три: находите повсюду скрытые шедевры. Так, одна из моих любимейших бесед за этот год была с создателем крышки для моего стакана кофе. И до этого момента у меня было примерно ноль мыслей о крышках для стаканов с кофе. Но мне понравилось говорить с этим изобретателем Дагом Флемингом, потому что он очень любил своё дело. Я и понятия не имел о тех слезах, поте и крови, которые он вложил в эту крышку. Он говорит, что плохая крышка может испортить кофе. Она может препятствовать аромату, который так важен для напитка. Он очень, очень новаторский. Он как Илон Маск крышек для кофе.
(Laughter)
(Смех)
So he designed this lid that's got an upside-down hexagon so you can get your nose right in there and get maximum aroma. And so I was delighted talking to him, and it made me realize there are hundreds of masterpieces all around us that we totally take for granted. Like the on-off switch on my desk lamp has a little indentation for my thumb that perfectly fits my thumb. And when something is done well, the process behind it is largely invisible. But paying attention to it can tap into that sense of wonder and enrich our lives.
Он создал свою крышку в виде перевёрнутого шестиугольника, чтобы наш нос почувствовал максимум запаха. Я так радовался тому, что встретил его, и задумался, как же много произведений искусства вокруг нас, а мы принимаем их как данность. Например, у моего выключателя лампы есть маленькая выемка для пальца, в которой он идеально помещается. И когда что-то получается качественно, то процесс создания этого становится невидимым. Но, обращая на него внимание, можно попробовать ощутить это чудо и обогатить свою жизнь.
Number four is: fake it till you feel it. By the end of the project, I was just in a thanking frenzy. So I was -- I would get up and spend a couple hours, I'd write emails, send notes, make phone calls, visit people to thank them for their role in my coffee. And some of them, quite honestly -- not that into it. They would be like, "What is this? Is this a pyramid scheme, what do you want, what are you selling?" But most people were surprisingly moved. I remember, I called the woman who does the pest control for the warehouse where my coffee is served -- I'm sorry -- where my coffee is stored. And I said, "This may sound strange, but I want to thank you for keeping the bugs out of my coffee." And she said, "Well, that does sound strange, but you just made my day." And it was like an anti-crank phone call. And it didn't just affect her, it affected me. Because I would wake up every morning in my default mood, which is grumpiness, but I would force myself to write a thank-you note and then another and then another. And what I found was that if you act as if you're grateful, you eventually become grateful for real. The power of our actions to change our mind is astounding. So, often we think that thought changes behavior, but behavior very often changes our thought.
Урок четвёртый: притворяйтесь, пока сами не поверите. К концу проекта это был уже вал благодарностей. Так что я просыпался и тратил пару часов на то, чтобы написать e-mail, отослать записки, позвонить, встретиться с людьми, чтобы поблагодарить за их роль в моём кофе. И некоторым из них, на самом деле, не понравилось это. Они говорили: «К чему это? Это какая-то схема? Вам что-то нужно? Вы что-то продаёте?» Но большинство из них было неожиданно тронуто. Я помню, как звонил женщине, заведующей борьбой с вредителями на складе, где хранится мой будущий кофе, точнее даже, где его сортируют. И я сказал: «Это может прозвучать странно, но я хотел бы сказать вам спасибо, что в моём кофе нет жучков». Она ответила: «Да, это странно, но вы сделали мой день». И это было как бы подшучивание наоборот. На неё это не оказало влияния, но на меня — да. Потому что теперь я просыпаюсь в обычном сварливом состоянии и заставляю себя писать ещё записку со «спасибо», а потом ещё одну за другой. И вот, что я узнал: если ты ведёшь себя, как будто благодарен, то действительно становишься благодарным. Поразительно, как наши поступки влияют на наши мысли. Часто мы полагаем, что мысли меняют поведение, но поведение на самом деле также меняет мысли.
And finally, the last lesson I want to tell you about is: practice six degrees of gratitude. And every place, every stop on this gratitude trail would give birth to 100 other people that I could thank. So I went down to Colombia to thank the farmers who grow my coffee beans. And it was in a small mountain town, and I was driven there along these curvy, cliffside roads. And every time we went around a hairpin turn the driver would do the sign of the cross. And I was like, "Thank you for that.
И, наконец, последний урок, о котором я расскажу сегодня: практикуйте эти 6 пунктов благодарности. Каждое место, каждая остановка на этом пути благодарности приводили меня к ещё сотне людей, которых я мог поблагодарить, И я поехал в Колумбию поблагодарить фермеров, выращивающих кофейные бобы. Было это в маленьком горном городке, куда меня везли по извилистым серпантинным дорогам. И всякий раз, когда мы делали очередной опасный поворот, водитель крестился. Я говорил ему: «Спасибо, конечно, но
(Laughter)
(Смех)
But can you do that while keeping your hands on the wheel? Because I am terrified." But we made it. And I met the farmers, the Guarnizo brothers. It's a small farm, they make great coffee, they're paid above fair-trade prices for it. And they showed me how the coffee is grown. The bean is actually inside this fruit called the coffee cherry. And I thanked them. And they said, "Well, we couldn't do our job without 100 other people." The machine that depulps the fruit is made in Brazil, and the pickup truck they drive around the farm, that is made from parts from all over the world. In fact, the US exports steel to Colombia. So I went to Indiana, and I thanked the steel makers. And it just drove home that it doesn't take a village to make a cup of coffee. It takes the world to make a cup of coffee.
могли бы вы это делать, не убирая руки с руля? Потому что мне очень страшно». Но мы добрались. Я встретил фермеров, братьев Гуарнисо. Это маленькая ферма, они делают отличный кофе, за это им платят больше, чем контрабандистам. Они показали, как выращивают кофе. Зерно на самом деле внутри плода, который называется кофейная вишня. Я поблагодарил их. А они ответили: «Мы не смогли бы работать, если бы не ещё сотня людей». Очищающая машина сделана в Бразилии, а трактор, собирающий урожай, состоит из частей со всего земного шара. На самом деле США экспортируют сталь в Колумбию. Так что я поехал в Индиану и поблагодарил производителей стали. Мысль, витавшая у меня в голове, когда я уезжал была о том, что одной деревни мало для производства кофе. Весь мир участвует в этом процессе.
And this global economy, this globalization, it does have downsides. But I believe the long-term upsides are far greater, that progress is real. We have made improvements in the last 50 years, poverty worldwide has gone down. And that we should resist the temptation to retreat into our silos. And we should resist this upsurge in isolationism and jingoism.
У этой мировой экономики, этой глобализации есть и свои минусы. Но я верю в то, что в долговременной перспективе намного больше плюсов и это настоящий прогресс. За последние 50 лет нам удалось улучшить ситуацию, сократить нищету до минимума. Нам нужно бороться с искушением закрыться в бункере. Нам нужно бороться с тем прогрессом, который ведёт к изоляции и шовинизму.
Which brings me to my final point. Which is my hope that we use gratitude as a spark to action. Some people worry that gratitude has a downside. That we'll be so grateful, that we'll be complacent. We'll be so, "Oh, everything's wonderful, I'm so grateful." Well, it turns out, the opposite is true. The research shows that the more grateful you are, the more likely you are to help others. When you're in a bad state, you're often more focused on your own needs. But gratitude makes you want to pay it forward. And I experienced this personally. I mean, I'm not Mother Teresa, I'm still a selfish bastard a huge amount of the time. But I'm better than I was before this project. And that's because it made me aware of the exploitation on the supply chain. It reminded me that what I take for granted is not available to millions of people around the world.
Подходя к завершению, хочу сказать, что я надеюсь, мы будем использовать благодарность как толчок к действию. Многие беспокоятся, что у благодарности есть и обратная сторона. Боятся, что мы будем такими признательными и самодовольными, будем говорить: «Всё так прекрасно, как я благодарен». На самом деле, верно как раз обратное. Исследования показывают, что чем больше вы благодарны, тем больше хотите помогать другим. Когда не всё складывается хорошо, то человек более сосредоточен на собственных нуждах. Но благодарность подталкивает вас и отдавать что-то. Я сам это ощутил. Конечно, я не мать Тереза, а пока по большей части я тот ещё эгоист. Но я стал лучше с того момента, как начал этот проект. А всё потому, что до меня дошло, как сложна цепочка поставок. Я понял, что принимаю за должное огромное количество вещей, недоступных миллионам по всему миру.
Like water. Coffee is 98.8 percent water. So I figured I should go and thank the people at the New York reservoir, hundreds of them, who provide me water, and this miracle that I can turn a lever and get safe water. And that millions of people around the world don't have this luxury and have to walk hours to get safe water. It inspired me to see what I could do to help people get more access, and I did research and found a wonderful group called Dispensers for Safe Water. And I got involved. And I'm not expecting the Nobel Prize committee to knock down my door, but it's a baby step, it's a little something. And it's all because of gratitude. And it's why I encourage people, friends, family, to follow gratitude trails of their own. Because it's a life-transforming experience.
К примеру, воду. Кофе на 98,8 процентов — это вода. Я решил, что должен поблагодарить людей, работающих на Нью-Йоркском водохранилище, сотни людей, обеспечивающих меня водой, за то, что я смог открыть кран и иметь чистую воду. Миллионы людей не располагают такой роскошью и должны часами идти за водой. Это вдохновило меня на помощь с обеспечением большего числа людей водой, я поискал в интернете и нашёл чудесную группу «Автоматы безопасной воды». И меня затянуло. И дело не в том, что я хочу, чтобы комитет Нобелевской премии постучал ко мне в дверь, это всего лишь маленький шажок, но всё-таки шаг вперёд. И всё благодаря благодарности. Вот почему я призываю людей, друзей, семью пройти по своему пути благодарности. Такой опыт перевернёт вашу жизнь.
And it doesn't have to be coffee. It could be anything. It could be a pair of socks, it could be a light bulb. And you don't have to go around the world, you can just do a little gesture, like make eye contact or send a note to the designer of a logo you love. It's more about a mindset. Being aware of the thousands of people involved in every little thing we do. Remembering that there's someone in a factory who made the fabric for the chairs you're sitting in right now. That someone went into a mine and got the copper for this microphone so that I could say my final thank you, which is to thank you. Thank you a thousand for listening to my story.
Не обязательно причиной будет кофе. Всё, что угодно. Это могут быть носки, лампочка для люстры. Не обязательно колесить по миру, это может быть небольшой жест, как зрительный контакт, записка дизайнерам любимого логотипа. Это скорее вопрос ви́дения мира. Осознавать, что в каждую маленькую вещь вложили свой труд тысячи людей. Помнить, что был кто-то на фабрике, кто сделал материю для обивки кресел, на которых вы сейчас сидите. Кто-то добыл медь для моего микрофона, чтобы я мог сказать последнее моё на сегодня спасибо. Спасибо вам за то, что послушали мою историю.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Cheering)
(Аплодисменты)