So, I don't like to boast, but I am very good at finding things to be annoyed about. It is a real specialty of mine. I can hear 100 compliments and a single insult, and what do I remember? The insult. And according to the research, I'm not alone.
잘난 체가 아니라 저는 불만거리를 기막히게 찾아내는 재주가 있습니다. 백번의 칭찬과 한번의 욕을 들을 때 제 기억에 남는 건 뭘까요? 욕이죠. 관련 연구에 따르면, 저만 그런 건 아니더라고요.
Unfortunately, the human brain is wired to focus on the negative. Now, this might have been helpful when we were cave people, trying to avoid predators, but now it's a terrible way to go through life. It is a real major component of anxiety and depression.
공교롭게, 인간의 뇌는 부정적인 것에 집착합니다. 들짐승들을 피해 동굴에 살던 시절엔 도움이 됐겠지만 요즘 이렇게 산다는 건 끔찍한 일입니다. 불안하고 우울하게 만드는 주된 요인이니까요.
So how can we fight the brain's negative bias? According to a lot of research, one of the best weapons is gratitude. So knowing this, I started a new tradition in our house a couple of years ago. Before a meal with my wife and kids, I would say a prayer of thanksgiving. Prayer is not quite the right word. I'm agnostic, so instead of thanking God, I would thank some of the people who helped make my food a reality. I'd say, "I'd like to thank the farmer who grew these tomatoes, and the trucker who drove these tomatoes to the store, and the cashier who rang these tomatoes up."
그럼, 뇌의 이런 부정적인 성향은 어떻게 막을 수 있을까요? 많은 연구에서처럼, 최선의 방법은 감사하는 삶이라고 합니다. 이걸 알고나서, 저도 한 이년 전 쯤부터 아내와 아이들과 밥 먹기 전에 감사 기도를 시작했어요. 기도란 말이 어울리진 않네요. 저는 종교가 없으니까 신 대신에 음식을 먹을 수 있게 해 준 분들에게 감사의 마음을 전하며 전 이렇게 말하죠, "이 토마토를 길러 주신 농부, 가게까지 운반해 주신 트럭 기사, 그리고, 계산해 주신 모든 분들에게 감사드립니다."
And I thought it was going pretty well, this tradition. Then one day, my 10-year-old son said, "You know, Dad, those people aren't in our apartment. They can't hear you. If you really cared, you would go and thank them in person." And I thought, "Hmm. That's an interesting idea."
새 전통으로 잘 자리잡나 싶었는데 하루는 10살짜리 아들이 말하더라고요. "그런데, 아빠, 그 사람들이 우리 아파트에 안 사니까, 아빠 말이 들리지 않잖아요. 진심이면 직접 찾아가서 해야죠." 전 생각했어요, "흠, 그거 말 되네."
(Laughter)
(웃음)
Now I'm a writer, and for my books I like to go on adventures. Go on quests. So I decided I'm going to take my son up on his challenge. It seemed simple enough. And to make it even simpler, I decided to focus on just one item. An item I can't live without: my morning cup of coffee. Well, it turned out to be not so simple at all.
작가인 저는 소재를 찾기 위한 여행을 떠나곤 합니다. 여정에 나서는 거죠. 그래서 아들의 제안을 받아들였고 어려울 것 같진 않았지만 좀 더 간단하게 한 가지에 집중하기로 했어요. 제 삶에 없어선 안되는 아침 커피로 정했는데 결국 전혀 간단하지 않았죠.
(Laughter)
(웃음)
This quest took me months. It took me around the world. Because I discovered that my coffee would not be possible without hundreds of people I take for granted. So I would thank the trucker who drove the coffee beans to the coffee shop. But he couldn't have done his job without the road. So I would thank the people who paved the road.
그 여정으로 몇 달 동안 전 세계를 돌아다녔고 그동안 생각지 못한 수백 명의 사람들이 아니라면 커피를 마실 수 없다는 사실을 알게 됐습니다. 그래서 원두를 운반해 주신 트럭 기사분께 감사드렸고 도로가 없인 불가능한 일이라 길을 잘 닦아주신 분들께도 감사드렸습니다.
(Laughter)
(웃음)
And then I would thank the people who made the asphalt for the pavement. And I came to realize that my coffee, like so much else in the world, requires the combined work of a shocking number of people from all walks of life. Architects, biologists, designers, miners, goat herds, you name it.
또, 아스팔트를 만들어 주신 분들께도 감사드렸는데 결국 제가 깨달은 건 이 세상의 많은 일들처럼 여러 분야에서 아주 많은 분들의 도움 없인 제가 커피를 마실 수 없다는 사실이었습니다. 건축가, 생물학자, 디자이너, 광부, 염소치기 등 끝이 없죠.
I decided to call my project "Thanks a Thousand." Because I ended up thanking over a thousand people. And it was overwhelming, but it was also wonderful. Because it allowed me to focus on the hundreds of things that go right every day, as opposed to the three or four that go wrong. And it reminded me of the astounding interconnectedness or our world. I learned dozens of lessons during this project, but let me just focus on five today.
이 프로젝트에 이름을 붙였어요. "천명에 감사하기". 결국 천 명이 넘는 분들께 감사를 드렸으니까요. 버겁기도 했지만, 결국 큰 보람이 있었죠. 잘 안 풀리는 몇 가지 보다 매일 수백 가지의 긍정적인 일들에 더 집중할 수 있게 됐으니까요. 그리고 세상은 촘촘히 연결되어 있단 걸 깨닫게 됐죠. 이 작업을 하면서 얻은 수십 가지의 교훈 중 오늘은 다섯 가지만 말해 보겠습니다.
The first is: look up. I started my trail of gratitude by thanking the barista at my local coffee shop, Joe Coffee in New York. Her name is Chung, and Chung is one of the most upbeat people you will ever meet. Big smiler, enthusiastic hugger. But even for Chung, being a barista is hard. And that's because you are encountering people in a very dangerous state.
첫째, 쳐다보기. 이 프로젝트는 저희 동네 커피 가게의 바리스타에게 감사하면서 시작됐죠. 뉴욕의 조 커피에서 일하는 청이라고 합니다. 아마 세상에서 가장 쾌활한 사람일 거에요. 항상 환한 미소로 반갑게 인사하지만, 그런 사람에게도, 바리스타라는 일은 쉽지 않습니다. 아주 위험스러운 사람들을 상대하기 때문이죠.
(Laughter)
(웃음)
You know what it is -- precaffeination.
카페인에 굶주린 상태 아시잖아요.
(Laughter)
(웃음)
So, Chung has had people yell at her until she cried, including a nine-year-old girl, who didn't like the whipped cream design that Chung did on her hot chocolate. So I thanked Chung, and she thanked me for thanking her. I cut it off there. I didn't want to go into an infinite thanking loop.
하도 소리를 질러서 눈물을 쏟게 한 사람들도 있었는데 개중엔 코코아 위에 크림 모양이 맘에 안든다고 소리지르던 9살짜리 여자애도 있었다고 해요. 그래서 청에게 감사의 마음을 전했고 그녀는 또 제게 고맙다고 했죠. 거기까지만 했어요. 하루종일 고맙단 말만 주고 받을까봐요.
(Laughter)
(웃음)
But Chung said that the hardest part is when people don't even treat her like a human being. They treat her like a vending machine. So, they'll hand her their credit card without even looking up from their phone. And while she's saying this, I'm realizing I've done that. I've been that a-hole. And at that moment, I pledged: when dealing with people, I'm going to take those two seconds and look at them, make eye contact. Because it reminds you, you're dealing with a human being who has family and aspirations and embarrassing high school memories. And that little moment of connection is so important to both people's humanity and happiness.
그런데 그녀에게 가장 힘들었던 건 사람 취급도 안하는 손님들이었다고 합니다. 자동판매기처럼 생각하는 거죠. 전화기에서 눈도 떼지 않고 카드만 건네는 사람들 있잖아요. 그 얘기를 들으니 저도 그런 적이 있더라고요. 싸가지없이 말이죠. 순간 저는 사람들과 마주할 때면 꼭 2초 정도는 쳐다보고 눈을 맞추기로 맘을 먹었습니다. 더불어 사는 세상이란 걸 상기시켜 주잖아요. 어디선가 가정을 꾸리고 꿈도 키우며 학창시절 굴욕적인 추억도 있는 사람들과 말이죠. 이런 잠깐의 교감은 우리의 인성과 행복에 아주 큰 영향을 준다고 합니다.
Alright, second lesson was: smell the roses. And the dirt. And the fertilizer. After Chung, I thanked this man. This is Ed Kaufmann. And Ed is the one who chooses which coffee they serve at my local coffee shop. He goes around the world, to South America, to Africa, finding the best coffee beans. So I thanked Ed. And in return, Ed showed me how to taste coffee like a pro. And it is quite a ritual. You take your spoon and you dip it in the coffee and then you take a big, loud slurp. Almost cartoonishly loud. This is because you want to spray the coffee all over your mouth. You have taste buds in the side of your cheeks, in the roof of your mouth, you've got to get them all. So Ed would do this and he would -- his face would light up and he would say, "This coffee tastes of Honeycrisp apple and notes of soil and maple syrup." And I would take a sip and I'd say, "I'm picking up coffee.
두 번째 교훈, 장미꽃, 흙, 퇴비 냄새 맡기. 다음으로, 감사를 드린 분은 에드 커프먼이라는 이 커피 가게의 원두를 책임지는 분입니다. 최상의 원두를 찾아 남미, 아프리카 등 전 세계를 돌아다닙니다. 그래서 그분에게 감사드렸더니 제게 답례로, 전문가처럼 커피를 즐기는 법을 가르쳐 주셨죠. 무슨 대단한 의식같기도 한데 수저를 커피 안에 푹 담그고 후루룩 크게 들이 마십니다. 만화에서처럼 요란스럽게요. 입안 전체에 커피를 뿌려주는 거죠. 양쪽 볼 주위와 입천장에 있는 맛을 느끼는 모든 기관에 자극을 주는 겁니다. 에드는 이렇게 커피를 들이키곤 환한 표정으로 말합니다, "이 커피는 시원하게 꿀맛 나는 사과에 약간의 흙과 메이플 시럽이 섞인 맛이네." 저라면 한 모금 하고, 이렇게 말하겠죠. "커피맛이네."
(Laughter)
(웃음)
It tastes to me like coffee."
"나한텐 그냥 커피지 뭐."
(Laughter)
(웃음)
But inspired by Ed, I decided to really let the coffee sit on my tongue for five seconds -- we're all busy, but I could spare five seconds, and really think about the texture and the acidity and the sweetness. And I started to do it with other foods. And this idea of savoring is so important to gratitude. Psychologists talk about how gratitude is about taking a moment and holding on to it as long as possible. And slowing down time. So that life doesn't go by in one big blur, as it often does.
그런데 에드가 가르쳐 준 대로 한 5초 동안 커피를 입 안에 물고 바빠도 그 정도 시간은 있잖아요. 그 감촉과 새콤 달콤함을 음미해 보기 시작했고 다른 음식을 먹을 때도 그렇게 해 봤어요. 여유롭게 즐기는 습관은 감사하는 삶에 아주 중요합니다. 심리학자들도 감사는 가능한 오랜 시간을 두고 음미하는 것이라고 말합니다. 서두르지 않는 거예요. 늘 그렇듯, 삶이 한 순간에 스쳐 지나가지 않게 말이죠.
Number three is: find the hidden masterpieces all around you. Now, one of my favorite conversations during this year was with the guy who invented my coffee cup lid. And until this point, I had given approximately zero thought to coffee cup lids. But I loved talking to this inventor, Doug Fleming, because he was so passionate. And the blood and sweat and tears he put into this lid, and that I had never even considered. He says a bad lid can ruin your coffee. That it can block the aroma, which is so important to the experience. So he -- he's very innovative. He's like the Elon Musk of coffee lids.
셋째, 주변에 숨겨진 소중한 것들을 찾아보기. 올해 가장 맘에 들었던 대화 중 하나는 제가 마시는 커피 컵의 뚜껑을 발명한 사람과 나눈 것인데 그 전엔 뚜껑에 전혀 관심이 없었죠. '더그 플레밍'이란 이 발명가와의 대화가 즐거웠던 건 그 대단한 열정 때문이었어요. 뚜껑에 쏟아 부은, 그의 피 땀 어린 노력은 제가 전혀 생각하지 못했었으니까요. 뚜껑이 커피 맛을 망칠 수 있다고 그분은 말합니다. 커피를 즐기는데 필수인 향을 막을 수 있다는 거죠. 아주 독창적이라, 커피 컵 뚜껑 계의 일론 머스크라고 할 수 있습니다.
(Laughter)
(웃음)
So he designed this lid that's got an upside-down hexagon so you can get your nose right in there and get maximum aroma. And so I was delighted talking to him, and it made me realize there are hundreds of masterpieces all around us that we totally take for granted. Like the on-off switch on my desk lamp has a little indentation for my thumb that perfectly fits my thumb. And when something is done well, the process behind it is largely invisible. But paying attention to it can tap into that sense of wonder and enrich our lives.
코가 닿는 부분의 육각형 구멍 사이로 커피향을 한껏 맡을 수 있게 디자인한거죠. 그분과의 대화가 또 즐거웠던 건 평소 주변에서 무심코 지나치던 수많은 소중한 것들을 재발견할 수 있었기 때문입니다. 제 엄지 손가락에 딱 맞는 책상 전등 스위치의 홈 처럼 말이죠. 결과가 좋다면 그 과정은 묻히게 마련인데 조금만 주위를 기울이면 삶의 경이로움과 풍성함을 느낄 수 있습니다.
Number four is: fake it till you feel it. By the end of the project, I was just in a thanking frenzy. So I was -- I would get up and spend a couple hours, I'd write emails, send notes, make phone calls, visit people to thank them for their role in my coffee. And some of them, quite honestly -- not that into it. They would be like, "What is this? Is this a pyramid scheme, what do you want, what are you selling?" But most people were surprisingly moved. I remember, I called the woman who does the pest control for the warehouse where my coffee is served -- I'm sorry -- where my coffee is stored. And I said, "This may sound strange, but I want to thank you for keeping the bugs out of my coffee." And she said, "Well, that does sound strange, but you just made my day." And it was like an anti-crank phone call. And it didn't just affect her, it affected me. Because I would wake up every morning in my default mood, which is grumpiness, but I would force myself to write a thank-you note and then another and then another. And what I found was that if you act as if you're grateful, you eventually become grateful for real. The power of our actions to change our mind is astounding. So, often we think that thought changes behavior, but behavior very often changes our thought.
넷째, 진심이 될 때까지 척이라도 하기. 이렇게 감사하면서, 정말 엄청나게 돌아 다녔어요. 눈 뜨고, 한 두시간 정도는 이메일이나 편지를 쓰고, 전화를 하고 직접 찾아다기도 했죠. 커피를 마시게 해 주신 모든 분들께 감사드리려고요. 솔직히 어떤 분들은 대수롭지 않게 생각하고 이렇게 말했어요, "뭐죠? 다단계? 뭘 팔려고요?" 하지만 대부분 아주 좋아하셨죠. 한번은 제가 마시는 커피 원두를 저금, 아니 저장해 두는 창고의 소독을 담당하는 여성분에게 전화를 걸어 말했어요, "뜬금없이 들리겠지만 커피에 벌레가 생기지 않게 해주셔서 너무 감사합니다." 그녀는 말했죠, "참 뜬금없긴 한데 기분은 정말 좋네요." 장난 전화와는 정반대의 효과가 있었죠. 그 분만이 아니라, 제게도 영향을 줬습니다. 보통 아침에 눈뜨면 기분도 별로고 내키지도 않지만 억지로라도 감사 편지를 썼어요. 하나 쓰고, 또 쓰고 말이죠. 이렇게 감사하는 연습을 하다보면 결국 진심이 된다는 걸 깨달았죠. 행동이 마음을 바꿀 수 있으니 아주 신기한 일입니다. 흔히 마음 먹기에 따라 태도가 바뀐다고 생각하지만, 종종 태도가 마음을 바꾸기도 하거든요.
And finally, the last lesson I want to tell you about is: practice six degrees of gratitude. And every place, every stop on this gratitude trail would give birth to 100 other people that I could thank. So I went down to Colombia to thank the farmers who grow my coffee beans. And it was in a small mountain town, and I was driven there along these curvy, cliffside roads. And every time we went around a hairpin turn the driver would do the sign of the cross. And I was like, "Thank you for that.
오늘의 마지막 교훈은 감사의 여섯단계 입니다. 그러니까 이렇게 찾아가는 곳 마다 감사드릴 분들이 백 명씩은 더 늘어나는 것 같았어요. 결국 커피를 재배하는 분들에게 감사드리려고 콜롬비아까지 가게 됐죠. 구불구불한 벼랑길 끝에 있는 작은 산 동네였는데 아슬아슬하게 절벽을 지날 때 마다 기사분은 성호를 그었고 그 때 마다, 전 말했어요, "정말 감사합니다.
(Laughter)
(웃음)
But can you do that while keeping your hands on the wheel? Because I am terrified." But we made it. And I met the farmers, the Guarnizo brothers. It's a small farm, they make great coffee, they're paid above fair-trade prices for it. And they showed me how the coffee is grown. The bean is actually inside this fruit called the coffee cherry. And I thanked them. And they said, "Well, we couldn't do our job without 100 other people." The machine that depulps the fruit is made in Brazil, and the pickup truck they drive around the farm, that is made from parts from all over the world. In fact, the US exports steel to Colombia. So I went to Indiana, and I thanked the steel makers. And it just drove home that it doesn't take a village to make a cup of coffee. It takes the world to make a cup of coffee.
그런데 운전대는 꼭 잡고 계시면 안될까요? 진짜 무섭거든요." 결국 무사히 도착해서 과르니조 형제를 만났습니다. 소규모로 질 좋은 커피를 재배해 싯가보다 비싼 값을 받는다고 했고 그분들이 재배 과정을 보여주셔서 원두가 커피 체리 안에 있는 씨앗이란 사실을도 알게 됐죠. 그래서 감사드렸더니 이렇게 말하더군요, "백명 정도 되는 다른 사람들의 도움 없이는 못 해요." 과육 제거기는 브라질산이고 농장에서 쓰는 트럭은 세계 각지에서 생산된 부품들로 만들어 졌으니까요. 사실 콜롬비아로 철강을 수출하는 곳은 미국이라서 인디애나 주에 가서 철을 생산하는 분들께 감사드렸고 다시 한번 깨달았죠. 커피 한 잔에, 이 세상 많은 사람들의 손길이 닿는다는 사실을요.
And this global economy, this globalization, it does have downsides. But I believe the long-term upsides are far greater, that progress is real. We have made improvements in the last 50 years, poverty worldwide has gone down. And that we should resist the temptation to retreat into our silos. And we should resist this upsurge in isolationism and jingoism.
시장 경제의 세계화로 인한 문제도 있지만 장기적으로는 장점이 훨씬 많고 그 발전 또한 실감할 수 있습니다. 지난 50년간 많은 성장을 거듭했고, 세계적으로 빈곤율 또한 감소했죠. 이제 우리 모두 우물 안에 갇히지 않도록 노력해야 합니다. 고조되고 있는 국수주의나 고립주의에 빠져선 안되겠죠.
Which brings me to my final point. Which is my hope that we use gratitude as a spark to action. Some people worry that gratitude has a downside. That we'll be so grateful, that we'll be complacent. We'll be so, "Oh, everything's wonderful, I'm so grateful." Well, it turns out, the opposite is true. The research shows that the more grateful you are, the more likely you are to help others. When you're in a bad state, you're often more focused on your own needs. But gratitude makes you want to pay it forward. And I experienced this personally. I mean, I'm not Mother Teresa, I'm still a selfish bastard a huge amount of the time. But I'm better than I was before this project. And that's because it made me aware of the exploitation on the supply chain. It reminded me that what I take for granted is not available to millions of people around the world.
마지막으로 드리고 싶은 말씀은, 이런 감사의 마음이 행동으로까지 이어졌으면 하는 바람입니다. 감사하는 삶에 부정적인 사람들도 있기 마련이죠. 감사하기에 바빠 현실에 안주하고 이렇게 말할거라는 거죠. "세상 행복하니 너무 감사하지." 하지만 현실은 정반대입니다. 연구 조사에 따르면 감사할 수록, 남을 도울 여유가 더 생긴다고 합니다. 사정이 좋지 않다면 본인 챙기기에 바쁘겠지만 감사는 선행으로 이어지게 마련입니다. 제가 직접 경험한 일이기도 하니까요. 제가 테레사 수녀님도 아니고 여전히 이기적으로 살고 있지만 그래도 이 프로젝트 덕분에 많이 나아졌어요. 생산 공급 과정에서 발생하는 부당한 일들에 대해서도 알게 됐고 제겐 아주 흔한 것들이지만, 이 세상 많은 사람들에게는 아주 소중한 것들이 있다는 사실 또한 깨달았죠.
Like water. Coffee is 98.8 percent water. So I figured I should go and thank the people at the New York reservoir, hundreds of them, who provide me water, and this miracle that I can turn a lever and get safe water. And that millions of people around the world don't have this luxury and have to walk hours to get safe water. It inspired me to see what I could do to help people get more access, and I did research and found a wonderful group called Dispensers for Safe Water. And I got involved. And I'm not expecting the Nobel Prize committee to knock down my door, but it's a baby step, it's a little something. And it's all because of gratitude. And it's why I encourage people, friends, family, to follow gratitude trails of their own. Because it's a life-transforming experience.
물이 그렇습니다. 커피의 98.8 %가 물이라 뉴욕 급수시설에서 일하는 분들을 찾아가 감사드려야 한다고 생각했어요. 꼭지만 틀면 깨끗한 물이 나오니 아주 신기한 일이잖아요. 이런 혜택을 받지 못하는 전 세계 수백만의 사람들은 깨끗한 물을 구하기 위해 몇 시간을 걸어야 합니다. 이 사실을 알고, 도움을 줄 방법을 찾다가 '깨끗한 물을 주는 사람들'이란 아주 훌륭한 단체를 알게 됐고 동참하게 됐어요. 제가 뭐 노벨상을 꿈꾸는 것도 아니고 걸음마를 뗀 거죠. 다 감사의 마음이 있어서 가능했던 일입니다. 제 식구들, 친구들, 그리고 주변 사람들에게도 감사의 발자취를 따라가 보라고 권하는 이유죠. 정말 인생을 바꿔줄 만한 경험이거든요.
And it doesn't have to be coffee. It could be anything. It could be a pair of socks, it could be a light bulb. And you don't have to go around the world, you can just do a little gesture, like make eye contact or send a note to the designer of a logo you love. It's more about a mindset. Being aware of the thousands of people involved in every little thing we do. Remembering that there's someone in a factory who made the fabric for the chairs you're sitting in right now. That someone went into a mine and got the copper for this microphone so that I could say my final thank you, which is to thank you. Thank you a thousand for listening to my story.
꼭 커피가 아닌 뭐라도 상관없겠죠. 양말 한 켤레나 전구 하나라도 좋습니다. 세계를 일주할 필요도 없이, 그저 사람들과 눈을 마주치고, 맘에 드는 로고를 디자인한 이에게 감사하는 작은 것부터 시작하는 거죠. 더 중요한 건 마음가짐입니다. 작은 것 하나에도 수많은 사람들의 손길이 닿는다는 걸 기억하는 거죠. 여러분이 앉아 계신 의자의 천을 공장에서 제작하는 분들을 생각해 보는 겁니다. 이 마이크에 쓰이는 구리를 채취해 주신 광부분들 덕에 오늘 마지막으로 여러분들께 감사의 말씀을 드릴 수도 있잖아요. 오늘 이야기를 들어 주셔서 정말 감사합니다.
(Applause)
(박수)
(Cheering)
(환호)