So, I don't like to boast, but I am very good at finding things to be annoyed about. It is a real specialty of mine. I can hear 100 compliments and a single insult, and what do I remember? The insult. And according to the research, I'm not alone.
Não gosto de me gabar, mas sou muito bom em encontrar coisas para me aborrecer. É uma especialidade minha. Posso ouvir 100 elogios e um único insulto, e do que eu me lembro? Do insulto. De acordo com as pesquisas, não estou sozinho.
Unfortunately, the human brain is wired to focus on the negative. Now, this might have been helpful when we were cave people, trying to avoid predators, but now it's a terrible way to go through life. It is a real major component of anxiety and depression.
Infelizmente, o cérebro humano está preparado para se concentrar no negativo. Isso pode ter sido útil quando éramos homens das cavernas, tentando evitar predadores, mas agora é um jeito terrível de passar pela vida. É um componente importante da ansiedade e da depressão.
So how can we fight the brain's negative bias? According to a lot of research, one of the best weapons is gratitude. So knowing this, I started a new tradition in our house a couple of years ago. Before a meal with my wife and kids, I would say a prayer of thanksgiving. Prayer is not quite the right word. I'm agnostic, so instead of thanking God, I would thank some of the people who helped make my food a reality. I'd say, "I'd like to thank the farmer who grew these tomatoes, and the trucker who drove these tomatoes to the store, and the cashier who rang these tomatoes up."
Então, como podemos lutar contra o viés negativo do cérebro? Segundo muitas pesquisas, uma das melhores armas é a gratidão. Então, sabendo disso, comecei uma nova tradição em nossa casa há alguns anos. Antes de uma refeição com minha esposa e filhos, fazia uma oração de agradecimento. Oração não é bem a palavra certa. Eu sou agnóstico, ao invés de agradecer a Deus, agradecia algumas das pessoas que ajudaram a tornar a minha comida uma realidade. Dizia: "Eu gostaria de agradecer ao agricultor que cultivou estes tomates, ao caminhoneiro que os levou para a loja e ao caixa que me vendeu esses tomates".
And I thought it was going pretty well, this tradition. Then one day, my 10-year-old son said, "You know, Dad, those people aren't in our apartment. They can't hear you. If you really cared, you would go and thank them in person." And I thought, "Hmm. That's an interesting idea."
E achei que essa tradição estava indo muito bem. Então um dia, meu filho de dez anos disse: "Sabe, papai, essas pessoas não estão no nosso apartamento. Eles não podem te ouvir. Se você realmente se importasse, iria agradecê-los pessoalmente". E eu pensei: "Essa é uma ideia interessante".
(Laughter)
(Risos)
Now I'm a writer, and for my books I like to go on adventures. Go on quests. So I decided I'm going to take my son up on his challenge. It seemed simple enough. And to make it even simpler, I decided to focus on just one item. An item I can't live without: my morning cup of coffee. Well, it turned out to be not so simple at all.
Sou escritor e, para meus livros, gosto de participar de aventuras. Sair em missões. Decidi aceitar o desafio do meu filho. Parecia bastante simples. E para tornar ainda mais simples, decidi me concentrar em apenas um item. Um item que não posso viver sem: minha xícara de café matinal. Bem, acabou não sendo tão simples.
(Laughter)
(Risos)
This quest took me months. It took me around the world. Because I discovered that my coffee would not be possible without hundreds of people I take for granted. So I would thank the trucker who drove the coffee beans to the coffee shop. But he couldn't have done his job without the road. So I would thank the people who paved the road.
Essa missão levou meses. Me levou ao redor do mundo. Porque descobri que meu café não seria possível sem centenas de pessoas que eu não dava o devido valor. Eu agradecia ao caminhoneiro que levava os grãos de café para a cafeteria. Mas ele não poderia ter feito o trabalho dele sem a estrada. Por isso agradecia às pessoas que pavimentaram a estrada.
(Laughter)
(Risos)
And then I would thank the people who made the asphalt for the pavement. And I came to realize that my coffee, like so much else in the world, requires the combined work of a shocking number of people from all walks of life. Architects, biologists, designers, miners, goat herds, you name it.
E então eu agradecia às pessoas que fizeram o asfalto para a pavimentação. E eu percebi que meu café, como tantas outras coisas no mundo, requer o trabalho combinado de um número chocante de pessoas de várias profissões. Arquitetos, biólogos, designers, mineiros, pastores de cabras, tudo que se pode pensar.
I decided to call my project "Thanks a Thousand." Because I ended up thanking over a thousand people. And it was overwhelming, but it was also wonderful. Because it allowed me to focus on the hundreds of things that go right every day, as opposed to the three or four that go wrong. And it reminded me of the astounding interconnectedness or our world. I learned dozens of lessons during this project, but let me just focus on five today.
Decidi chamar o meu projeto de: "Thanks a Thousand". Porque acabei agradecendo mais de mil pessoas. E foi assustador, mas também maravilhoso. Porque isso me permitiu focar as centenas de coisas que dão certo todos os dias, ao invés das três ou quatro que dão errado. E isso me lembrou da interligação impressionante do nosso mundo. Aprendi dezenas de lições durante este projeto, mas deixem-me concentrar em cinco hoje.
The first is: look up. I started my trail of gratitude by thanking the barista at my local coffee shop, Joe Coffee in New York. Her name is Chung, and Chung is one of the most upbeat people you will ever meet. Big smiler, enthusiastic hugger. But even for Chung, being a barista is hard. And that's because you are encountering people in a very dangerous state.
A primeira é: "Olhem para cima". Eu comecei meu caminho de gratidão agradecendo à barista do meu café local, o "Joe Coffee", em Nova York. O nome dela é Chung, uma das pessoas mais otimistas que já conheci. Sorridente e fã de abraços. Mas mesmo para Chung, ser barista é uma coisa difícil. Porque se deparam com pessoas num estado muito perigoso.
(Laughter)
(Risos)
You know what it is -- precaffeination.
Vocês sabem qual: antes da cafeína.
(Laughter)
(Risos)
So, Chung has had people yell at her until she cried, including a nine-year-old girl, who didn't like the whipped cream design that Chung did on her hot chocolate. So I thanked Chung, and she thanked me for thanking her. I cut it off there. I didn't want to go into an infinite thanking loop.
Pessoas já gritaram com Chung até ela chorar, incluindo uma menina de nove anos de idade que não gostou do desenho de chantilly que Chung fez no chocolate quente dela. Então eu agradeci a Chung e ela me agradeceu por agradecê-la. E encerrei o assunto. Não queria entrar num loop de agradecimento infinito.
(Laughter)
(Risos)
But Chung said that the hardest part is when people don't even treat her like a human being. They treat her like a vending machine. So, they'll hand her their credit card without even looking up from their phone. And while she's saying this, I'm realizing I've done that. I've been that a-hole. And at that moment, I pledged: when dealing with people, I'm going to take those two seconds and look at them, make eye contact. Because it reminds you, you're dealing with a human being who has family and aspirations and embarrassing high school memories. And that little moment of connection is so important to both people's humanity and happiness.
Mas Chung disse que a parte mais difícil é quando as pessoas nem sequer a tratam como um ser humano. Tratam-na como uma máquina de vendas. Elas entregam o cartão de crédito sem sequer tirar os olhos do telefone. E enquanto ela falava, percebi que também fiz isso. Eu fui um dos idiotas. E naquele momento prometi: ao lidar com pessoas, vou gastar dois segundos e olhar para elas, fazer contato visual. Porque isso nos lembra, estamos lidando com um ser humano que tem família e aspirações e lembranças embaraçosas do ensino médio. E esse pequeno momento de conexão é muito importante para a humanidade e a felicidade das pessoas.
Alright, second lesson was: smell the roses. And the dirt. And the fertilizer. After Chung, I thanked this man. This is Ed Kaufmann. And Ed is the one who chooses which coffee they serve at my local coffee shop. He goes around the world, to South America, to Africa, finding the best coffee beans. So I thanked Ed. And in return, Ed showed me how to taste coffee like a pro. And it is quite a ritual. You take your spoon and you dip it in the coffee and then you take a big, loud slurp. Almost cartoonishly loud. This is because you want to spray the coffee all over your mouth. You have taste buds in the side of your cheeks, in the roof of your mouth, you've got to get them all. So Ed would do this and he would -- his face would light up and he would say, "This coffee tastes of Honeycrisp apple and notes of soil and maple syrup." And I would take a sip and I'd say, "I'm picking up coffee.
Tudo bem, a segunda lição foi: "Cheirem as rosas. E a terra. E o fertilizante". Depois de Chung, agradeci a esse homem. Este é Ed Kaufmann. E Ed é quem escolhe o café que servem no meu café local. Ele viaja pelo mundo, para a América do Sul, África, descobrindo os melhores grãos de café. Então eu agradeci ao Ed. E em troca, Ed me mostrou como saborear o café como um profissional. E é um ritual e tanto. Pegamos a colher, mergulhamos no café e então o sorvemos fazendo um som alto. Quase caricaturalmente alto. A intenção é pulverizar o café por toda a boca. Temos papilas gustativas por dentro das bochechas, no céu da boca, temos que atingir todas elas. Então Ed fazia isso e ele... o rosto dele se iluminava e ele dizia: "Este café tem gosto de maçã 'Honeycrisp', notas terrosas e xarope de bordo". E eu tomei um gole e disse: "Estou sentindo o café.
(Laughter)
(Risos)
It tastes to me like coffee."
Tem gosto para mim de café".
(Laughter)
(Risos)
But inspired by Ed, I decided to really let the coffee sit on my tongue for five seconds -- we're all busy, but I could spare five seconds, and really think about the texture and the acidity and the sweetness. And I started to do it with other foods. And this idea of savoring is so important to gratitude. Psychologists talk about how gratitude is about taking a moment and holding on to it as long as possible. And slowing down time. So that life doesn't go by in one big blur, as it often does.
Mas inspirado por Ed, eu decidi deixar o café descansar na minha língua por cinco segundos; estávamos ocupados, mas podia gastar cinco segundos; e pensar sobre a textura, a acidez e a doçura. Comecei a fazer isso com outros alimentos. E essa ideia de saborear é muito importante para a gratidão. Os psicólogos dizem que a gratidão é tirar um momento e mantê-lo pelo maior tempo possível. E desacelerar o tempo. De modo que a vida não passe como um grande borrão, como costuma acontecer.
Number three is: find the hidden masterpieces all around you. Now, one of my favorite conversations during this year was with the guy who invented my coffee cup lid. And until this point, I had given approximately zero thought to coffee cup lids. But I loved talking to this inventor, Doug Fleming, because he was so passionate. And the blood and sweat and tears he put into this lid, and that I had never even considered. He says a bad lid can ruin your coffee. That it can block the aroma, which is so important to the experience. So he -- he's very innovative. He's like the Elon Musk of coffee lids.
A lição número três é: "Encontrem as obras-primas escondidas ao redor". Uma das minhas conversas favoritas durante este ano foi com o cara que inventou a tampa do meu copo de café. E até este ponto, praticamente não tinha pensado em tampas de copos de café. Mas eu adorei conversar com o inventor, Doug Fleming, porque ele era muito apaixonado. E o sangue, suor e lágrimas que ele colocou nessa tampa, que eu nunca tinha considerado. Ele diz que uma tampa ruim pode arruinar o café. Pode bloquear o aroma, que é muito importante para a experiência. Ele é muito inovador. É como o Elon Musk das tampas de café.
(Laughter)
(Risos)
So he designed this lid that's got an upside-down hexagon so you can get your nose right in there and get maximum aroma. And so I was delighted talking to him, and it made me realize there are hundreds of masterpieces all around us that we totally take for granted. Like the on-off switch on my desk lamp has a little indentation for my thumb that perfectly fits my thumb. And when something is done well, the process behind it is largely invisible. But paying attention to it can tap into that sense of wonder and enrich our lives.
Então ele projetou essa tampa que tem um hexágono invertido para que possamos colocar o nariz ali e obter o aroma máximo. Fiquei muito feliz em falar com ele e isso me fez perceber que existem centenas de obras-primas ao nosso redor que nós não damos o devido valor. Como o interruptor da minha lâmpada de mesa que tem um pequeno recuo e encaixa perfeitamente no meu polegar. E quando algo é bem-feito, o processo por trás disso é em grande parte invisível. Mas prestar atenção pode despertar esse sentimento de admiração e enriquecer nossas vidas.
Number four is: fake it till you feel it. By the end of the project, I was just in a thanking frenzy. So I was -- I would get up and spend a couple hours, I'd write emails, send notes, make phone calls, visit people to thank them for their role in my coffee. And some of them, quite honestly -- not that into it. They would be like, "What is this? Is this a pyramid scheme, what do you want, what are you selling?" But most people were surprisingly moved. I remember, I called the woman who does the pest control for the warehouse where my coffee is served -- I'm sorry -- where my coffee is stored. And I said, "This may sound strange, but I want to thank you for keeping the bugs out of my coffee." And she said, "Well, that does sound strange, but you just made my day." And it was like an anti-crank phone call. And it didn't just affect her, it affected me. Because I would wake up every morning in my default mood, which is grumpiness, but I would force myself to write a thank-you note and then another and then another. And what I found was that if you act as if you're grateful, you eventually become grateful for real. The power of our actions to change our mind is astounding. So, often we think that thought changes behavior, but behavior very often changes our thought.
A número quatro é: "Finjam até sentirem". No final do projeto, estava num frenesi de agradecimento. Me levantava e passava horas nisso, escrevia e-mails, enviava mensagens, fazia telefonemas e visitava pessoas agradecendo pelo papel delas no meu café. E algumas delas, sinceramente, não gostavam muito disso. Me perguntavam: "O que é isso? É um esquema de pirâmide, o que quer, o que você está vendendo?" Mas a maioria das pessoas ficava surpreendentemente comovida. Me lembro que telefonei para a mulher que faz o controle de pragas para o armazém onde meu café é servido... me desculpem, onde meu café é armazenado. E eu disse: "Isso pode soar estranho, mas quero agradecer por manter os insetos fora do meu café". E ela disse: "Bem, isso soa estranho, mas alegrou o meu dia". Esse telefonema foi o contrário de um trote. E não afetou apenas ela, isso me afetou. Porque eu acordava todas as manhãs no meu humor padrão, que é a rabugice, mas me forçava a escrever uma nota de agradecimento e depois outra e mais outra. Descobri que se agimos como se estivéssemos agradecidos, finalmente nos tornamos gratos de verdade. O poder de nossas ações para mudar nossa mente é surpreendente. Então, muitas vezes achamos que o pensamento muda o comportamento, mas é o comportamento que muitas vezes muda nosso o pensamento.
And finally, the last lesson I want to tell you about is: practice six degrees of gratitude. And every place, every stop on this gratitude trail would give birth to 100 other people that I could thank. So I went down to Colombia to thank the farmers who grow my coffee beans. And it was in a small mountain town, and I was driven there along these curvy, cliffside roads. And every time we went around a hairpin turn the driver would do the sign of the cross. And I was like, "Thank you for that.
E finalmente, a última lição é: "Pratiquem seis graus de gratidão". Cada parada nesta trilha de gratidão fazia surgir outras 100 pessoas que eu poderia agradecer. Fui à Colômbia agradecer aos agricultores que cultivam meus grãos de café. Numa pequena cidade montanhosa, fui conduzido ao longo de estradas curvas e sinuosas. E toda vez que passávamos por uma curva fechada o motorista fazia o sinal da cruz. E eu falava: "Obrigado por isso.
(Laughter)
(Risos)
But can you do that while keeping your hands on the wheel? Because I am terrified." But we made it. And I met the farmers, the Guarnizo brothers. It's a small farm, they make great coffee, they're paid above fair-trade prices for it. And they showed me how the coffee is grown. The bean is actually inside this fruit called the coffee cherry. And I thanked them. And they said, "Well, we couldn't do our job without 100 other people." The machine that depulps the fruit is made in Brazil, and the pickup truck they drive around the farm, that is made from parts from all over the world. In fact, the US exports steel to Colombia. So I went to Indiana, and I thanked the steel makers. And it just drove home that it doesn't take a village to make a cup of coffee. It takes the world to make a cup of coffee.
Mas pode fazer isso mantendo as mãos no volante? Porque estou apavorado". Mas nós conseguimos. E conheci os fazendeiros, os irmãos Guarnizo. É uma pequena fazenda, eles fazem um ótimo café, são pagos acima dos preços de comércio justo. E me mostraram como o café é cultivado. O grão está na verdade dentro dessa fruta chamada café cereja. E eu agradeci a eles. E eles disseram: "Bem, nós não poderíamos fazer o nosso trabalho sem outras 100 pessoas". A máquina que despolpa a fruta é feita no Brasil e a caminhonete que eles dirigem pela fazenda é feita de partes de todo o mundo. Na verdade, os EUA exportam aço para a Colômbia. Fui para Indiana e agradeci aos fabricantes de aço. E isso tudo demonstrou que não é preciso uma aldeia para fazer uma xícara de café. É preciso um mundo todo.
And this global economy, this globalization, it does have downsides. But I believe the long-term upsides are far greater, that progress is real. We have made improvements in the last 50 years, poverty worldwide has gone down. And that we should resist the temptation to retreat into our silos. And we should resist this upsurge in isolationism and jingoism.
E essa economia global, essa globalização, tem desvantagens. Mas acredito que as vantagens de longo prazo são muito maiores, que o progresso é real. Nós tivemos melhorias nos últimos 50 anos, a pobreza no mundo diminuiu. E devemos resistir à tentação de nos refugiarmos em nossos silos. Devemos resistir a esse surto de isolacionismo e jingoísmo.
Which brings me to my final point. Which is my hope that we use gratitude as a spark to action. Some people worry that gratitude has a downside. That we'll be so grateful, that we'll be complacent. We'll be so, "Oh, everything's wonderful, I'm so grateful." Well, it turns out, the opposite is true. The research shows that the more grateful you are, the more likely you are to help others. When you're in a bad state, you're often more focused on your own needs. But gratitude makes you want to pay it forward. And I experienced this personally. I mean, I'm not Mother Teresa, I'm still a selfish bastard a huge amount of the time. But I'm better than I was before this project. And that's because it made me aware of the exploitation on the supply chain. It reminded me that what I take for granted is not available to millions of people around the world.
O que me leva ao meu ponto final. A minha esperança de usarmos a gratidão como uma faísca para a ação. Algumas pessoas temem que a gratidão tenha um lado negativo. Que se formos muito gratos, seremos complacentes. Ficaríamos assim: "Tudo é maravilhoso, eu sou muito grato". Bem, na verdade o oposto que é verdadeiro. As pesquisas mostram que quanto mais grato somos, maior a probabilidade de ajudar os outros. Quando estamos em um situação ruim, muitas vezes ficamos focados em nossas necessidades. Mas a gratidão nos faz querer ajudar os outros. E eu vivenciei isso pessoalmente. Quero dizer, não sou a Madre Teresa, ainda sou um bastardo egoísta a maior parte do tempo. Mas sou melhor do que antes desse projeto. Porque ele me deixou consciente da exploração na cadeia de abastecimento. Isso me lembrou que não dou o devido valor a coisas que não são disponíveis para milhões de pessoas em todo o mundo.
Like water. Coffee is 98.8 percent water. So I figured I should go and thank the people at the New York reservoir, hundreds of them, who provide me water, and this miracle that I can turn a lever and get safe water. And that millions of people around the world don't have this luxury and have to walk hours to get safe water. It inspired me to see what I could do to help people get more access, and I did research and found a wonderful group called Dispensers for Safe Water. And I got involved. And I'm not expecting the Nobel Prize committee to knock down my door, but it's a baby step, it's a little something. And it's all because of gratitude. And it's why I encourage people, friends, family, to follow gratitude trails of their own. Because it's a life-transforming experience.
Como a água. O café é feito de 98,8% de água. Então eu achei que devia agradecer às pessoas no reservatório de Nova York, centenas delas, que me fornecem água, e o milagre de poder virar uma alavanca e ter água potável. Milhões de pessoas ao redor do mundo não têm esse luxo e têm que andar horas para conseguir água potável. Isso me inspirou a ver o que podia fazer pra ajudar as pessoas a terem mais acesso, pesquisei e encontrei um grupo maravilhoso chamado "Dispensers for Safe Water". E eu me envolvi. Não estou esperando o comitê do Prêmio Nobel bater na minha porta, mas é um pequeno passo, uma coisinha. E é tudo por causa da gratidão. Por isso que eu encorajo as pessoas, amigos, família, a seguir trilhas de gratidão próprias. Porque é uma experiência transformadora.
And it doesn't have to be coffee. It could be anything. It could be a pair of socks, it could be a light bulb. And you don't have to go around the world, you can just do a little gesture, like make eye contact or send a note to the designer of a logo you love. It's more about a mindset. Being aware of the thousands of people involved in every little thing we do. Remembering that there's someone in a factory who made the fabric for the chairs you're sitting in right now. That someone went into a mine and got the copper for this microphone so that I could say my final thank you, which is to thank you. Thank you a thousand for listening to my story.
E não precisa ser com o café. Pode ser qualquer coisa. Um par de meias ou uma lâmpada. Não temos que dar a volta ao mundo, podemos fazer um pequeno gesto, como contato visual ou escrever para o designer de um logotipo que gostamos. É mais como uma mentalidade. Estar ciente das milhares de pessoas envolvidas em cada coisinha que fazemos. Lembrando que tem alguém em uma fábrica que fez o tecido das cadeiras em que estão sentados nesse momento. Que alguém entrou em uma mina e pegou o cobre para esse microfone, para que eu pudesse dizer meu último obrigado e agradecer a vocês. Obrigado mil vezes por escutarem minha história.
(Applause)
(Aplausos) (Vivas)
(Cheering)