So, I don't like to boast, but I am very good at finding things to be annoyed about. It is a real specialty of mine. I can hear 100 compliments and a single insult, and what do I remember? The insult. And according to the research, I'm not alone.
Nie lubię się przechwalać, ale dobrze mi wychodzi znajdowanie powodów do złości. To moja specjalność. Gdy słyszę 100 pochwał i jedną obraźliwą uwagę, co zapamiętuję? Uwagę. Badania wskazują, że nie tylko ja tak mam.
Unfortunately, the human brain is wired to focus on the negative. Now, this might have been helpful when we were cave people, trying to avoid predators, but now it's a terrible way to go through life. It is a real major component of anxiety and depression.
Ludzki mózg ma tendencję do skupiania się na negatywach. Może było to przydatne, gdy żyliśmy w jaskiniach i musieliśmy unikać drapieżników. Obecnie to beznadziejny sposób na życie. To jeden z głównych mechanizmów zaburzeń lękowych i depresji.
So how can we fight the brain's negative bias? According to a lot of research, one of the best weapons is gratitude. So knowing this, I started a new tradition in our house a couple of years ago. Before a meal with my wife and kids, I would say a prayer of thanksgiving. Prayer is not quite the right word. I'm agnostic, so instead of thanking God, I would thank some of the people who helped make my food a reality. I'd say, "I'd like to thank the farmer who grew these tomatoes, and the trucker who drove these tomatoes to the store, and the cashier who rang these tomatoes up."
Jak walczyć z negatywnym nastawieniem? Badania dowodzą, że najlepiej okazywać wdzięczność. Mając to na względzie, parę lat temu zainicjowałem w domu pewną tradycję. Przed posiłkiem z żoną i dziećmi wypowiadałem dziękczynną modlitwę. "Modlitwa" to źle powiedziane. Jestem agnostykiem, więc nie dziękowałem Bogu, ale ludziom, którzy sprawili, że miałem jedzenie. Dziękowałem rolnikowi, który wyhodował pomidory, kierowcy ciężarówki, który przywiózł je do sklepu, i kasjerce, która przyjęła należność.
And I thought it was going pretty well, this tradition. Then one day, my 10-year-old son said, "You know, Dad, those people aren't in our apartment. They can't hear you. If you really cared, you would go and thank them in person." And I thought, "Hmm. That's an interesting idea."
Wydawało mi się, że to fajna tradycja. Aż któregoś dnia mój dziesięcioletni syn powiedział: "Tato, tych ludzi tu nie ma. Nie słyszą cię. Gdyby naprawdę ci zależało, podziękowałbyś im osobiście". Pomyślałem: "Ciekawy pomysł".
(Laughter)
(Śmiech)
Now I'm a writer, and for my books I like to go on adventures. Go on quests. So I decided I'm going to take my son up on his challenge. It seemed simple enough. And to make it even simpler, I decided to focus on just one item. An item I can't live without: my morning cup of coffee. Well, it turned out to be not so simple at all.
Jako pisarz lubię przygody. Podejmuję wyzwania. Postanowiłem podjąć wyzwanie mojego syna. Wydało mi się całkiem proste. By jeszcze je uprościć, postanowiłem skupić się na jednym produkcie. Na czymś, bez czego nie potrafię żyć: porannej kawie. Okazało się, że ta misja nie była taka prosta.
(Laughter)
(Śmiech)
This quest took me months. It took me around the world. Because I discovered that my coffee would not be possible without hundreds of people I take for granted. So I would thank the trucker who drove the coffee beans to the coffee shop. But he couldn't have done his job without the road. So I would thank the people who paved the road.
Projekt zajął mi kilka miesięcy. Przejechałem kawał świata. Odkryłem, że moja kawa wymaga pracy setek ludzi, których nie doceniałem. Podziękowałem zatem kierowcy, który przywiózł ziarna kawy do kawiarni. Nie zrobiłby tego, gdyby nie było drogi. Podziękowałem więc tym, którzy położyli asfalt.
(Laughter)
(Śmiech)
And then I would thank the people who made the asphalt for the pavement. And I came to realize that my coffee, like so much else in the world, requires the combined work of a shocking number of people from all walks of life. Architects, biologists, designers, miners, goat herds, you name it.
Następnie tym, którzy asfalt wyprodukowali. Zdałem sobie sprawę z tego, że moja kawa, jak i wiele innych rzeczy, wymaga wspólnego wysiłku wielu osób o przeróżnych kwalifikacjach. Architektów, biologów, projektantów, górników, hodowców kóz - długo by wyliczać.
I decided to call my project "Thanks a Thousand." Because I ended up thanking over a thousand people. And it was overwhelming, but it was also wonderful. Because it allowed me to focus on the hundreds of things that go right every day, as opposed to the three or four that go wrong. And it reminded me of the astounding interconnectedness or our world. I learned dozens of lessons during this project, but let me just focus on five today.
Swój projekt nazwałem "Tysięczne dzięki". Bo ostatecznie musiałem podziękować ponad tysiącu osób. To było przytłaczające, a zarazem cudowne. Nauczyłem się każdego dnia skupiać na setkach dobrych zdarzeń, zamiast skupiać się na porażkach. Zrozumiałem, że wszyscy jesteśmy od siebie zależni. Sporo się nauczyłem, ale skupię się tylko na pięciu lekcjach.
The first is: look up. I started my trail of gratitude by thanking the barista at my local coffee shop, Joe Coffee in New York. Her name is Chung, and Chung is one of the most upbeat people you will ever meet. Big smiler, enthusiastic hugger. But even for Chung, being a barista is hard. And that's because you are encountering people in a very dangerous state.
Pierwsza z nich: unieś wzrok. Zacząłem wyprawę po ścieżce wdzięczności, dziękując pracownicy mojej kawiarni, Joe Coffee w Nowym Jorku. Ma na imię Chung. To bardzo optymistyczna osoba. Zawsze uśmiechnięta, rozdaje uściski. Mimo to i jej praca baristy sprawia problemy, ponieważ ma do czynienia z ludźmi w niebezpiecznym stanie.
(Laughter)
(Śmiech)
You know what it is -- precaffeination.
Przed-kofeinowym.
(Laughter)
(Śmiech)
So, Chung has had people yell at her until she cried, including a nine-year-old girl, who didn't like the whipped cream design that Chung did on her hot chocolate. So I thanked Chung, and she thanked me for thanking her. I cut it off there. I didn't want to go into an infinite thanking loop.
Niektórzy wrzeszczą i doprowadzają ją do łez, choćby dziewięciolatka, której nie podobał się kształt bitej śmietany na gorącej czekoladzie. Podziękowałem Chung, a ona podziękowała za to, że jej podziękowałem. Na tym poprzestałem. Nie chciałem tworzyć błędnego koła podziękowań.
(Laughter)
(Śmiech)
But Chung said that the hardest part is when people don't even treat her like a human being. They treat her like a vending machine. So, they'll hand her their credit card without even looking up from their phone. And while she's saying this, I'm realizing I've done that. I've been that a-hole. And at that moment, I pledged: when dealing with people, I'm going to take those two seconds and look at them, make eye contact. Because it reminds you, you're dealing with a human being who has family and aspirations and embarrassing high school memories. And that little moment of connection is so important to both people's humanity and happiness.
Chung wyznała, że najgorsze jest to, że ludzie nie traktują jej jak człowieka, a jak automat do kawy. Podają kartę kredytową, nie unosząc wzroku znad telefonu. Wtedy zrozumiałem, że też tak robiłem. Też byłem dupkiem. Poprzysiągłem sobie, że od tej pory poświęcę te dwie sekundy, żeby spojrzeć drugiej osobie w oczy. Dzięki temu pamiętamy, że to istota ludzka, ktoś, kto ma rodzinę, aspiracje, krępujące wspomnienia z liceum. Ten chwilowy kontakt wpływa na nasze poczucie szczęścia i człowieczeństwa.
Alright, second lesson was: smell the roses. And the dirt. And the fertilizer. After Chung, I thanked this man. This is Ed Kaufmann. And Ed is the one who chooses which coffee they serve at my local coffee shop. He goes around the world, to South America, to Africa, finding the best coffee beans. So I thanked Ed. And in return, Ed showed me how to taste coffee like a pro. And it is quite a ritual. You take your spoon and you dip it in the coffee and then you take a big, loud slurp. Almost cartoonishly loud. This is because you want to spray the coffee all over your mouth. You have taste buds in the side of your cheeks, in the roof of your mouth, you've got to get them all. So Ed would do this and he would -- his face would light up and he would say, "This coffee tastes of Honeycrisp apple and notes of soil and maple syrup." And I would take a sip and I'd say, "I'm picking up coffee.
Druga lekcja. Zatrzymaj się, rozejrzyj, doceń. Po Chung podziękowałem temu facetowi. To Ed Kaufmann. To on wybiera kawę do mojej kawiarni. Jeździ po świecie, do Ameryki Południowej, do Afryki, i szuka najlepszych ziaren. Podziękowałem mu, a Ed pokazał mi, jak smakują kawę profesjonaliści. To istny rytuał. Zanurza się łyżeczkę w kawie, i spija ją, głośno siorbiąc. Niemal jak w kreskówkach. Dzięki temu dociera do każdego zakątka jamy ustnej. Kubki smakowe znajdują się wewnątrz policzków, na podniebieniu - kawa musi do nich dotrzeć. Ed tak zrobił, po czym... twarz mu pojaśniała i powiedział, że ta kawa smakuje jak jabłko odmiany Honeycrisp, z nutą ziemi i syropu klonowego. Wziąłem łyk i mówię: "Ja czuję nuty... kawy".
(Laughter)
(Śmiech)
It tastes to me like coffee."
"Smaku kawowego".
(Laughter)
(Śmiech)
But inspired by Ed, I decided to really let the coffee sit on my tongue for five seconds -- we're all busy, but I could spare five seconds, and really think about the texture and the acidity and the sweetness. And I started to do it with other foods. And this idea of savoring is so important to gratitude. Psychologists talk about how gratitude is about taking a moment and holding on to it as long as possible. And slowing down time. So that life doesn't go by in one big blur, as it often does.
Zainspirowany przez Eda postanowiłem, że potrzymam kawę na języku przez pięć sekund. Wszyscy jesteśmy zajęci, ale poświęcę pięć sekund, by zastanowić się nad jej strukturą, kwaśnością i słodkością. Zacząłem tak robić z innymi produktami. Cieszenie się smakiem to element wdzięczności. Psychologowie mówią, że wdzięczność polega na skupieniu się na danej chwili. Zatrzymaniu się. Żeby życie nie przemknęło nam przed oczami, jak to często bywa.
Number three is: find the hidden masterpieces all around you. Now, one of my favorite conversations during this year was with the guy who invented my coffee cup lid. And until this point, I had given approximately zero thought to coffee cup lids. But I loved talking to this inventor, Doug Fleming, because he was so passionate. And the blood and sweat and tears he put into this lid, and that I had never even considered. He says a bad lid can ruin your coffee. That it can block the aroma, which is so important to the experience. So he -- he's very innovative. He's like the Elon Musk of coffee lids.
Trzecia lekcja. Znajdź ukryte wokół arcydzieła. Jedną z najlepszych rozmów podczas mojej podróży odbyłem z wynalazcą wieczka kubka do kawy na wynos. Do tamtej chwili myślałem o wieczkach jakieś zero razy. Ale rozmowa z Dougiem Flemingiem była fascynująca, bo ten facet ma pasję. Włożył krew, pot i łzy w to wieczko, o którym wcześniej nawet nie myślałem. Twierdzi, że złe wieczko może zniszczyć kawę. Zablokować aromat, który jest ważnym elementem doznania. To niezwykle pomysłowy gość. Taki Elon Musk od wieczek.
(Laughter)
(Śmiech)
So he designed this lid that's got an upside-down hexagon so you can get your nose right in there and get maximum aroma. And so I was delighted talking to him, and it made me realize there are hundreds of masterpieces all around us that we totally take for granted. Like the on-off switch on my desk lamp has a little indentation for my thumb that perfectly fits my thumb. And when something is done well, the process behind it is largely invisible. But paying attention to it can tap into that sense of wonder and enrich our lives.
Zaprojektował wieczko z odwróconym sześciobokiem, żeby nasze nosy mogły doświadczać maksymalnego aromatu. Rozmowa z nim mnie oczarowała, i zdałem sobie sprawę, że są wokół nas setki arcydzieł, których nie doceniamy. Na przykład moja lampa, której kształt włącznika pasuje do kciuka. Kiedy coś jest dobrze zrobione, proces powstania jest często niewidoczny. Skupienie się na nim może wzbogacić nasze życie.
Number four is: fake it till you feel it. By the end of the project, I was just in a thanking frenzy. So I was -- I would get up and spend a couple hours, I'd write emails, send notes, make phone calls, visit people to thank them for their role in my coffee. And some of them, quite honestly -- not that into it. They would be like, "What is this? Is this a pyramid scheme, what do you want, what are you selling?" But most people were surprisingly moved. I remember, I called the woman who does the pest control for the warehouse where my coffee is served -- I'm sorry -- where my coffee is stored. And I said, "This may sound strange, but I want to thank you for keeping the bugs out of my coffee." And she said, "Well, that does sound strange, but you just made my day." And it was like an anti-crank phone call. And it didn't just affect her, it affected me. Because I would wake up every morning in my default mood, which is grumpiness, but I would force myself to write a thank-you note and then another and then another. And what I found was that if you act as if you're grateful, you eventually become grateful for real. The power of our actions to change our mind is astounding. So, often we think that thought changes behavior, but behavior very often changes our thought.
Czwarta lekcja. Udawaj, dopóki tego nie poczujesz naprawdę. Pod koniec projektu byłem w dziękczynnym szale. Wstawałem rano i spędzałem kilka godzin na pisaniu dziękczynnych maili i notatek, telefonowałem, odwiedzałem ludzi, by podziękować za kawę. Niektórzy, szczerze mówiąc, nie byli zbyt zainteresowani. Pytali, co to ma być. Piramida finansowa? Czego chcę? Co sprzedaję? Większość jednak była poruszona. Zadzwoniłem do kobiety, która robi dezynsekcje w magazynie, gdzie podaje się moją kawę... Przepraszam, przechowuje. I powiedziałem: "Może to zabrzmieć dziwnie, ale chciałem podziękować za odpędzanie insektów od mojej kawy". Odpowiedziała, że istotnie brzmi to dziwnie, ale poprawiłem jej humor. To było jak przeciwieństwo dzwonienia do kogoś dla żartu. Wpłynęło na nią, ale i na mnie. Każdego ranka budziłem się w swoim typowym złym humorze, ale zmuszałem się, by pisać kartkę z podziękowaniem, i kolejną, i następne. Odkryłem, że okazywanie wdzięczności powoduje, że po pewnym czasie zaczynamy ją naprawdę czuć. Wpływ naszych czynów na mózg jest niesamowity. Sądzimy, że myśl zmienia zachowanie, ale to zachowanie często zmienia sposób myślenia.
And finally, the last lesson I want to tell you about is: practice six degrees of gratitude. And every place, every stop on this gratitude trail would give birth to 100 other people that I could thank. So I went down to Colombia to thank the farmers who grow my coffee beans. And it was in a small mountain town, and I was driven there along these curvy, cliffside roads. And every time we went around a hairpin turn the driver would do the sign of the cross. And I was like, "Thank you for that.
Ostatnia lekcja. Praktykuj sześć stopni wdzięczności. Każdy przystanek na moim szlaku wdzięczności pokazywał mi kolejne 100 osób, którym mogłem dziękować. Pojechałem do Kolumbii podziękować tym, którzy uprawiają kawę. To było małe górskie miasto. Jechałem tam krętą drogą wzdłuż klifu. Po pokonaniu każdej serpentyny kierowca się żegnał. Podziękowałem mu za to,
(Laughter)
(Śmiech)
But can you do that while keeping your hands on the wheel? Because I am terrified." But we made it. And I met the farmers, the Guarnizo brothers. It's a small farm, they make great coffee, they're paid above fair-trade prices for it. And they showed me how the coffee is grown. The bean is actually inside this fruit called the coffee cherry. And I thanked them. And they said, "Well, we couldn't do our job without 100 other people." The machine that depulps the fruit is made in Brazil, and the pickup truck they drive around the farm, that is made from parts from all over the world. In fact, the US exports steel to Colombia. So I went to Indiana, and I thanked the steel makers. And it just drove home that it doesn't take a village to make a cup of coffee. It takes the world to make a cup of coffee.
i poprosiłem, żeby trzymał ręce na kierownicy, bo jestem przerażony. Jakoś dojechaliśmy. Poznałem rolników - braci Guarnizo. Mają małą uprawę, hodują pyszną kawę. Otrzymują za to uczciwą zapłatę. Pokazali mi, jak rośnie kawa. Ziarno jest w środku owocu kawowca. Podziękowałem im. Powiedzieli mi, że nie mogliby wykonywać swojej pracy, gdyby nie setka innych ludzi. Maszyna, która usuwa miąższ owocu, jest produkowana w Brazylii. Pick-up, którym jeżdżą po plantacji, jest zrobiony z części z różnych stron świata. Okazało się, że USA eksportuje stal do Kolumbii. Pojechałem więc do Indiany, by podziękować wytwórcom stali. Dotarło do mnie, że jedna wioska nie wyprodukuje filiżanki kawy. Potrzeba do tego całego świata.
And this global economy, this globalization, it does have downsides. But I believe the long-term upsides are far greater, that progress is real. We have made improvements in the last 50 years, poverty worldwide has gone down. And that we should resist the temptation to retreat into our silos. And we should resist this upsurge in isolationism and jingoism.
Gospodarka globalna i globalizacja mają swoje wady, ale ich pozytywne skutki są większe. Idziemy naprzód. Przez ostatnie 50 lat wiele ulepszyliśmy. Bieda na świecie zmalała. Nie powinniśmy ulegać pokusie zamykania się na świat. Musimy powiedzieć nie izolacjonizmowi i nacjonalizmowi.
Which brings me to my final point. Which is my hope that we use gratitude as a spark to action. Some people worry that gratitude has a downside. That we'll be so grateful, that we'll be complacent. We'll be so, "Oh, everything's wonderful, I'm so grateful." Well, it turns out, the opposite is true. The research shows that the more grateful you are, the more likely you are to help others. When you're in a bad state, you're often more focused on your own needs. But gratitude makes you want to pay it forward. And I experienced this personally. I mean, I'm not Mother Teresa, I'm still a selfish bastard a huge amount of the time. But I'm better than I was before this project. And that's because it made me aware of the exploitation on the supply chain. It reminded me that what I take for granted is not available to millions of people around the world.
Tym samym dotarłem do ostatniej myśli. Chciałbym, żeby wdzięczność dawała początek działaniu. Niektórzy martwią się, że wdzięczność ma minusy. Nadmiar wdzięczności sprawia, że jesteśmy pełni samozadowolenia. Uważamy, że wszystko jest idealne. Wcale tak nie jest. Badania dowodzą, że im więcej mamy w sobie wdzięczności, tym chętniej pomagamy. Kiedy mamy zły humor, zwykle skupiamy się na własnych potrzebach. Wdzięczność sprawia, że chcemy odwdzięczyć się innym. Doświadczyłem tego. Żadna ze mnie Matka Teresa, jestem głównie samolubem, ale ten projekt uczynił mnie lepszym. Uświadomił mi, jak wyzyskujemy ludzi w łańcuchu dostaw. Uświadomił mi, że to, czego nie doceniałem, jest poza zasięgiem milionów ludzi.
Like water. Coffee is 98.8 percent water. So I figured I should go and thank the people at the New York reservoir, hundreds of them, who provide me water, and this miracle that I can turn a lever and get safe water. And that millions of people around the world don't have this luxury and have to walk hours to get safe water. It inspired me to see what I could do to help people get more access, and I did research and found a wonderful group called Dispensers for Safe Water. And I got involved. And I'm not expecting the Nobel Prize committee to knock down my door, but it's a baby step, it's a little something. And it's all because of gratitude. And it's why I encourage people, friends, family, to follow gratitude trails of their own. Because it's a life-transforming experience.
Na przykład woda, która stanowi 98,8 procent kawy. Postanowiłem podziękować obsłudze zbiornika retencyjnego w Nowym Jorku - setkom ludzi, dzięki którym mam wodę. To cudowne, że przekręcam kurek, i już. Miliony ludzi na świecie nie mają tego luksusu, po świeżą wodę przemierzają kilometry. Zainspirowało mnie to, by pomóc ludziom pozbawionym do niej dostępu. Znalazłem niesamowity program - nazywają się "Dispensers for Safe Water". Zaangażowałem się. Nie oczekuję, że zapuka do mnie Komitet Noblowski, ale to mój pierwszy krok. Wszystko dzięki wdzięczności. Zachęcam przyjaciół, rodzinę i innych, by podążali ścieżką wdzięczności. To odmienia życie.
And it doesn't have to be coffee. It could be anything. It could be a pair of socks, it could be a light bulb. And you don't have to go around the world, you can just do a little gesture, like make eye contact or send a note to the designer of a logo you love. It's more about a mindset. Being aware of the thousands of people involved in every little thing we do. Remembering that there's someone in a factory who made the fabric for the chairs you're sitting in right now. That someone went into a mine and got the copper for this microphone so that I could say my final thank you, which is to thank you. Thank you a thousand for listening to my story.
Nie musi to być kawa. Wystarczy cokolwiek. Para skarpetek lub żarówka. Nie trzeba jeździć po świecie, wystarczy mały gest, spojrzenie w oczy, mail z podziękowaniem do projektanta ulubionego logo. Chodzi o zmianę myślenia. Bycie świadomym, że tysiące ludzi pracują na to, co mamy. Świadomość, że jakiś człowiek zrobił obicia na krzesła, na których siedzicie. Ktoś wydobył miedź, by zrobić ten mikrofon, bym mógł podziękować ostatni raz, podziękować wam. Tysięczne dzięki za wysłuchanie mojej historii.
(Applause)
(Brawa)
(Cheering)